Page 396
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਭਇਆ ਦਇਆਲਾ
O Nanak, à qui Guru accorde Sa Miséricorde,
ਸੋ ਜਨੁ ਹੋਆ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਾ ॥੪॥੬॥੧੦੦॥
cette personne aime la béatitude éternelle. ||4||6||100||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੈ ਦੀਆ ਭੇਜਿ ॥
Le vrai Guru a envoyé l'enfant dans ce monde.
ਚਿਰੁ ਜੀਵਨੁ ਉਪਜਿਆ ਸੰਜੋਗਿ ॥
Par bon destin, cet enfant avec une longue durée de vie est né.
ਉਦਰੈ ਮਾਹਿ ਆਇ ਕੀਆ ਨਿਵਾਸੁ ॥
Depuis le temps que l'enfant est venu à résider dans l'utérus,
ਮਾਤਾ ਕੈ ਮਨਿ ਬਹੁਤੁ ਬਿਗਾਸੁ ॥੧॥
il y a eu beaucoup de bonheur dans le cur de sa mère. ||1||
ਜੰਮਿਆ ਪੂਤੁ ਭਗਤੁ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ॥
Un fils, adepte de Dieu, est né.
ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਸਭ ਮਹਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰ ਕਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
La garantie destin est devenu Connu de tous ||Pause||
ਦਸੀ ਮਾਸੀ ਹੁਕਮਿ ਬਾਲਕ ਜਨਮੁ ਲੀਆ ॥
Selon la Volonté de Dieu, le fils est né du dixième mois.
ਮਿਟਿਆ ਸੋਗੁ ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਥੀਆ ॥
mon anxiété a pris fin et une grande joie (bonheur) a prévalu.
ਗੁਰਬਾਣੀ ਸਖੀ ਅਨੰਦੁ ਗਾਵੈ ॥
Les compagnons chantent avec bonheur les chansons de l'hymne de bonheur du gourou,
ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥
Et, c'est agréable à l'éternel Dieu. ||2||
ਵਧੀ ਵੇਲਿ ਬਹੁ ਪੀੜੀ ਚਾਲੀ ॥
Comme un pied de vigne, la lignée a grandi et est maintenant ce qui va se prolonger pendant des générations.
ਧਰਮ ਕਲਾ ਹਰਿ ਬੰਧਿ ਬਹਾਲੀ ॥
Dieu a établi la puissance de la foi
ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਿਵਾਇਆ ॥
et le vrai Guru m'a béni avec le fruit de mon désir du cur.
ਭਏ ਅਚਿੰਤ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥੩॥
Maintenant, je suis libre de tous soucis et je suis à l'écoute de Dieu. ||3||
ਜਿਉ ਬਾਲਕੁ ਪਿਤਾ ਊਪਰਿ ਕਰੇ ਬਹੁ ਮਾਣੁ ॥
Tout comme un enfant tire une grande fierté de son père,
ਬੁਲਾਇਆ ਬੋਲੈ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣਿ ॥
et prononce ce que lui dit son père, de même, un disciple prononce ce qui plaît au Guru.
ਗੁਝੀ ਛੰਨੀ ਨਾਹੀ ਬਾਤ ॥
Ce n'est pas un secret caché;
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥੪॥੭॥੧੦੧॥
qui, en devenant de la sorte, Guru Nanak m'a doté de ce don. ||4||7||101||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਰਾਖਿਆ ਦੇ ਹਾਥ ॥
Ladepte qui le parfait Guru protège contre les vices en donnant son appui,
ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਜਨ ਕਾ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥
La gloire de cet adepte se manifeste dans le monde. ||1||
ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਜਪੀ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਧਿਆਈ ॥
Je me souviens toujours de Guru et médite sur ses enseignements.
ਜੀਅ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਗੁਰੂ ਪਹਿ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Je reçois de Guru ce que je prie de tout mon cur. ||Pause||
ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਸਾਚੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥
Les adeptes qui cherchent le refuge du vrai divin, Guru,
ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਸੇਵਕ ਸੇਵ ॥੨॥
Ladoration pieuse de ces adeptes devient féconde. ||2||
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜੋਬਨੁ ਰਾਖੈ ਪ੍ਰਾਨ ॥
Guru qui protège notre âme, du corps, de la jeunesse et du souffle de vie,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨ ॥੩॥੮॥੧੦੨॥
Nanak dit, je me consacre à la Guru. ||3||8||102||
ਆਸਾ ਘਰੁ ੮ ਕਾਫੀ ਮਹਲਾ ੫॥
Raag Aasaa, Huitième Battre, Kaffee, Cinquième Guru:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel et réalisé par la grâce de le vrai Guru:
ਮੈ ਬੰਦਾ ਬੈ ਖਰੀਦੁ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ॥
L'éternel Dieu est mon Maître et je me suis acheté Son serviteur.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਤੇਰਾ ॥੧॥
Mon corps et mon âme Lui appartiennent, Ô Dieu, ce que j'ai est tous les Vôtres. ||1||
ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੇ ਤੂੰ ਧਣੀ ਤੇਰਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥
O Dieu, Vous avez l'honneur de m'honorer, je compte sur Votre soutien.
ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਅਨ ਟੇਕ ਹੈ ਸੋ ਜਾਣਹੁ ਕਾਚਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Considère que personne spirituellement faibles dépend du soutien de personne, sauf Dieu. ||1||Pause||
ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰ ਹੈ ਕੋਈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਏ ॥
O Dieu, sans limite est Votre puissance, et personne ne peut trouver sa limite.
ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਸੀ ਸੋ ਚਲੈ ਰਜਾਏ ॥੨॥
Celui qui suit les enseignements de Guru, vit selon votre volonté. ||2||
ਚਤੁਰਾਈ ਸਿਆਣਪਾ ਕਿਤੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਈਐ ॥
La ruse et l'intelligence ne servent à rien pour parvenir à la paix.
ਤੁਠਾ ਸਾਹਿਬੁ ਜੋ ਦੇਵੈ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੩॥
Ce que Dieu donne à Son plaisir, que seul est le confort que l'on peut avoir. ||3||
ਜੇ ਲਖ ਕਰਮ ਕਮਾਈਅਹਿ ਕਿਛੁ ਪਵੈ ਨ ਬੰਧਾ ॥
La douleur et la souffrance ne peut être évité en effectuant des milliers de rituels
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀਤਾ ਨਾਮੁ ਧਰ ਹੋਰੁ ਛੋਡਿਆ ਧੰਧਾ ॥੪॥੧॥੧੦੩॥
O Nanak, j'ai fait Naam que mon seul soutien et ont abandonné tous les autres de l'implication. ||4||1||103||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਮੈ ਭਾਲਿਆ ਹਰਿ ਜੇਵਡੁ ਨ ਕੋਈ ॥
Après avoir fait toutes sortes de plaisirs de la vie, j'ai conclu qu'il n'y a pas de confort égal à la joie de la réalisation de Dieu.
ਗੁਰ ਤੁਠੇ ਤੇ ਪਾਈਐ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸੋਈ ॥੧॥
Que Dieu est réalisé uniquement par le plaisir de Guru. ||1||
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥
Je suis toujours dédiée à mon Guru.
ਨਾਮੁ ਨ ਵਿਸਰਉ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਚਸਾ ਇਹੁ ਕੀਜੈ ਦਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O mon Guru, bénis-moi avec ce cadeau, que, même pour un instant, je ne peux pas abandonner Naam. ||1||Pause||
ਭਾਗਠੁ ਸਚਾ ਸੋਇ ਹੈ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਅੰਤਰਿ ॥
Que la seule personne qui est vraiment riche et privilégiée dans le cur de laquelle est inscrite la richesse du nom de Dieu.