Page 427
ਏ ਮਨ ਰੂੜ੍ਹ੍ਹੇ ਰੰਗੁਲੇ ਤੂੰ ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਚੜਾਇ ॥
O esprit beau et joyeux, imprégnez-vous de la vraie couleur de l'amour de Dieu.
ਰੂੜੀ ਬਾਣੀ ਜੇ ਰਪੈ ਨਾ ਇਹੁ ਰੰਗੁ ਲਹੈ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Si l'esprit est imprégné de l'amour des divines paroles de louanges de Dieu, alors la couleur de cet amour ne se fane jamais. ||1||Pause||
ਹਮ ਨੀਚ ਮੈਲੇ ਅਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਵਿਕਾਰ ॥
Plongés dans les vices et l'amour des richesses de ce monde, nous sommes des personnes mal intentionnées et extrêmement égoïstes de caractère bas.
ਗੁਰਿ ਪਾਰਸਿ ਮਿਲਿਐ ਕੰਚਨੁ ਹੋਏ ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥੨॥
Mais lors de la réunion et suivant des enseignements de Guru, nous devenons pur comme l'or, et la lumière immaculée de l'infini de Dieu éclaire notre esprit. ||2||
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਰੰਗੀਐ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਰੰਗੁ ਚੜਾਉ ॥
Sans suivre les enseignements de Guru, nul ne peut être imprégnée avec Naam; oui, on imprègne le Naam uniquement lors de la réunion avec Guru.
ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਭਾਇ ਜੋ ਰਤੇ ਸਿਫਤੀ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥੩॥
Ceux qui sont imprégnés de l'amour de Guru, par sa peur vénérée, fusionnent en Dieu, en chantant Ses louanges. ||3||
ਭੈ ਬਿਨੁ ਲਾਗਿ ਨ ਲਗਈ ਨਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
Sans la crainte vénérée de Dieu, l'esprit n'est pas imprégnée de l'amour de Dieu et, sans elle, l'esprit ne devient pas immaculée.
ਬਿਨੁ ਭੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਝੂਠੇ ਠਾਉ ਨ ਕੋਇ ॥੪॥
En effectuant des actes rituels sans la crainte de Dieu, il reste encore faux (un péché), et ne trouve pas de place dans la présence de Dieu. ||4||
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਸੁ ਰਪਸੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥
Cette personne serait imprégnée de l'amour de Dieu que Dieu Lui-même donne en l'unissant à la sainte congrégation.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਤਸੰਗਤਿ ਊਪਜੈ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸੁਭਾਇ ॥੫॥
Sainte congrégation qui est béni par Guru parfait, à travers laquelle on intuitivement fusionne dans l'amour de l'éternel Dieu. ||5||
ਬਿਨੁ ਸੰਗਤੀ ਸਭਿ ਐਸੇ ਰਹਹਿ ਜੈਸੇ ਪਸੁ ਢੋਰ ॥
Sans la sainte congrégation, les gens restent comme des bêtes et des animaux.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਕੀਤੇ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭਿ ਚੋਰ ॥੬॥
Ils ne réalisent pas Celui qui l'a créé; sans Naam ils sont tous comme des voleurs. ||6||
ਇਕਿ ਗੁਣ ਵਿਹਾਝਹਿ ਅਉਗਣ ਵਿਕਣਹਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
Il y en a, qui font l'acquisition de vertus et renoncent à leurs péchés par l'équilibre et la bonne disposition bénie par Guru.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਵੁਠਾ ਅੰਦਰਿ ਆਇ ॥੭॥
À travers les enseignements de Guru, ils atteignent la Richesse de Naam et réalisent l'habitation de Dieu dans leurs curs. ||7||
ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇ ॥
Dieu seul est le bienfaiteur de tous; Il affecte les tâches de chacun et de chaque personne.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਲਾਇ ਸਵਾਰਿਅਨੁ ਸਬਦੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੮॥੯॥੩੧॥
O Nanak, Dieu a embelli certains en les joignant à la méditation sur Naam; et Il les a unis à Lui par la parole de Guru. ||8||9||31||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Aasaa, Troisième Guru:
ਸਭ ਨਾਵੈ ਨੋ ਲੋਚਦੀ ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥
L'ensemble de l'humanité aspire à la richesse de Naam, mais il est le seul qui le reçoit à qui Dieu accorde Sa Miséricorde.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਸੁਖੁ ਤਿਸੁ ਜਿਸੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੧॥
Sans Naam tout le monde est dans la misère; il est le seul qui aime la paix céleste, dont l'esprit de Dieu consacre Naam. ||1||
ਤੂੰ ਬੇਅੰਤੁ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
O Dieu, Vous êtes infini et miséricordieux; je suis venu à Votre refuge.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਈਐ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
La richesse de Naam est reçue à travers Guru parfait; à la fois ici et dans l'au-delà, l'honneur est reçu par Naam. ||1||Pause||
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਹੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥
Dieu a créé cet univers de nombreuses façons différentes; il est le même Dieu qui habite dans tous et à l'extérieur de partout.
ਹੁਕਮੇ ਕਾਰ ਕਰਾਇਦਾ ਦੂਜਾ ਕਿਸੁ ਕਹੀਐ ਭਾਈ ॥੨॥
O'Frère, c'est selon son commandement qu'Il rend les gens faire leurs tâches; qui d'autre pourrions-nous dire de capable de le faire? ||2||
ਬੁਝਣਾ ਅਬੁਝਣਾ ਤੁਧੁ ਕੀਆ ਇਹ ਤੇਰੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ॥
La connaissance et l'ignorance est Votre décision; Vous avez le contrôle sur ces.
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਬਖਸਿਹਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਇਕਿ ਦਰਗਹ ਮਾਰਿ ਕਢੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥੩॥
Devenir gracieuse sur certains, Vous unissez avec Vous-même; Vous niez Votre présence à autres qui sont fausses.||3||
ਇਕਿ ਧੁਰਿ ਪਵਿਤ ਪਾਵਨ ਹਹਿ ਤੁਧੁ ਨਾਮੇ ਲਾਏ ॥
O Dieu, il y en a qui sont immaculées dès le début, que Vous avez attaché à la méditation sur Votre Nom.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਏ ॥੪॥
Ils aiment la paix de l'esprit en suivant les enseignements de Guru, à travers sa parole de louanges de Dieu, Guru leur fait comprendre la juste façon de vivre. ||4||
ਇਕਿ ਕੁਚਲ ਕੁਚੀਲ ਵਿਖਲੀ ਪਤੇ ਨਾਵਹੁ ਆਪਿ ਖੁਆਏ ॥
Il y en a qui sont tordu, vicieux et immorale; Dieu a Lui-même gardé loin de Lui.
ਨਾ ਓਨ ਸਿਧਿ ਨ ਬੁਧਿ ਹੈ ਨ ਸੰਜਮੀ ਫਿਰਹਿ ਉਤਵਤਾਏ ॥੫॥
Ils n'ont pas réussi dans la vie, ils n'ont ni intelligence, ni aucune discipline; ils gardent errance autour de délire. ||5||
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਤਿਸ ਨੋ ਭਾਵਨੀ ਲਾਏ ॥
La personne à laquelle Dieu jette Son regard de la grâce, dans cette personne, Il crée la foi pour Lui.
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਇਹ ਸੰਜਮੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥੬॥
Il récite à lui la parole divine de Guru, ce qui rend son esprit immaculé, et il devient une personne de la vérité, le contentement, et l'auto-discipline. ||6||
ਲੇਖਾ ਪੜਿ ਨ ਪਹੂਚੀਐ ਕਥਿ ਕਹਣੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇ ॥
Par la comptabilité des vertus de Dieu, on ne peut pas arriver jusqu'à Lui; en parler, Ses limites ne peuvent pas être trouvées.
ਗੁਰ ਤੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੭॥
La valeur de Dieu est comprise par Guru et la compréhension au sujet de Dieu est aussi entendue par l'enseignement de Guru. ||7||
ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੇਹੀ ਸੋਧਿ ਤੂੰ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
réformez ce corps et vôtre esprit en contemplant la parole de Guru.
ਨਾਨਕ ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੮॥੧੦॥੩੨॥
O Nanak, au sein de cet organisme est le trésor de Naam, qui ne peut être réalisé que grâce à l'amour sans limite pour Guru. ||8||10||32||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Aasaa, Troisième Guru:
ਸਚਿ ਰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥
La chance de l'âme-épouses, qui ont embelli leur vie avec la parole de Guru, sont imprégnés de l'amour de l'éternel Dieu.