Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-430

Page 430

ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਲੀ ਅਲਾਹ ਦੀ ਜਾਪੈ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥ L’adoration pieuse de Dieu est unique à cet égard, qu'il n'est comprise que par une réflexion sur la parole de Guru.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਵਸੈ ਭੈ ਭਗਤੀ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਿ ॥੯॥੧੪॥੩੬॥ O Nanak, celui qui se rend compte de la présence de Dieu dans son cœur, l'adoration pieuse et la crainte vénérée de Dieu embellit sa vie en gardant à l'écoute de Naam. ||9||14||36||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Raag Aasaa, Troisième Guru:
ਅਨ ਰਸ ਮਹਿ ਭੋਲਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥ Perdant dans les autres plaisirs de la vie, une personne se perd et reste misérable sans méditer sur Naam.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਭੇਟਿਓ ਜਿ ਸਚੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਇ ॥੧॥ Une telle personne ne rencontre pas le vrai Guru, le Primal, qui donne la véritable compréhension à propos de la méditation sur Naam. ||1||
ਏ ਮਨ ਮੇਰੇ ਬਾਵਲੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਖਿ ਸਾਦੁ ਪਾਇ ॥ O mon esprit fou, participer et profiter de la sublime essence du Nom de Dieu.
ਅਨ ਰਸਿ ਲਾਗਾ ਤੂੰ ਫਿਰਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Attaché à d'autres plaisirs de la vie, vous vous promenez en gâchant votre vie en vain. ||1||Pause||
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਗੁਰਮੁਖ ਨਿਰਮਲੇ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਰਹਹਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ Dans ce monde, seule immaculée sont les disciples de Guru qui restent à l'écoute de l'éternel nom de Dieu.
ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਨਹੀ ਕਿਆ ਕਰਿ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥੨॥ On n'obtient rien sans un bon destin préétabli; que peut-on dire ou faire?
ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਸਬਦਿ ਮਰਹਿ ਮਨਹੁ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥ Ceux qui recherchent et comprennent leur propre soi, par la parole de Guru, ils éradiquent l'ego et les vices de leur esprit.
ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਏ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰ ॥੩॥ Ils se précipitent vers le refuge du Guru et sont pardonnés par Dieu indulgent. ||3||
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਈਐ ਨਾ ਦੁਖੁ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ Sans méditer sur le nom de Dieu, ni nous, profitons de la paix ni de la misère partent de l'intérieur.
ਇਹੁ ਜਗੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪਿਆ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥੪॥ Ce monde est plongé dans l'amour de Maya (la richesse mondaines et de pouvoir); il a disparu dans la dualité et le doute. ||4||
ਦੋਹਾਗਣੀ ਪਿਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਹੀ ਕਿਆ ਕਰਿ ਕਰਹਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥ Les âme-épouses malheureuses ne comprennent pas la valeur de leur Mari-Dieu; ce qu’ils feraient en se décorant.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਜਲਦੀਆ ਫਿਰਹਿ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਨ ਭਤਾਰੁ ॥੫॥ Chaque jour, ils tourmentent continuellement eux-mêmes parce qu'ils ne se rendent pas compte et profitent de la présence de Marie-Dieu dans leur cœur. ||5||
ਸੋਹਾਗਣੀ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ L'âme-mariée chanceuse réalise la présence de Dieu dans leur cœur, par l'éradication de leur ego, de l'intérieur.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੀਆ ਅਪਣੇ ਸਹਿ ਲਈਆ ਮਿਲਾਇ ॥੬॥ Ils décorent eux-mêmes avec la parole de Guru et leur Mari-Dieu les unit avec Lui-même. ||6||
ਮਰਣਾ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥ Dans l'obscurité totale de l'ignorance créée par leur attachement à Maya (les attachements mondains), les gens ont oublié la mort de leur esprit.
ਮਨਮੁਖ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਭੀ ਮਰਹਿ ਜਮ ਦਰਿ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥੭॥ Les entêtés restent spirituellement morts et continuent à aller dans les cycles de la naissance et de la mort; ils sont constamment torturés par la peur de la mort. ||7||
ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਸੇ ਮਿਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ Seulement ceux à qui Dieu s'unit avec Lui-même, sont unis à Lui par le biais de la délibération sur la parole de Guru.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੮॥੨੨॥੧੫॥੩੭॥ O Nanak, ceux qui restent absorbés au nom de Dieu, sont à l'honneur dans l'éternelle présence de Dieu. ||8||22||15||37||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੨ Raag Aasaa, Cinquième Guru; Ashtapadees, Deuxième battre.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Guru:
ਪੰਚ ਮਨਾਏ ਪੰਚ ਰੁਸਾਏ ॥ Celui qui a réconcilié avec les cinq vertus (la vérité, le bonheur, la compassion, la foi et la patience), et contrarié cinq maux (la luxure, la colère, l'avidité, l'attachement et de l'ego).
ਪੰਚ ਵਸਾਏ ਪੰਚ ਗਵਾਏ ॥੧॥ Et inscrit ces cinq vertus à l'intérieur de lui et chassé les cinq maux. ||1||
ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਬਿਧਿ ਨਗਰੁ ਵੁਠਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ O mes frères, de cette façon, son corps-village devient habité avec les vertus et
ਦੁਰਤੁ ਗਇਆ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Les péchés sont partis, quand Guru implanta la sagesse spirituelle. ||1||Pause||
ਸਾਚ ਧਰਮ ਕੀ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਵਾਰਿ ॥ Il a construit la clôture de la foi vraie (la méditation sur Dieu) autour d'elle et
ਫਰਹੇ ਮੁਹਕਮ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੨॥ En réfléchissant sur l'enseignement de Guru, il a fait ses sens physiques si forts, comme s'il avait installé des portes fermes (pour bloquer l'entrée des vices dans l'esprit). ||2||
ਨਾਮੁ ਖੇਤੀ ਬੀਜਹੁ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥ O mes frères et mes amis, plantez le Nom de Dieu (dans votre esprit).
ਸਉਦਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਨੀਤ ॥੩॥ Toujours servir et suivre l'enseignement de Guru et méditer sur Naam. ||3||
ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਸੁਖ ਕੇ ਸਭਿ ਹਾਟ ॥ Tous les organes sensoriels des adeptes deviennent source de paix, de calme et de bonheur,
ਸਾਹ ਵਾਪਾਰੀ ਏਕੈ ਥਾਟ ॥੪॥ lorsque Guru et les adeptes sont au même niveau spirituel. ||4||
ਜੇਜੀਆ ਡੰਨੁ ਕੋ ਲਏ ਨ ਜਗਾਤਿ ॥ Tout type de taxes ou d'amendes ne sont pas imposées sur ceux (la vie spirituelle de ceux qui n'en est pas affectée par les vices),
ਸਤਿਗੁਰਿ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਧੁਰ ਕੀ ਛਾਪ ॥੫॥ sur laquelle le vrai Guru a mis le timbre de la taxe d'exemption dès le début (dont le vrai Guru a béni avec la connaissance divine). ||5||
ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਲਦਿ ਖੇਪ ਚਲਾਵਹੁ ॥ O mes amis, recueillir la richesse de Naam et commencer à méditer sur le Nom de Dieu,
ਲੈ ਲਾਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ॥੬॥ En suivant l'enseignement de Guru; récoltez la récompense (améliorer votre vie spirituelle) et réalisez Dieu dans votre cœur. ||6||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਹੁ ਸਿਖ ਵਣਜਾਰੇ ॥ Guru est comme un Banquier et ses disciples sont comme des traders
ਪੂੰਜੀ ਨਾਮੁ ਲੇਖਾ ਸਾਚੁ ਸਮ੍ਹਾਰੇ ॥੭॥ La richesse est Naam et la méditation sur Dieu, c'est le compte de laquelle les disciples consacrent leur cœur. ||7||
ਸੋ ਵਸੈ ਇਤੁ ਘਰਿ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸੇਵ ॥ Seule cette personne réside dans cette maison (cœur) dont Guru bénit avec l’adoration pieuse de Dieu.
ਅਬਿਚਲ ਨਗਰੀ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ॥੮॥੧॥ O Nanak, ce cœur devient la demeure inébranlable de Dieu. ||8||1||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top