Page 418
ਥਾਨ ਮੁਕਾਮ ਜਲੇ ਬਿਜ ਮੰਦਰ ਮੁਛਿ ਮੁਛਿ ਕੁਇਰ ਰੁਲਾਇਆ ॥
Encore l'invasion a eu lieu; les lieux et des temples, solidement construits, ont été incendiés et les princes ont été sauvagement assassinés et jetés dans la poussière.
ਕੋਈ ਮੁਗਲੁ ਨ ਹੋਆ ਅੰਧਾ ਕਿਨੈ ਨ ਪਰਚਾ ਲਾਇਆ ॥੪॥
Personne n'a été en mesure de montrer un miracle, et aucun de la Moghols n'est devenu aveugle. ||4||
ਮੁਗਲ ਪਠਾਣਾ ਭਈ ਲੜਾਈ ਰਣ ਮਹਿ ਤੇਗ ਵਗਾਈ ॥
Lorsque la bataille fait rage entre les Mongols et les Pathans, les deux camps ont brandi leurs épées sur le champ de bataille.
ਓਨ੍ਹ੍ਹੀ ਤੁਪਕ ਤਾਣਿ ਚਲਾਈ ਓਨ੍ਹ੍ਹੀ ਹਸਤਿ ਚਿੜਾਈ ॥
Les moghols visé et tiré des canons, et des Pathans attaqué avec des éléphants.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਚੀਰੀ ਦਰਗਹ ਪਾਟੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਰਣਾ ਭਾਈ ॥੫॥
O frère, dont le récit prédestiné des souffles était terminé, ils étaient destinés à mourir. ||5||
ਇਕ ਹਿੰਦਵਾਣੀ ਅਵਰ ਤੁਰਕਾਣੀ ਭਟਿਆਣੀ ਠਕੁਰਾਣੀ ॥
Parmi les victimes étaient des Hindous dames, certains Musulmans, les reines, les épouses des Rajputs, Bhatts, et Thakurs.
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪੇਰਣ ਸਿਰ ਖੁਰ ਪਾਟੇ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਾਸੁ ਮਸਾਣੀ ॥
Certains avaient leur voile arraché de la tête aux pieds, tandis que certains ont été assassinés et pris aux cimetières.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੇ ਬੰਕੇ ਘਰੀ ਨ ਆਇਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਿਉ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੬॥
Comment ont-ils passé leur nuit dont le mari n'est pas rentré à la maison? ||6||
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥
Le Créateur Lui-même fait et provoque les autres à faire ce qu'Il veut, à qui peut-on décrire ce conte déchirant?
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਤੇਰੈ ਭਾਣੈ ਹੋਵੈ ਕਿਸ ਥੈ ਜਾਇ ਰੂਆਈਐ ॥
O Dieu, toute la douleur et le plaisir se passe selon Votre volonté; à qui d'autre pouvons-nous aller et pleurer ou nous plaindre?
ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਏ ਵਿਗਸੈ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਐ ॥੭॥੧੨॥
O Nanak, Dieu est content de courir le monde selon son commandement, nous recevons ce qui est prévu pour nous. ||7||12||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de le vrai Guru:
ਆਸਾ ਕਾਫੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੮ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥
Raag Aasaa, Kaafee, huitième battre, ashtapadis, Premier Guru:
ਜੈਸੇ ਗੋਇਲਿ ਗੋਇਲੀ ਤੈਸੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥
tout comme un berger vient de pâturage pour un court instant, donc, est un en ce monde.
ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਆਦਮੀ ਬਾਂਧਹਿ ਘਰ ਬਾਰਾ ॥੧॥
Ceux qui construisent les maisons solides dans ce monde vivent dans le mensonge. ||1||
ਜਾਗਹੁ ਜਾਗਹੁ ਸੂਤਿਹੋ ਚਲਿਆ ਵਣਜਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O les personnes au sommeil, se réveiller du sommeil de Maya; comme un vendeur de rue votre âme est sur le point de s'écarter de votre corps. ||1||Pause||
ਨੀਤ ਨੀਤ ਘਰ ਬਾਂਧੀਅਹਿ ਜੇ ਰਹਣਾ ਹੋਈ ॥
Nous pouvons nous appuyer sur d'éternels châteaux si nous pouvions vivre dans ce monde pour toujours.
ਪਿੰਡੁ ਪਵੈ ਜੀਉ ਚਲਸੀ ਜੇ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ॥੨॥
Si on réfléchit, la réalité est que le corps s'effondre lorsque l'âme s'envole. ||2||
ਓਹੀ ਓਹੀ ਕਿਆ ਕਰਹੁ ਹੈ ਹੋਸੀ ਸੋਈ ॥
Pourquoi avez-vous pleuré et lamenté les morts? C'est Dieu seul qui est éternel.
ਤੁਮ ਰੋਵਹੁਗੇ ਓਸ ਨੋ ਤੁਮ੍ਹ੍ ਕਉ ਕਉਣੁ ਰੋਈ ॥੩॥
Vous faites le deuil de cette personne, mais qui va pleurer pour vous? ||3||
ਧੰਧਾ ਪਿਟਿਹੁ ਭਾਈਹੋ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹੁ ॥
O frères, vous êtes en deuil pour vos pertes en raison de la mort; par conséquent, vous êtes en train de pratiquer le mensonge
ਓਹੁ ਨ ਸੁਣਈ ਕਤ ਹੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਲੋਕ ਸੁਣਾਵਹੁ ॥੪॥
Celui qui est mort n'écoute pas vos cris à tous, vos cris sont entendus par d'autres personnes. ||4||
ਜਿਸ ਤੇ ਸੁਤਾ ਨਾਨਕਾ ਜਾਗਾਏ ਸੋਈ ॥
O Nanak, par la volonté de qui on est endormi dans l'amour de Maya, le même Dieu allait le réveiller.
ਜੇ ਘਰੁ ਬੂਝੈ ਆਪਣਾ ਤਾਂ ਨੀਦ ਨ ਹੋਈ ॥੫॥
Si une personne se rend compte de sa vraie maison (où il pourrait aller), alors il ne vous endormez pas dans l'amour de Maya. ||5||
ਜੇ ਚਲਦਾ ਲੈ ਚਲਿਆ ਕਿਛੁ ਸੰਪੈ ਨਾਲੇ ॥
Si vous voyez un départ de l'âme de la prise de son de la richesse avec lui,
ਤਾ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਦੇਖਿ ਕੈ ਬੂਝਹੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੬॥
puis allez de l'avant et amassez la richesse, mais réfléchissez-y et vous comprendrez qu'il n'est pas vrai. ||6||
ਵਣਜੁ ਕਰਹੁ ਮਖਸੂਦੁ ਲੈਹੁ ਮਤ ਪਛੋਤਾਵਹੁ ॥
Faire le commerce de méditer sur Naam et de gagner le bénéfice réel de la réalisation d'un but dans la vie, de peur que vous pourriez avoir à le regretter plus tard.
ਅਉਗਣ ਛੋਡਹੁ ਗੁਣ ਕਰਹੁ ਐਸੇ ਤਤੁ ਪਰਾਵਹੁ ॥੭॥
Abandonner vos vices, acquérir les vertus et atteindre le but réel de la vie. ||7||
ਧਰਮੁ ਭੂਮਿ ਸਤੁ ਬੀਜੁ ਕਰਿ ਐਸੀ ਕਿਰਸ ਕਮਾਵਹੁ ॥
Cultiver la culture de la justice en semant les graines de la vérité dans le sol de la foi.
ਤਾਂ ਵਾਪਾਰੀ ਜਾਣੀਅਹੁ ਲਾਹਾ ਲੈ ਜਾਵਹੁ ॥੮॥
Vous qui étiez connu comme un bon trader seulement si vous preniez le bénéfice de Naam (suprême de l'état spirituel) avec vous à votre domicile réel. ||8||
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਬੂਝੈ ਬੀਚਾਰਾ ॥
Si Dieu montre sa miséricorde, on rencontre vrai Guru; puis il réfléchit sur ses enseignements et comprend cette réalité.
ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ਸੁਣੇ ਨਾਮੁ ਨਾਮੇ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥੯॥
Ensuite, il chante Naam, écoute Naam et ne s'occupe que de Naam. ||9||
ਜਿਉ ਲਾਹਾ ਤੋਟਾ ਤਿਵੈ ਵਾਟ ਚਲਦੀ ਆਈ ॥
Cela a toujours été la façon du monde, que certaines personnes spirituellement gagnent en les modulant à Naam et spirituellement les autres perdent dans l'amour de Maya.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਸਾਈ ਵਡਿਆਈ ॥੧੦॥੧੩॥
O Nanak, tout ce qui lui plaît, que lui seul arrive et dans la même chose, il y a Sa grandeur. ||10||13||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Aasaa, Premier Guru:
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਢੂਢੀਆ ਕੋ ਨੀਮ੍ਹ੍ਹੀ ਮੈਡਾ ॥
J'ai cherché dans toutes les quatre directions, et n'en ai trouvé aucune qui soit vraiment la mienne.
ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਾਹਿਬਾ ਤੂ ਮੈ ਹਉ ਤੈਡਾ ॥੧॥
O Dieu, si ça vous fait plaisir, puis Vous êtes mon Maître et laissez-moi être Votre serviteur. ||1||
ਦਰੁ ਬੀਭਾ ਮੈ ਨੀਮ੍ਹ੍ ਕੋ ਕੈ ਕਰੀ ਸਲਾਮੁ ॥
O Dieu, sans vous je ne peux pas penser à un autre; que je peux saluer?
ਹਿਕੋ ਮੈਡਾ ਤੂ ਧਣੀ ਸਾਚਾ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O Dieu, vous seul êtes mon Maître; je peux toujours garder en récitant Votre Nom éternel. ||1||Pause||
ਸਿਧਾ ਸੇਵਨਿ ਸਿਧ ਪੀਰ ਮਾਗਹਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ॥
Certains servent les adeptes et les Musulmans fakirs, demandez-leur de richesses et de pouvoirs surnaturels et de la capacité d'accomplir des miracles.
ਮੈ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਬੁਧਿ ॥੨॥
Selon l'intellect béni par mon vrai Guru, C'est ma seule prière que je ne peux jamais oublier Votre Nom. ||2||