Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-426

Page 426

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Raag Aasaa, Troisième Guru:
ਆਪੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਾਦੁ ਮੀਠਾ ਭਾਈ ॥ O’ brother, quand on commence à examiner sa propre vie spirituelle, puis il commence à apprécier le goût sucré du nectar de Naam.
ਹਰਿ ਰਸਿ ਚਾਖਿਐ ਮੁਕਤੁ ਭਏ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਸਾਚੋ ਭਾਈ ॥੧॥ Ceux à qui Dieu semble agréable, se libèrent des attachements mondains en prenant l'élixir du nom de Dieu.||1||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲਾ ਨਿਰਮਲ ਮਨਿ ਵਾਸਾ ॥ Dieu est absolument irréprochable et Il habite seul dans l'esprit immaculé.
ਗੁਰਮਤੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਬਿਖਿਆ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Si nous louons Dieu par les enseignements de Guru, alors même tout en vivant dans le monde, nous ne pouvons pas être affectés par Maya (richesses de ce monde). ||1||Pause||
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਆਪੁ ਨ ਜਾਪਈ ਸਭ ਅੰਧੀ ਭਾਈ ॥ O frère, sans la parole de Guru, nous ne nous comprenons pas; sans elle, le monde entier reste aveugle (ignorants) dans l'amour pour Maya.
ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਨਾਮੁ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥੨॥ À travers les enseignements de Guru, le cœur est spirituellement éclairé; le Nom de Dieu devient notre aide dans la fin. ||2||
ਨਾਮੇ ਹੀ ਨਾਮਿ ਵਰਤਦੇ ਨਾਮੇ ਵਰਤਾਰਾ ॥ Les disciples de Guru méditent toujours sur Naam; même en faisant leurs affaires temporelles, ils restent à l'écoute pour le Nom de Dieu.
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਨਾਮੇ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥੩॥ Naam est toujours là, dans leur cœur, et ils ont toujours récité Naam; ils l'ont toujours délibérer sur Naam par la parole de Guru. ||3||
ਨਾਮੁ ਸੁਣੀਐ ਨਾਮੁ ਮੰਨੀਐ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥ Nous devons aussi écouter Naam et croyez-Naam, car c'est par Naam que nous obtenons l'honneur ici et ci-après.
ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾਮੇ ਮਹਲੁ ਪਾਈ ॥੪॥ La personne qui a toujours fait l'éloge de Naam, par Naam il se rend compte de la présence de Dieu dans son cœur. ||4||
ਨਾਮੇ ਹੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਨਾਮੇ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥ C'est par le nom de Dieu que son cœur est illuminé par la connaissance divine et par Naam on reçoit l'honneur partout.
ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਨਾਮੇ ਸਰਣਾਈ ॥੫॥ Le bonheur spirituel est connu grâce à Naam, par conséquent, nous devons toujours demeurer en refuge de Dieu. ||5||
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋਇ ਨ ਮੰਨੀਐ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥ Sans méditer sur Naam, personne n'est admis dans la présence de Dieu; les entêtés perdent leur honneur, dans la présence de Dieu.
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥੬॥ Ces entêtés gaspillent leur vie humaine, en vain, et sont sévèrement punis dans la ville de la mort (le monde). ||6||
ਨਾਮੈ ਕੀ ਸਭ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਬੁਝਾਈ ॥ Tous les signifient à cette personne qui médite sur le nom de Dieu. Mais seul Guru nous bénit l'intellect à méditer sur Naam.
ਨਾਮਹੁ ਹੀ ਨਾਮੁ ਮੰਨੀਐ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥੭॥ C'est à cause de la méditation sur Naam que l'on devient connu et seulement à travers Naam on obtient la gloire ici et ci-après. ||7||
ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਬੁਝਾਈ ॥ Seule cette personne reçoit le don de Naam que Dieu Lui-même bénit. Par les enseignements de Guru, Dieu nous fait comprendre Naam.
ਨਾਨਕ ਸਭ ਕਿਛੁ ਨਾਵੈ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਕੋ ਪਾਈ ॥੮॥੭॥੨੯॥ O Nanak, tout est sous l'influence de Naam; par destin parfait, seulement un rare est béni avec Naam. ||8||7||29||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Raag Aasaa, Troisième Guru:
ਦੋਹਾਗਣੀ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਇਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨ ਜਾਣਨਿ ਪਿਰ ਕਾ ਸੁਆਉ ॥ La malheureuse âme-épouse ne peut pas réaliser la présence de Dieu dans leur cœur, de sorte qu'ils ne connaissent pas la joie de l'union avec son Mari-Dieu.
ਫਿਕਾ ਬੋਲਹਿ ਨਾ ਨਿਵਹਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਸੁਆਉ ॥੧॥ Ils parlent des paroles dures, et ne se prosternent pas devant Lui; ils profitent de l'amour des plaisirs de la vie, au lieu de Dieu. ||1||
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਵਸਿ ਆਵੈ ॥ Comment cela peut-il l'esprit entrer sous contrôle?
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਠਾਕੀਐ ਗਿਆਨ ਮਤੀ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Par la Grâce du Guru, il peut être arrêté de s'égarer; instruit dans la sagesse spirituelle de Guru, il retourne à l'intérieur de lui-même. ||1||Pause||
ਸੋਹਾਗਣੀ ਆਪਿ ਸਵਾਰੀਓਨੁ ਲਾਇ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ॥ En imprégnant de Son affection et de l'amour que Dieu a Lui-même embelli la chance de l'âme-épouse.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਚਲਦੀਆ ਨਾਮੇ ਸਹਜਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥੨॥ Ils ont toujours mené leur vie selon la volonté de vrai Guru; méditer intuitivement sur Naam est l'ornement de leur vie spirituelle. ||2||
ਸਦਾ ਰਾਵਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੀ ਸੇਜ ਸੁਭਾਇ ॥ Ils ont toujours profiter de la présence de leur Mari-Dieu dans leur coeur, qui est toujours imprégné de Son amour.
ਪਿਰ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਮੋਹੀਆ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੩॥ Ils sont fascinés par l'Amour de leur Mari-Dieu; réunion avec leur bien-Aimé, ils aiment la paix de l'esprit. ||3||
ਗਿਆਨ ਅਪਾਰੁ ਸੀਗਾਰੁ ਹੈ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥ L'âme de la mariée, dont l'ornement est la sagesse divine a trésor infini de Naam; une telle âme mariée est honorable.
ਸਾ ਸਭਰਾਈ ਸੁੰਦਰੀ ਪਿਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੪॥ En raison de l'amour et de l'affection de son Mari-Dieu, elle a l'air si belle que si elle est la favorite de la reine de la Mari-Dieu. ||4||
ਸੋਹਾਗਣੀ ਵਿਚਿ ਰੰਗੁ ਰਖਿਓਨੁ ਸਚੈ ਅਲਖਿ ਅਪਾਰਿ ॥ The incomprehensible and infinite God Himself has imbued the hearts of the fortunate soul-brides with His love.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਸਚੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥੫॥ Imprégnée de l'affection et de l'amour de Dieu, ils continuent de remplir leur véritable Gourou en suivant ses enseignements. ||5||
ਸੋਹਾਗਣੀ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ਗੁਣ ਕਾ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ॥ La chance de l'âme mariée ont paré eux-mêmes avec le collier de vertus.
ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰਮਲੁ ਤਨਿ ਲਾਵਣਾ ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥੬॥ Ils appliquent le parfum de l'amour de Dieu sur leur corps et enchâssent en eux la précieuse sagesse divine. ||6||
ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਸੇ ਊਤਮਾ ਜਤਿ ਪਤਿ ਸਬਦੇ ਹੋਇ ॥ Ceux qui sont imprégnés avec l’adoration pieuse sont les plus exaltés; un statut spirituel et un honneur plus élevés sont atteints en réfléchissant à la parole de guru.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਹੈ ਬਿਸਟਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ਹੋਇ ॥੭॥ Tous ceux, qui sont, sans le nom de Dieu, sont de faible statut spirituel. En fait, sans Naam ils sont comme des vers vivant dans la saleté. ||7||
ਹਉ ਹਉ ਕਰਦੀ ਸਭ ਫਿਰੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਹਉ ਨ ਜਾਇ ॥ L'humanité entière erre dans la vanité, l'ego ne s'écarte pas sans réflexion sur la parole de Guru.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਹਉਮੈ ਗਈ ਸਚੈ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੮॥੮॥੩੦॥ O Nanak, ceux qui sont imprégnés de Naam, leur ego s'écarte et ils restent absorbés en se souvenant de l'éternel Dieu. ||8||8||30||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Raag Aasaa, Troisième Guru:
ਸਚੇ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਸਦਾ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥ Ceux qui sont imprégnés de l'amour de l'éternel Dieu sont impeccables, et l'éternel est leur réputation.
ਐਥੈ ਘਰਿ ਘਰਿ ਜਾਪਦੇ ਆਗੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੧॥ Ils sont connus dans chaque ménage tout dans cette vie et dans l'au-delà, ils restent célèbres à travers les âges. ||1||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top