Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-435

Page 435

ਪਹਿਲਾ ਫਾਹਾ ਪਇਆ ਪਾਧੇ ਪਿਛੋ ਦੇ ਗਲਿ ਚਾਟੜਿਆ ॥੫॥ pahilaa faahaa pa-i-aa paaDhay pichho day gal chaatrhi-aa. ||5|| Tout d'abord, l'enseignant a le nœud coulant de Maya autour de son cou, puis il met le nœud coulant de Maya autour du cou de l'élève. ||5||
ਸਸੈ ਸੰਜਮੁ ਗਇਓ ਮੂੜੇ ਏਕੁ ਦਾਨੁ ਤੁਧੁ ਕੁਥਾਇ ਲਇਆ ॥ sasai sanjam ga-i-o moorhay ayk daan tuDh kuthaa-ay la-i-aa. Sassa: O " fou, vous avez abandonné votre discipline dans la vie et accepté la charité à une contrainte de l'occasion.
ਸਾਈ ਪੁਤ੍ਰੀ ਜਜਮਾਨ ਕੀ ਸਾ ਤੇਰੀ ਏਤੁ ਧਾਨਿ ਖਾਧੈ ਤੇਰਾ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ॥੬॥ saa-ee putree jajmaan kee saa tayree ayt Dhaan khaaDhai tayraa janam ga-i-aa. ||6|| La fille de votre patron, c'est comme votre propre; en acceptant ce mode de paiement pour l'accomplissement de sa cérémonie de mariage, vous avez maudit votre vie spirituelle. ||6||
ਮੰਮੈ ਮਤਿ ਹਿਰਿ ਲਈ ਤੇਰੀ ਮੂੜੇ ਹਉਮੈ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਪਇਆ ॥ mammai mat hir la-ee tayree moorhay ha-umai vadaa rog pa-i-aa. Mamma: O " fou, vous avez été trompés de votre intellect et vous êtes affligés de la grande maladie de l'ego.
ਅੰਤਰ ਆਤਮੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿਆ ਮਾਇਆ ਕਾ ਮੁਹਤਾਜੁ ਭਇਆ ॥੭॥ antar aatmai barahm na cheenHi-aa maa-i-aa kaa muhtaaj bha-i-aa. ||7|| Vous n'avez pas conscience de Dieu résidant à l'intérieur de vous, parce que vous êtes devenu dépendant sur les richesses du monde. ||7||
ਕਕੈ ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਭਰਮਿਓਹੁ ਮੂੜੇ ਮਮਤਾ ਲਾਗੇ ਤੁਧੁ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਆ ॥ kakai kaam kroDh bharmi-ohu moorhay mamtaa laagay tuDh har visri-aa. Kakka: O " fou, vous vous baladez sur empêtré dans la luxure et la colère, il est attaché à l'amour mondain, vous avez abandonné Dieu.
ਪੜਹਿ ਗੁਣਹਿ ਤੂੰ ਬਹੁਤੁ ਪੁਕਾਰਹਿ ਵਿਣੁ ਬੂਝੇ ਤੂੰ ਡੂਬਿ ਮੁਆ ॥੮॥ parheh guneh tooN bahut pukaareh vin boojhay tooN doob mu-aa. ||8|| Vous lisez, réfléchissez et enseignez aux autres, mais sans comprendre le mode de vie vertueux, vous êtes noyé à la mort spirituelle. ||8||
ਤਤੈ ਤਾਮਸਿ ਜਲਿਓਹੁ ਮੂੜੇ ਥਥੈ ਥਾਨ ਭਰਿਸਟੁ ਹੋਆ ॥ tatai taamas jali-ohu moorhay thathai thaan bharisat ho-aa. O’ imbécile, vous avez été brûlé avec colère et votre cœur est pollué par la cupidité
ਘਘੈ ਘਰਿ ਘਰਿ ਫਿਰਹਿ ਤੂੰ ਮੂੜੇ ਦਦੈ ਦਾਨੁ ਨ ਤੁਧੁ ਲਇਆ ॥੯॥ ghaghai ghar ghar fireh tooN moorhay dadai daan na tuDh la-i-aa. ||9|| O’ imbécile, vous allez mendier de porte en porte, et vous n'avez jamais obtenu la vraie charité de Naam de quelqu'un. ||9||
ਪਪੈ ਪਾਰਿ ਨ ਪਵਹੀ ਮੂੜੇ ਪਰਪੰਚਿ ਤੂੰ ਪਲਚਿ ਰਹਿਆ ॥ papai paar na pavhee moorhay parpanch tooN palach rahi-aa. O’ imbécile, puisque vous êtes plongé dans les affaires de ce monde, vous ne serez pas en mesure de s'échapper de ces enchevêtrements.
ਸਚੈ ਆਪਿ ਖੁਆਇਓਹੁ ਮੂੜੇ ਇਹੁ ਸਿਰਿ ਤੇਰੈ ਲੇਖੁ ਪਇਆ ॥੧੦॥ sachai aap khu-aa-i-ohu moorhay ih sir tayrai laykh pa-i-aa. ||10|| O fou, Dieu Lui-même a dévié de vous; c'est ce qui a été écrit dans votre destinée. ||10||
ਭਭੈ ਭਵਜਲਿ ਡੁਬੋਹੁ ਮੂੜੇ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਗਲਤਾਨੁ ਭਇਆ ॥ bhabhai bhavjal dubohu moorhay maa-i-aa vich galtaan bha-i-aa. O’ imbécile, vous êtes tellement absorbé dans les attraits mondains que vous êtes noyé dans la terrible mondaine de l'océan de vices.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਏਕ ਘੜੀ ਮਹਿ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੧੧॥ gur parsaadee ayko jaanai ayk gharhee meh paar pa-i-aa. ||11|| Mais par la grâce du Guru, la personne qui réalise l'un seul Dieu, nage à travers l'océan mondain de vices dans un instant. ||11||
ਵਵੈ ਵਾਰੀ ਆਈਆ ਮੂੜੇ ਵਾਸੁਦੇਉ ਤੁਧੁ ਵੀਸਰਿਆ ॥ vavai vaaree aa-ee-aa moorhay vaasuday-o tuDh veesri-aa. O fou, à votre tour (précieuse vie humaine pour se réunir avec Dieu) est venu, mais vous êtes resté inconscient de Dieu.
ਏਹ ਵੇਲਾ ਨ ਲਹਸਹਿ ਮੂੜੇ ਫਿਰਿ ਤੂੰ ਜਮ ਕੈ ਵਸਿ ਪਇਆ ॥੧੨॥ ayh vaylaa na lehsahi moorhay fir tooN jam kai vas pa-i-aa. ||12|| O’ imbécile, vous n'obtiendrez pas cette chance à nouveau et vous tomberez sous l'emprise du démon de la mort. ||12||
ਝਝੈ ਕਦੇ ਨ ਝੂਰਹਿ ਮੂੜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਿ ਤੂੰ ਵਿਖਾ ॥ jhajhai kaday na jhooreh moorhay satgur kaa updays sun tooN vikhaa. O fou, il suffit d'écouter et de suivre les enseignements de vrai Guru, il n'aurait jamais à se repentir.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਗੁਰੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਨਿਗੁਰੇ ਕਾ ਹੈ ਨਾਉ ਬੁਰਾ ॥੧੩॥ satgur baajhahu gur nahee ko-ee niguray kaa hai naa-o buraa. ||13|| Sans Vrai Guru, il n'y a pas un autre Guru, celui qui est sans lui a une mauvaise réputation. ||13||
ਧਧੈ ਧਾਵਤ ਵਰਜਿ ਰਖੁ ਮੂੜੇ ਅੰਤਰਿ ਤੇਰੈ ਨਿਧਾਨੁ ਪਇਆ ॥ DhaDhai Dhaavat varaj rakh moorhay antar tayrai niDhaan pa-i-aa. O'fool, retiens ton esprit vagabond ; au fond de vous se trouve le trésor de Naam.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵਹਿ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਹਿ ਜੁਗਾ ਜੁਗੰਤਰਿ ਖਾਹਿ ਪਇਆ ॥੧੪॥ gurmukh hoveh taa har ras peeveh jugaa jugantar khaahi pa-i-aa. ||14|| Si vous suivez les enseignements de Guru, alors vous devez prendre part à l'élixir du Nom de Dieu et vous pourrez continuer de profiter de cela pour toujours. ||14||
ਗਗੈ ਗੋਬਿਦੁ ਚਿਤਿ ਕਰਿ ਮੂੜੇ ਗਲੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥ gagai gobid chit kar moorhay galee kinai na paa-i-aa. O fou, consacrer le Nom de Dieu dans votre esprit; personne n'a jamais réalisé Dieu par une simple conversation.
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਇ ਮੂੜੇ ਪਿਛਲੇ ਗੁਨਹ ਸਭ ਬਖਸਿ ਲਇਆ ॥੧੫॥ gur kay charan hirdai vasaaay moorhay pichhlay gunah sabh bakhas laiaa. ||15|| O Fou, consacrer aux enseignements de Guru dans votre cœur et de toutes vos péchés de passés seraient pardonnés. ||15||
ਹਾਹੈ ਹਰਿ ਕਥਾ ਬੂਝੁ ਤੂੰ ਮੂੜੇ ਤਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ haahai har kathaa boojh tooN moorhay taa sadaa sukh ho-ee. O fou, comprendre l'essence du divin paroles de louanges de Dieu; alors seulement vous vivez toujours dans la paix céleste.
ਮਨਮੁਖਿ ਪੜਹਿ ਤੇਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੧੬॥ manmukh parheh taytaa dukh laagai vin satgur mukat na ho-ee. ||16|| De plus, les entêtés lisent à propos de Maya, plus ils souffrent; la libération des obligations de Maya n'est pas réalisée sans les enseignements de vrai Guru. ||16||
ਰਾਰੈ ਰਾਮੁ ਚਿਤਿ ਕਰਿ ਮੂੜੇ ਹਿਰਦੈ ਜਿਨ੍ਹ੍ ਕੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥ raarai raam chit kar moorhay hirdai jinH kai rav rahi-aa. O fou Souvenez-vous de Dieu avec amour en rencontrant ces personnes qui ont déjà réalisé que Dieu demeurait dans leur cœur.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਰਾਮੁ ਪਛਾਤਾ ਨਿਰਗੁਣ ਰਾਮੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਬੂਝਿ ਲਹਿਆ ॥੧੭॥ gur parsaadee jinHee raam pachhaataa nirgun raam tinHee boojh lahi-aa. ||17|| Par la Grâce du Guru, ceux qui ont reconnu Dieu dans Sa création, ils ont également réalisé l'immaculée Dieu dans leurs cœurs. ||17||
ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਅਕਥੁ ਨ ਜਾਈ ਹਰਿ ਕਥਿਆ ॥ tayraa ant na jaa-ee lakhi-aa akath na jaa-ee har kathi-aa. O Dieu, la limite de Vos vertus ne peut pas être connue; Vous êtes indescriptible et ne peut pas être décrit.
ਨਾਨਕ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾ ਲੇਖਾ ਨਿਬੜਿਆ ॥੧੮॥੧॥੨॥ naanak jinH ka-o satgur mili-aa tinH kaa laykhaa nibrhi-aa. ||18||1||2|| O Nanak, ceux qui ont rencontré le vrai Guru, et qui ont suivi ses enseignements, son compte des choses de ce monde a été réglé. ||18||1||2||
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧ raag aasaa mehlaa 1 chhant ghar 1 Raag Aasaa, Premier Guru: Chhant, Premier Temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de vrai Guru:
ਮੁੰਧ ਜੋਬਨਿ ਬਾਲੜੀਏ ਮੇਰਾ ਪਿਰੁ ਰਲੀਆਲਾ ਰਾਮ ॥ munDh joban baalrhee-ay mayraa pir ralee-aalaa raam. O’ belle jeune femme, mon Mari, Dieu est très ludique et une source de bonheur.
ਧਨ ਪਿਰ ਨੇਹੁ ਘਣਾ ਰਸਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦਇਆਲਾ ਰਾਮ ॥ Dhan pir nayhu ghanaa ras pareet da-i-aalaa raam. Quand l'âme-mariée a l'amour intense pour le Mari-Dieu, le miséricordieux Mari-Dieu heureusement aime l'âme-mariée en retour.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top