Page 428
ਘਰ ਹੀ ਸੋ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥
ghar hee so pir paa-i-aa sachai sabad veechaar. ||1||
En réfléchissant sur la parole de Guru des louanges de Dieu, ils ont réalisé leur Mari-Dieu dans leur cur.||1||
ਅਵਗਣ ਗੁਣੀ ਬਖਸਾਇਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
avgan gunee bakhsaa-i-aa har si-o liv laa-ee.
L'âme-mariée qui a mis en harmonie elle-même à Dieu, a ses défauts pardonnés à cause de ses vertus.
ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਕਾਮਣੀ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har var paa-i-aa kaamnee gur mayl milaa-ee. ||1|| rahaa-o.
Guru unissez l'âme-mariée avec Dieu; de cette manière, l'âme-mariée réalise son Mari-Dieu. ||1||Pause||
ਇਕਿ ਪਿਰੁ ਹਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥
ik pir hadoor na jaananHee doojai bharam bhulaa-ay.
Il y a quelqu'un âme-mariées qui sont trompés par les richesses de ce monde et le doute; ils ne comprennent pas que Marie-Dieu est juste à côté d'eux.
ਕਿਉ ਪਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਡੋਹਾਗਣੀ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥੨॥
ki-o paa-iniH dohaaganee dukhee rain vihaa-ay. ||2||
Comment peuvent les malheureuses âme-mariées le rencontrer? Ils passent leur vie dans la misère. ||2||
ਜਿਨ ਕੈ ਮਨਿ ਸਚੁ ਵਸਿਆ ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
jin kai man sach vasi-aa sachee kaar kamaa-ay.
Ceux dont l'esprit Dieu éternel est consacré, font toujours la bonne action de chanter Ses louanges.
ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵਹਿ ਸਹਜ ਸਿਉ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
an-din sayveh sahj si-o sachay maahi samaa-ay. ||3||
Ils accomplissent toujours intuitivement ladoration pieuse et fusionnent avec Dieu. ||3||
ਦੋਹਾਗਣੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈਆ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਹਿ ॥
duhaaganee bharam bhulaa-ee-aa koorh bol bikh khaahi.
Les malheureuses âme-épouses sont perdues dans les illusions de la richesse terrestre; ils pratiquent le mensonge et les Mayas venimeux ruinent leur vie spirituelle.
ਪਿਰੁ ਨ ਜਾਣਨਿ ਆਪਣਾ ਸੁੰਞੀ ਸੇਜ ਦੁਖੁ ਪਾਹਿ ॥੪॥
pir na jaanan aapnaa sunjee sayj dukh paahi. ||4||
Ils ne se rendent pas compte de leur Mari-Dieu; le sentiment déserté, ils continuent à souffrir dans la misère. ||4||
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਹੈ ਮਤੁ ਮਨ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਹਿ ॥
sachaa saahib ayk hai mat man bharam bhulaahi.
O mon esprit, souvenez-vous qu'il existe un et un seul Maître-Dieu éternel, de peur que vous vous égarez dans les doutes de Maya.
ਗੁਰ ਪੂਛਿ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਸਚੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਹਿ ॥੫॥
gur poochh sayvaa karahi sach nirmal man vasaahi. ||5||
Enchâssez le Dieu éternel immaculé dans votre esprit en accomplissant son adoration pieuse à travers les enseignements de guru. ||5||
ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਹਉਮੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
sohaaganee sadaa pir paa-i-aa ha-umai aap gavaa-ay.
L'âme-épouse chanceuse réalise toujours son dieu-époux en bannissant l'égoïsme et l'orgueil.
ਪਿਰ ਸੇਤੀ ਅਨਦਿਨੁ ਗਹਿ ਰਹੀ ਸਚੀ ਸੇਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੬॥
pir saytee an-din geh rahee sachee sayj sukh paa-ay. ||6||
Elle se souvient toujours de son Mari-Dieu et aime la paix céleste en réalisant Sa présence dans son cur. ||6||
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਗਏ ਪਲੈ ਕਿਛੁ ਨ ਪਾਇ ॥
mayree mayree kar ga-ay palai kichh na paa-ay.
Ils ont quitté le monde obsédé par leurs richesses du monde et des relations, n'a rien accompli dans la vie.
ਮਹਲੁ ਨਾਹੀ ਡੋਹਾਗਣੀ ਅੰਤਿ ਗਈ ਪਛੁਤਾਇ ॥੭॥
mahal naahee dohaaganee ant ga-ee pachhutaa-ay. ||7||
Lâme-mariée malheureuse n'est pas consciente de la Présence de Dieu dans son cur et part en se repentant à la fin. ||7||
ਸੋ ਪਿਰੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਹੈ ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
so pir mayraa ayk hai aykas si-o liv laa-ay.
O âme-mariée, que Mari-Dieu à moi est le seul et unique; je reste à l'écoute de celui- là seul.
ਨਾਨਕ ਜੇ ਸੁਖੁ ਲੋੜਹਿ ਕਾਮਣੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ॥੮॥੧੧॥੩੩॥
naanak jay sukh lorheh kaamnee har kaa naam man vasaa-ay. ||8||11||33||
O Nanak, si l'âme-épouse aspire à la paix spirituelle, elle devrait consacrer le Nom de Dieu dans son esprit. ||8||11||33||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
aasaa mehlaa 3.
Raag Aasaa, Troisième Guru:
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਚਖਾਇਓਨੁ ਰਸੁ ਆਇਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
amrit jinHaa chhakhaa-i-on ras aa-i-aa sahj subhaa-ay.
Ceux à qui Dieu a permis de goûter le nectar ambrosian, ils apprécient intuitivement son goût.
ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਹੈ ਤਿਸ ਨੋ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੧॥
sachaa vayparvaahu hai tis no til na tamaa-ay. ||1||
Dieu n'a pas de soucis et il n'a pas même un iota de cupidité. ||1||
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਚਾ ਵਰਸਦਾ ਗੁਰਮੁਖਾ ਮੁਖਿ ਪਾਇ ॥
amrit sachaa varasdaa gurmukhaa mukh paa-ay.
Le nectar ambrosian du Nom de Dieu pleut toujours partout, mais seuls les adeptes de guru y participent,
ਮਨੁ ਸਦਾ ਹਰੀਆਵਲਾ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man sadaa haree-aavlaa sehjay har gun gaa-ay. ||1|| rahaa-o.
et leur esprit demeure toujours en fleurs en chantant intuitivement les louanges de Dieu. ||1||Pause||
ਮਨਮੁਖਿ ਸਦਾ ਦੋਹਾਗਣੀ ਦਰਿ ਖੜੀਆ ਬਿਲਲਾਹਿ ॥
manmukh sadaa duhaaganee dar kharhee-aa billaahi.
Les âmes-épouses vaniteuses restent toujours séparées de Dieu; elles pleurent sans cesse, même quand Dieu est présent dans leur cur.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪਿਰ ਕਾ ਸੁਆਦੁ ਨ ਆਇਓ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋੁ ਕਮਾਹਿ ॥੨॥
jinHaa pir kaa su-aad na aa-i-o jo Dhur likhi-aa so kamaahi. ||2||
Ceux qui n'ont jamais aimé le goût de l'union avec son Mari-Dieu, ne peuvent faire des actes en fonction de leur destin prédestiné. ||2||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਜੇ ਸਚੁ ਜਮੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰੁ ॥
gurmukh beejay sach jamai sach naam vaapaar.
Le disciple de Guru plante vrai Nom dans son cur, Naam choux dans son cur, et il médite sur Naam.
ਜੋ ਇਤੁ ਲਾਹੈ ਲਾਇਅਨੁ ਭਗਤੀ ਦੇਇ ਭੰਡਾਰ ॥੩॥
jo it laahai laa-i-an bhagtee day-ay bhandaar. ||3||
Dieu donne le trésor de ladoration pieuse à ceux qu'Il a attachés à cette entreprise rentable de la méditation. ||3||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣੀ ਭੈ ਭਗਤਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥
gurmukh sadaa sohaaganee bani bhagat seegaar.
Les disciples de Guru sont les âme-épouses plus chanceuses, ils ornent leur vie spirituelle avec la peur vénérée et la dévotion à Dieu.
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਵਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੁ ਰਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੪॥
an-din raaveh pir aapnaa sach rakheh ur Dhaar. ||4||
Ils profitent toujours de la compagnie de leur Mari-Dieu et le enchâssent dans leurs curs. ||4||
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵਿਆ ਆਪਣਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
jinHaa pir raavi-aa aapnaa tinHaa vitahu bal jaa-o.
Je me consacre à ceux âme-mariées qui ont bénéficié de l'entreprise de leur Mari-Dieu.
ਸਦਾ ਪਿਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਹਹਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੫॥
sadaa pir kai sang raheh vichahu aap gavaa-ay. ||5||
Par l'éradication de la vanité de l'intérieur, ils restent toujours dans la compagnie de leur Mari-Dieu. ||5||
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਪਿਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥
tan man seetal mukh ujlay pir kai bhaa-ay pi-aar.
Ceux qui sont imprégnés de l'amour de leur Mari-Dieu, leur corps et l'esprit restent calme et ils sont honorés ici et ci-après.
ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਪਿਰੁ ਰਵੈ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ॥੬॥
sayj sukhaalee pir ravai ha-umai tarisnaa maar. ||6||
Par l'éradication de leur ego et des désirs mondains, ils bénéficient de la présence de leur Mari-Dieu dans leur cur. ||6||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥
kar kirpaa ghar aa-i-aa gur kai hayt apaar.
Accorder sa grâce, Il vient dans le cur de l'âme-mariée, par le biais de l'amour infini pour Guru,
ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਕੇਵਲ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੭॥
var paa-i-aa sohaaganee kayval ayk muraar. ||7||
Cette âme-mariée chanceuse s'unit avec Mari-Dieu, qui est seul et unique comme Lui. ||7||
ਸਭੇ ਗੁਨਹ ਬਖਸਾਇ ਲਇਓਨੁ ਮੇਲੇ ਮੇਲਣਹਾਰਿ ॥
sabhay gunah bakhsaa-ay la-i-on maylay maylanhaar.
Guru avez tous ses péchés pardonnés; Dieu s'unit avec Lui-même.
ਨਾਨਕ ਆਖਣੁ ਆਖੀਐ ਜੇ ਸੁਣਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥੮॥੧੨॥੩੪॥
naanak aakhan aakhee-ai jay sun Dharay pi-aar. ||8||12||34||
O Nanak, nous devons nous prononcer de telles paroles de louanges de Dieu, d'entendre qu'il peut nous aimer. ||8||12||34||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
aasaa mehlaa 3.
Raag Aasaa, Troisième Guru:
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਗੁਣ ਊਪਜੈ ਜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੈ ਸੋਇ ॥
satgur tay gun oopjai jaa parabh maylai so-ay.
Quand Dieu nous fait rencontrer Guru, puis Guru nous bénit avec les vertus,