Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-395

Page 395

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੈ ਨਾਇ ਲਾਏ ਸਰਬ ਸੂਖ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੀ ਰਜਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ O Dieu, ceux que Vous attachez à Votre Nom par Votre miséricorde, ils aiment tout le confort et la paix, en vivant selon Votre volonté. ||Pause||
ਸੰਗਿ ਹੋਵਤ ਕਉ ਜਾਨਤ ਦੂਰਿ ॥ Dieu est toujours avec nous, mais de celui qui considère Lui loin,
ਸੋ ਜਨੁ ਮਰਤਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਝੂਰਿ ॥੨॥ Agonisant sur les désirs mondains, il meurt spirituellement chaque jour. ||2||
ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਆ ਤਿਸੁ ਚਿਤਵਤ ਨਾਹਿ ॥ Celui qui ne se souvient pas de ce Dieu qui a tout donné,
ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਜਾਹਿ ॥੩॥ Ses nuits et ses jours pass plongent dans la plus meurtrière de Maya. ||3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਹੁ ਏਕ ॥ Nanak dit, méditer sur Dieu,
ਗਤਿ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਟੇਕ ॥੪॥੩॥੯੭॥ En suivant les enseignements de la parfaite Guru, nous atteignons le statut spirituel suprême. ||4||3||97||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਭੁ ਹਰਿਆ ॥ Le corps et l'esprit sont spirituellement rajeuni par la méditation sur Naam,
ਕਲਮਲ ਦੋਖ ਸਗਲ ਪਰਹਰਿਆ ॥੧॥ et tous les péchés et les iniquités sont éliminées. ||1||
ਸੋਈ ਦਿਵਸੁ ਭਲਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ O mon frère, béni soit ce jour-là,
ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ lorsque, en chantant les louanges de Dieu, on atteint le suprême état spirituel. ||Pause||
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੇ ਪੂਜੇ ਪੈਰ ॥ Celui qui humblement suit les enseignements de Guru
ਮਿਟੇ ਉਪਦ੍ਰਹ ਮਨ ਤੇ ਬੈਰ ॥੨॥ Tous ses conflits et ses inimitiés sont retirés de son esprit. ||2||
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮਿਲਿ ਝਗਰੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ En réunion avec Guru, celui qui termine son esprit de conflit,
ਪੰਚ ਦੂਤ ਸਭਿ ਵਸਗਤਿ ਆਇਆ ॥੩॥ Tous les cinq démons (vices comme la luxure, l'ego, etc) viennent sous son contrôle. ||3||
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥ Celui qui se rend compte de la présence de Dieu dans son cœur,
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਊਪਰਿ ਕੁਰਬਾਨ ॥੪॥੪॥੯੮॥ O Nanak, je me consacre à lui. ||4||4||98||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਗਾਵਿ ਲੇਹਿ ਤੂ ਗਾਵਨਹਾਰੇ ॥ O mon ami continuer à chanter, aussi longtemps que vous le pouvez, les louanges de Dieu,
ਜੀਅ ਪਿੰਡ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੇ ॥ Qui est le support de votre âme, le corps et le souffle de la vie.
ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ॥ Dont le service pieuse vous permettra d'atteindre tous les conforts et de la paix,
ਅਵਰ ਕਾਹੂ ਪਹਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਾਵਹਿ ॥੧॥ et vous n'avez plus à aller à quelqu'un d'autre pour les aider. ||1||
ਸਦਾ ਅਨੰਦ ਅਨੰਦੀ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ਨਿਤ ਨਿਤ ਜਾਪੀਐ ॥ Nous avons toujours chanté les louanges de ce Maître qui, Lui, reste dans le bonheur pour toujours, est le Dispensateur de la béatitude et le trésor de toutes les vertus.
ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਸੁ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਵਾਸੀਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Nous devrions nous consacrer à ce cher Guru, par la grâce de que, Dieu est inscrit dans notre cœur. ||1||Pause||
ਜਾ ਕਾ ਦਾਨੁ ਨਿਖੂਟੈ ਨਾਹੀ ॥ Celui dont le don de Naam ne tombe jamais à court,
ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸਭ ਸਹਜਿ ਸਮਾਹੀ ॥ en consacrant ce qui, dans le cœur, tous se fondent complètement dans un état de paix et d'équilibre.
ਜਾ ਕੀ ਬਖਸ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ॥ Dont la bienveillance ne peuvent pas être effacées,
ਮਨਿ ਵਾਸਾਈਐ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥੨॥ nous devrions consacrer cette éternelle de Dieu dans notre cœur. ||2||
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾ ਕੈ ਪੂਰਨ ॥ Celui dont la maison est remplie de tout pour Ses êtres,
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਦੂਖ ਨ ਝੂਰਨ ॥ dont adeptes, ne ressentent jamais toute la tristesse et l'anxiété.
ਓਟਿ ਗਹੀ ਨਿਰਭਉ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥ En cherchant dont les refuge de l'état de l'intrépidité est atteint,
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸੋ ਗੁਨ ਨਿਧਿ ਗਾਈਐ ॥੩॥ avec chaque souffle, nous devrions chanter les louanges de ce trésor de vertus. ||3||
ਦੂਰਿ ਨ ਹੋਈ ਕਤਹੂ ਜਾਈਐ ॥ Dieu n'est pas loin de nous, pour réaliser Lui, nous n'avons pas besoin d'aller loin,
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ॥ Il est réalisé seulement quand il donne son coup de grâce.
ਅਰਦਾਸਿ ਕਰੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥ J'offre cette prière à la Parfaite Guru,
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥੪॥੫॥੯੯॥ Nanak le supplie de la richesse du nom de Dieu. ||4||5||99||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਿਟਿਆ ਤਨ ਕਾ ਦੂਖ ॥ Tout d'abord, les douleurs du corps disparu;
ਮਨ ਸਗਲ ਕਉ ਹੋਆ ਸੂਖੁ ॥ alors, l'esprit est devenu totalement pacifiques.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਦੀਨੋ ਨਾਉ ॥ La miséricorde, Guru m'a accordé le don de Naam.
ਬਲਿ ਬਲਿ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਜਾਉ ॥੧॥ Je me consacre à ce véritable Guru. ||1||
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਓ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ O mes frères, depuis le temps que j'ai rencontré le parfait Guru,
ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ dans le refuge de la véritable Guru de tous mes maux, de douleurs et de souffrances ont été détruits. ||Pause||
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਏ ॥ Depuis le temps que j'ai consacré les enseignements de Guru dans mon cœur,
ਮਨ ਚਿੰਤਤ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਏ ॥ J'ai reçu tous les fruits de mes désirs.
ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਸਭ ਹੋਈ ਸਾਂਤਿ ॥ Le feu de mes désirs mondains a été trempé et je suis totalement pacifiques.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥੨॥ Montrant sa miséricorde, Guru m'a doté de ce don de Naam. ||2||
ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਥਾਨੁ ॥ Guru a donné refuge aux sans abri,
ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਮਾਨੁ ॥ et Guru m'a honoré, celui sans honneur.
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਸੇਵਕ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ॥ Gourou m'a sauvé par l'alignement de mes obligations mondaines et en faisant moi son serviteur,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ਰਸਨਾ ਚਾਖੇ ॥੩॥ Maintenant ma langue aime le nectar de sa divine parole. ||3||
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪੂਜ ਗੁਰ ਚਰਨਾ ॥ Par chance, j'ai eu l'occasion de servir Guru en suivant ses enseignements.
ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾ ॥ Puis, abandonnant tout le reste, je suis venu au refuge de Dieu.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top