Page 429
ਸਹਜੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਗਿਆਨੁ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੧॥
sehjay naam Dhi-aa-ee-ai gi-aan pargat ho-ay. ||
La connaissance Divine se manifeste en méditant intuitivement sur Naam. ||1||
ਏ ਮਨ ਮਤ ਜਾਣਹਿ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ਹੈ ਸਦਾ ਵੇਖੁ ਹਦੂਰਿ ॥
ay man mat jaaneh har door hai sadaa vaykh hadoor.
O mon esprit, ne pensez pas que Dieu est loin; toujours le contemplez à portée de la main.
ਸਦ ਸੁਣਦਾ ਸਦ ਵੇਖਦਾ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sad sundaa sad vaykh-daa sabad rahi-aa bharpoor. ||1|| rahaa-o.
Dieu est toujours à l'écoute et veille toujours sur nous; Il peut être réalisé partout à travers la parole de Guru. ||1||Pause||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥
gurmukh aap pachhaani-aa tinHee ik man Dhi-aa-i-aa.
Les disciples de Guru comprennent leur propre personne et ils méditent sur Dieu avec un esprit concentré.
ਸਦਾ ਰਵਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
sadaa raveh pir aapnaa sachai naam sukh paa-i-aa. ||2||
Ils ont toujours profiter de la compagnie de leur Mari-Dieu et atteint la paix céleste, en les modulant au nom de Dieu éternel. ||2||
ਏ ਮਨ ਤੇਰਾ ਕੋ ਨਹੀ ਕਰਿ ਵੇਖੁ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
ay man tayraa ko nahee kar vaykh sabad veechaar.
O mon âme, par une réflexion sur la parole de Guru, vous pouvez voir que dans la réalité, personne d'autre que Dieu est votre véritable compagnon.
ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਉ ਪਾਇਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੩॥
har sarnaa-ee bhaj pa-o paa-ihi mokh du-aar. ||3||
Donc, courir au refuge de Dieu et trouver la liberté des obligations de la Maya. ||3||
ਸਬਦਿ ਸੁਣੀਐ ਸਬਦਿ ਬੁਝੀਐ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
sabad sunee-ai sabad bujhee-ai sach rahai liv laa-ay.
Celui qui écoute et comprend la parole de Guru, reste toujours à l'écoute de l'éternel Dieu.
ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀਐ ਸਚੈ ਮਹਲਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੪॥
sabday ha-umai maaree-ai sachai mahal sukh paa-ay. ||4||
À travers la parole de Dieu, il extirpe son ego et aime la paix spirituelle par la réalisation de Dieu dans son cur. ||4||
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਸੋਭਾ ਨਾਮ ਕੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੋਭ ਨ ਹੋਇ ॥
is jug meh sobhaa naam kee bin naavai sobh na ho-ay.
Dans ce monde, la gloire est obtenue par la méditation sur Naam; la vraie gloire n'est pas atteinte sans méditer sur le nom de Dieu.
ਇਹ ਮਾਇਆ ਕੀ ਸੋਭਾ ਚਾਰਿ ਦਿਹਾੜੇ ਜਾਦੀ ਬਿਲਮੁ ਨ ਹੋਇ ॥੫॥
ih maa-i-aa kee sobhaa chaar dihaarhay jaadee bilam na ho-ay. ||5||
La gloire obtenue par le biais de ce Maya (richesses de ce monde) est de très courte durée, elle disparaît en un instant. ||5||
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਮੁਏ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥
jinee naam visaari-aa say mu-ay mar jaahi.
Ceux qui abandonnent le nom de Dieu quittent ce monde spirituellement mort.
ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੬॥
har ras saad na aa-i-o bistaa maahi samaahi. ||6||
Ils n'ont pas le goût du Nom de Dieu et demeurent dans la crasse de vices. ||6||
ਇਕਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੇ ਲਾਇ ॥
ik aapay bakhas milaa-i-an an-din naamay laa-ay.
En montrant la miséricorde, Dieu a engagé certains en méditant toujours sur Naam et les a unis à Lui-même.
ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚਿ ਰਹਹਿ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੭॥
sach kamaaveh sach raheh sachay sach samaahi. ||7||
Ils ont toujours médité sur le nom de Dieu, vivent la vie juste et, finalement, fusionnent dans l'éternel Dieu. ||7||
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸੁਣੀਐ ਨ ਦੇਖੀਐ ਜਗੁ ਬੋਲਾ ਅੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਭਰਮਾਇ ॥
bin sabdai sunee-ai na daykhee-ai jag bolaa anHaa bharmaa-ay.
Sans la parole de Guru, les louanges de Dieu ne peuvent être ni entendues ni réalisées ; le monde entier erre dans le doute, étant spirituellement aveugle et muet..
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਸੀ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥੮॥
bin naavai dukh paa-isee naam milai tisai rajaa-ay. ||8||
Le monde entier subit la misère sans méditer sur Naam; toutefois, le Nom de Dieu nest reçu que par Sa volonté. ||8||
ਜਿਨ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਪਰਵਾਣੁ ॥
jin banee si-o chit laa-i-aa say jan nirmal parvaan.
Ceux qui sont à l'écoute de la parole de Guru sont impeccables et approuvés dans la présence de Dieu.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸੇ ਦਰਿ ਸਚੇ ਜਾਣੁ ॥੯॥੧੩॥੩੫॥
naanak naam tinHaa kaday na veesrai say dar sachay jaan. ||9||13||35||
O Nanak, ils n'oublient jamais Naam et sont reconnus à l'honneur dans la présence de Dieu. ||9||13||35||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
aasaa mehlaa 3.
Raag Aasaa, Troisième Guru:
ਸਬਦੌ ਹੀ ਭਗਤ ਜਾਪਦੇ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਚੀ ਹੋਇ ॥
sabdou hee bhagat jaapday jinH kee banee sachee ho-ay.
Les dévots qui prononcent des paroles divines des louanges de Dieu, deviennent connus dans le monde entier.
ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਇਆ ਨਾਉ ਮੰਨਿਆ ਸਚਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੧॥
vichahu aap ga-i-aa naa-o mani-aa sach milaavaa ho-ay. ||1||
Leur auto-suffisance est éradiquée de l'intérieur, ils développent la foi dans Naam et s'unissent avec le Dieu éternel. ||1||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਨ ਕੀ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
har har naam jan kee pat ho-ay.
Les dévots atteindre l'honneur par la méditation sur le nom de Dieu.
ਸਫਲੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਕਾ ਜਨਮੁ ਹੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਾਨੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
safal tinHaa kaa janam hai tinH maanai sabh ko-ay. ||1|| rahaa-o.
Leur vie est féconde parce que tout le monde les adore. ||1||Pause||
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਜਾਤਿ ਹੈ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
ha-umai mayraa jaat hai at kroDh abhimaan.
L'égoïsme dans une personne crée son identité distincte de Dieu qui apporte la colère extrême et l'arrogance en lui.
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾ ਜਾਤਿ ਜਾਇ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੨॥
sabad marai taa jaat jaa-ay jotee jot milai bhagvaan. ||2||
Par le biais des enseignements de Guru, quand l'égoïsme disparaît alors la dualité se termine et la conscience se confond avec la lumière de Dieu. ||2||
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
pooraa satgur bhayti-aa safal janam hamaaraa.
Ma vie est devenue féconde par rencontrer et suivre les enseignements de Guru.
ਨਾਮੁ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਇਆ ਭਰੇ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰਾ ॥੩॥
naam navai niDh paa-i-aa bharay akhut bhandaaraa. ||3||
J'ai atteint la richesse de Naam, qui est comme neuf trésors du monde, et mon cur est rempli avec de l'inépuisable richesse de Naam. ||3||
ਆਵਹਿ ਇਸੁ ਰਾਸੀ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀਏ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥
aavahi is raasee kay vaapaaree-ay jinHaa naam pi-aaraa.
Les marchands de cette richesse de Naam viennent à Guru, dont le nom de Dieu est cher.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਧਨੁ ਪਾਏ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥੪॥
gurmukh hovai so Dhan paa-ay tinHaa antar sabad veechaaraa. ||4||
Mais seuls ceux qui suivent les enseignements de Guru, atteignent cette richesse de Naam; car en eux est la capacité à réfléchir sur la parole divine.||4||
ਭਗਤੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ਮਨਮੁਖ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
bhagtee saar na jaananHee manmukh ahaNkaaree.
Les entêtés arrogants n'apprécient pas la valeur de ladoration pieuse.
ਧੁਰਹੁ ਆਪਿ ਖੁਆਇਅਨੁ ਜੂਐ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੫॥
Dharahu aap khu-aa-i-an joo-ai baajee haaree. ||5||
Ils sont destinés à être égarés par Dieu Lui-même; ils perdent le jeu de la vie. ||5||
ਬਿਨੁ ਪਿਆਰੈ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਸਰੀਰਿ ॥
bin pi-aarai bhagat na hova-ee naa sukh ho-ay sareer.
Sans l'affection amoureuse de Dieu, ladoration pieuse ne peut pas être faite et sans elle, le corps ne peut pas être en paix.
ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਭਗਤੀ ਮਨ ਧੀਰਿ ॥੬॥
paraym padaarath paa-ee-ai gur bhagtee man Dheer. ||6||
La richesse de l'amour pour Naam est atteint en suivant les enseignements de Guru; l'esprit devient constant à travers ladoration pieuse. ||6||
ਜਿਸ ਨੋ ਭਗਤਿ ਕਰਾਏ ਸੋ ਕਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦ ਵੀਚਾਰਿ ॥
jis no bhagat karaa-ay so karay gur sabad veechaar.
Il que Dieu bénit, effectue ladoration pieuse en réfléchissant sur la parole de Guru.
ਹਿਰਦੈ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ॥੭॥
hirdai ayko naam vasai ha-umai dubiDhaa maar. ||7||
Ensuite, par l'éradication de l'ego et de la dualité, il se rend compte de Dieu dans son cur. ||7||
ਭਗਤਾ ਕੀ ਜਤਿ ਪਤਿ ਏਕੋੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਆਪੇ ਲਏ ਸਵਾਰਿ ॥
bhagtaa kee jat pat ayko naam hai aapay la-ay savaar.
En méditant sur le nom de Dieu seul est le statut social et l'honneur des fidèles; Dieu Lui-même orne leur vie.
ਸਦਾ ਸਰਣਾਈ ਤਿਸ ਕੀ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰਿ ॥੮॥
sadaa sarnaa-ee tis kee ji-o bhaavai ti-o kaaraj saar. ||8||
Les adeptes restent toujours en refuge de Dieu, et Il réalise leurs tâches qui lui plaisent. ||8||