Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-426

Page 426

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ aasaa mehlaa 3. Raag Aasaa, Troisième Guru:
ਆਪੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਾਦੁ ਮੀਠਾ ਭਾਈ ॥ aapai aap pachhaani-aa saad meethaa bhaa-ee. O’ brother, quand on commence à examiner sa propre vie spirituelle, puis il commence à apprécier le goût sucré du nectar de Naam.
ਹਰਿ ਰਸਿ ਚਾਖਿਐ ਮੁਕਤੁ ਭਏ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਸਾਚੋ ਭਾਈ ॥੧॥ har ras chaakhi-ai mukat bha-ay jinHaa saacho bhaa-ee. ||1|| Ceux à qui Dieu semble agréable, se libèrent des attachements mondains en prenant l'élixir du nom de Dieu.||1||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲਾ ਨਿਰਮਲ ਮਨਿ ਵਾਸਾ ॥ har jee-o nirmal nirmalaa nirmal man vaasaa. Dieu est absolument irréprochable et Il habite seul dans l'esprit immaculé.
ਗੁਰਮਤੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਬਿਖਿਆ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gurmatee salaahee-ai bikhi-aa maahi udaasaa. ||1|| rahaa-o. Si nous louons Dieu par les enseignements de Guru, alors même tout en vivant dans le monde, nous ne pouvons pas être affectés par Maya (richesses de ce monde). ||1||Pause||
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਆਪੁ ਨ ਜਾਪਈ ਸਭ ਅੰਧੀ ਭਾਈ ॥ bin sabdai aap na jaap-ee sabh anDhee bhaa-ee. O frère, sans la parole de Guru, nous ne nous comprenons pas; sans elle, le monde entier reste aveugle (ignorants) dans l'amour pour Maya.
ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਨਾਮੁ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥੨॥ gurmatee ghat chaannaa naam ant sakhaa-ee. ||2|| À travers les enseignements de Guru, le cœur est spirituellement éclairé; le Nom de Dieu devient notre aide dans la fin. ||2||
ਨਾਮੇ ਹੀ ਨਾਮਿ ਵਰਤਦੇ ਨਾਮੇ ਵਰਤਾਰਾ ॥ naamay hee naam varatday naamay vartaaraa. Les disciples de Guru méditent toujours sur Naam; même en faisant leurs affaires temporelles, ils restent à l'écoute pour le Nom de Dieu.
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਨਾਮੇ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥੩॥ antar naam mukh naam hai naamay sabad veechaaraa. ||3|| Naam est toujours là, dans leur cœur, et ils ont toujours récité Naam; ils l'ont toujours délibérer sur Naam par la parole de Guru. ||3||
ਨਾਮੁ ਸੁਣੀਐ ਨਾਮੁ ਮੰਨੀਐ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥ naam sunee-ai naam mannee-ai naamay vadi-aa-ee. Nous devons aussi écouter Naam et croyez-Naam, car c'est par Naam que nous obtenons l'honneur ici et ci-après.
ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾਮੇ ਮਹਲੁ ਪਾਈ ॥੪॥ naam salaahay sadaa sadaa naamay mahal paa-ee. ||4|| La personne qui a toujours fait l'éloge de Naam, par Naam il se rend compte de la présence de Dieu dans son cœur. ||4||
ਨਾਮੇ ਹੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਨਾਮੇ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥ naamay hee ghat chaannaa naamay sobhaa paa-ee. C'est par le nom de Dieu que son cœur est illuminé par la connaissance divine et par Naam on reçoit l'honneur partout.
ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਨਾਮੇ ਸਰਣਾਈ ॥੫॥ naamay hee sukh oopjai naamay sarnaa-ee. ||5|| Le bonheur spirituel est connu grâce à Naam, par conséquent, nous devons toujours demeurer en refuge de Dieu. ||5||
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋਇ ਨ ਮੰਨੀਐ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥ bin naavai ko-ay na mannee-ai manmukh pat gavaa-ee. Sans méditer sur Naam, personne n'est admis dans la présence de Dieu; les entêtés perdent leur honneur, dans la présence de Dieu.
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥੬॥ jam pur baaDhay maaree-ah birthaa janam gavaa-ee. ||6|| Ces entêtés gaspillent leur vie humaine, en vain, et sont sévèrement punis dans la ville de la mort (le monde). ||6||
ਨਾਮੈ ਕੀ ਸਭ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਬੁਝਾਈ ॥ naamai kee sabh sayvaa karai gurmukh naam bujhaa-ee. Tous les signifient à cette personne qui médite sur le nom de Dieu. Mais seul Guru nous bénit l'intellect à méditer sur Naam.
ਨਾਮਹੁ ਹੀ ਨਾਮੁ ਮੰਨੀਐ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥੭॥ naamhu hee naam mannee-ai naamay vadi-aa-ee. ||7|| C'est à cause de la méditation sur Naam que l'on devient connu et seulement à travers Naam on obtient la gloire ici et ci-après. ||7||
ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਬੁਝਾਈ ॥ jis no dayvai tis milai gurmatee naam bujhaa-ee. Seule cette personne reçoit le don de Naam que Dieu Lui-même bénit. Par les enseignements de Guru, Dieu nous fait comprendre Naam.
ਨਾਨਕ ਸਭ ਕਿਛੁ ਨਾਵੈ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਕੋ ਪਾਈ ॥੮॥੭॥੨੯॥ naanak sabh kichh naavai kai vas hai poorai bhaag ko paa-ee. ||8||7||29|| O Nanak, tout est sous l'influence de Naam; par destin parfait, seulement un rare est béni avec Naam. ||8||7||29||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ aasaa mehlaa 3. Raag Aasaa, Troisième Guru:
ਦੋਹਾਗਣੀ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਇਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨ ਜਾਣਨਿ ਪਿਰ ਕਾ ਸੁਆਉ ॥ duhaaganee mahal na paa-inHee na jaanan pir kaa su-aa-o. La malheureuse âme-épouse ne peut pas réaliser la présence de Dieu dans leur cœur, de sorte qu'ils ne connaissent pas la joie de l'union avec son Mari-Dieu.
ਫਿਕਾ ਬੋਲਹਿ ਨਾ ਨਿਵਹਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਸੁਆਉ ॥੧॥ fikaa boleh naa niveh doojaa bhaa-o su-aa-o. ||1|| Ils parlent des paroles dures, et ne se prosternent pas devant Lui; ils profitent de l'amour des plaisirs de la vie, au lieu de Dieu. ||1||
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਵਸਿ ਆਵੈ ॥ ih manoo-aa ki-o kar vas aavai. Comment cela peut-il l'esprit entrer sous contrôle?
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਠਾਕੀਐ ਗਿਆਨ ਮਤੀ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur parsaadee thaakee-ai gi-aan matee ghar aavai. ||1|| rahaa-o. Par la Grâce du Guru, il peut être arrêté de s'égarer; instruit dans la sagesse spirituelle de Guru, il retourne à l'intérieur de lui-même. ||1||Pause||
ਸੋਹਾਗਣੀ ਆਪਿ ਸਵਾਰੀਓਨੁ ਲਾਇ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ॥ sohaaganee aap savaaree-on laa-ay paraym pi-aar. En imprégnant de Son affection et de l'amour que Dieu a Lui-même embelli la chance de l'âme-épouse.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਚਲਦੀਆ ਨਾਮੇ ਸਹਜਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥੨॥ satgur kai bhaanai chaldee-aa naamay sahj seegaar. ||2|| Ils ont toujours mené leur vie selon la volonté de vrai Guru; méditer intuitivement sur Naam est l'ornement de leur vie spirituelle. ||2||
ਸਦਾ ਰਾਵਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੀ ਸੇਜ ਸੁਭਾਇ ॥ sadaa raaveh pir aapnaa sachee sayj subhaa-ay. Ils ont toujours profiter de la présence de leur Mari-Dieu dans leur coeur, qui est toujours imprégné de Son amour.
ਪਿਰ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਮੋਹੀਆ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੩॥ pir kai paraym mohee-aa mil pareetam sukh paa-ay. ||3|| Ils sont fascinés par l'Amour de leur Mari-Dieu; réunion avec leur bien-Aimé, ils aiment la paix de l'esprit. ||3||
ਗਿਆਨ ਅਪਾਰੁ ਸੀਗਾਰੁ ਹੈ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥ gi-aan apaar seegaar hai sobhaavantee naar. L'âme de la mariée, dont l'ornement est la sagesse divine a trésor infini de Naam; une telle âme mariée est honorable.
ਸਾ ਸਭਰਾਈ ਸੁੰਦਰੀ ਪਿਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੪॥ saa sabhraa-ee sundree pir kai hayt pi-aar. ||4|| En raison de l'amour et de l'affection de son Mari-Dieu, elle a l'air si belle que si elle est la favorite de la reine de la Mari-Dieu. ||4||
ਸੋਹਾਗਣੀ ਵਿਚਿ ਰੰਗੁ ਰਖਿਓਨੁ ਸਚੈ ਅਲਖਿ ਅਪਾਰਿ ॥ sohaaganee vich rang rakhi-on sachai alakh apaar. The incomprehensible and infinite God Himself has imbued the hearts of the fortunate soul-brides with His love.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਸਚੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥੫॥ satgur sayvan aapnaa sachai bhaa-ay pi-aar. ||5|| Imprégnée de l'affection et de l'amour de Dieu, ils continuent de remplir leur véritable Gourou en suivant ses enseignements. ||5||
ਸੋਹਾਗਣੀ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ਗੁਣ ਕਾ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ॥ sohaaganee seegaar banaa-i-aa gun kaa gal haar. La chance de l'âme mariée ont paré eux-mêmes avec le collier de vertus.
ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰਮਲੁ ਤਨਿ ਲਾਵਣਾ ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥੬॥ paraym pirmal tan lavana antar ratan veechaar. ||6|| Ils appliquent le parfum de l'amour de Dieu sur leur corps et enchâssent en eux la précieuse sagesse divine. ||6||
ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਸੇ ਊਤਮਾ ਜਤਿ ਪਤਿ ਸਬਦੇ ਹੋਇ ॥ bhagat ratay say ootmaa jat pat sabday ho-ay. Ceux qui sont imprégnés avec l’adoration pieuse sont les plus exaltés; un statut spirituel et un honneur plus élevés sont atteints en réfléchissant à la parole de guru.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਹੈ ਬਿਸਟਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ਹੋਇ ॥੭॥ bin naavai sabh neech jaat hai bistaa kaa keerhaa ho-ay. ||7|| Tous ceux, qui sont, sans le nom de Dieu, sont de faible statut spirituel. En fait, sans Naam ils sont comme des vers vivant dans la saleté. ||7||
ਹਉ ਹਉ ਕਰਦੀ ਸਭ ਫਿਰੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਹਉ ਨ ਜਾਇ ॥ ha-o ha-o kardee sabh firai bin sabdai ha-o na jaa-ay. L'humanité entière erre dans la vanité, l'ego ne s'écarte pas sans réflexion sur la parole de Guru.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਹਉਮੈ ਗਈ ਸਚੈ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੮॥੮॥੩੦॥ naanak naam ratay tin ha-umai ga-ee sachai rahay samaa-ay. ||8||8||30|| O Nanak, ceux qui sont imprégnés de Naam, leur ego s'écarte et ils restent absorbés en se souvenant de l'éternel Dieu. ||8||8||30||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ aasaa mehlaa 3. Raag Aasaa, Troisième Guru:
ਸਚੇ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਸਦਾ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥ sachay ratay say nirmalay sadaa sachee so-ay. Ceux qui sont imprégnés de l'amour de l'éternel Dieu sont impeccables, et l'éternel est leur réputation.
ਐਥੈ ਘਰਿ ਘਰਿ ਜਾਪਦੇ ਆਗੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੧॥ aithai ghar ghar jaapday aagai jug jug pargat ho-ay. ||1|| Ils sont connus dans chaque ménage tout dans cette vie et dans l'au-delà, ils restent célèbres à travers les âges. ||1||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top