Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-393

Page 393

ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗੁ ॥੧॥ jis bhaytat laagai parabh rang. ||1|| en rencontrant qui, notre cœur est imprégné avec l’amour de Dieu.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਓਇ ਆਨੰਦ ਪਾਵੈ ॥ gur parsaad o-ay aanand paavai. Par la grâce de Guru, on atteint le bonheur absolu.
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jis simrat man ho-ay pargaasaa taa kee gat mit kahan na jaavai. ||1|| rahaa-o. Cette personne, dont l'esprit a illuminé par le méditation sur naam, son état spirituel suprême ne peut être décrit. |1||Pause||
ਵਰਤ ਨੇਮ ਮਜਨ ਤਿਸੁ ਪੂਜਾ ॥ varat naym majan tis poojaa. Les mérites de toutes sortes de jeûnes, disciplines, ablutions, cultes.
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਤਿਨਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸੁਨੀਜਾ ॥ bayd puraan tin simrit suneejaa. Et des mérites d'écouter toutes les écritures saintes telles que les vedas, les puranas et les simrities sont atteintes en se remémorant Dieu.
ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ ਜਾ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਥਾਨੁ ॥ mahaa puneet jaa kaa nirmal thaan. Le cœur d’une personne devient extrêmement immaculé,
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੨॥ saaDhsangat jaa kai har har naam. ||2|| Qui, dans le saint congrégation, a réalisé Dieu demeure dans son cœur.||2||
ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸੋ ਜਨੁ ਸਗਲੇ ਭਵਨ ॥ pargati-o so jan saglay bhavan. Cet être humble devient célèbre dans tous les mondes.
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਤਾ ਕੀ ਪਗ ਰੇਨ ॥ patit puneet taa kee pag rayn. Même les pécheurs sont purifiés, par la poussière de ses pieds (son humble service).
ਜਾ ਕਉ ਭੇਟਿਓ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ jaa ka-o bhayti-o har har raa-ay. L’un qui a réalisé dieu souverain.
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥੩॥ taa kee gat mit kathan na jaa-ay. ||3|| son état spirituel suprême ne peut être décrit. |3|
ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਧਿਆਵਉ ॥ aath pahar kar jorh Dhi-aava-o. O, Dieu, avec les mains jointes, je souhaite me souvenir de toi tout le temps.
ਉਨ ਸਾਧਾ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਉ ॥ un saaDhaa kaa darsan paava-o. Je désire obtenir la vue bénie de ces saints saints,
ਮੋਹਿ ਗਰੀਬ ਕਉ ਲੇਹੁ ਰਲਾਇ ॥ mohi gareeb ka-o layho ralaa-ay. s'il vous plaît, unissez-moi, l'impuissant, avec la compagnie de ces saints,
ਨਾਨਕ ਆਇ ਪਏ ਸਰਣਾਇ ॥੪॥੩੮॥੮੯॥ naanak aa-ay pa-ay sarnaa-ay. ||4||38||89|| Qui est venu de votre refuge, o nanak. |4||38||89||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Raag Aasaa, cinquieme Guru:
ਆਠ ਪਹਰ ਉਦਕ ਇਸਨਾਨੀ ॥ aath pahar udak isnaanee. O,pundit, lui (Dieu) qui se baigne dans l’eau tout le temps.
ਸਦ ਹੀ ਭੋਗੁ ਲਗਾਇ ਸੁਗਿਆਨੀ ॥ sad hee bhog lagaa-ay sugi-aanee. continue toujours à sanctifier et à goûter tous les aliments et est extrêmement sage.
ਬਿਰਥਾ ਕਾਹੂ ਛੋਡੈ ਨਾਹੀ ॥ birthaa kaahoo chhodai naahee. ne laisse jamais personne souffrir.
ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਤਿਸੁ ਲਾਗਹ ਪਾਈ ॥੧॥ bahur bahur tis laagah paa-ee. ||1|| Je m'incline toujours devant lui avec beaucoup d'amour et de respect.
ਸਾਲਗਿਰਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਸੇਵਾ ॥ saalgiraam hamaarai sayvaa. Même est ce shaligram (Dieu) dont j’adore.
ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਦੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ poojaa archaa bandan dayvaa. ||1|| rahaa-o. Pour moi, la méditation sur le Nom de Dieu est l'adoration, les offrandes de fleurs et s'incline devant les idoles. ||1||Pause||
ਘੰਟਾ ਜਾ ਕਾ ਸੁਨੀਐ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ॥ ghantaa jaa kaa sunee-ai chahu kunt. Sa cloche (commandement) est entendue dans les quatre directions du monde.
ਆਸਨੁ ਜਾ ਕਾ ਸਦਾ ਬੈਕੁੰਠ ॥ aasan jaa kaa sadaa baikunth. Son siège est toujours dans la congrégation saint qui est comme le paradis.
ਜਾ ਕਾ ਚਵਰੁ ਸਭ ਊਪਰਿ ਝੂਲੈ ॥ jaa kaa chavar sabh oopar jhoolai. Son admirateur majestueux (chavar) ondule sur tous (Dieu est gentil avec tous).
ਤਾ ਕਾ ਧੂਪੁ ਸਦਾ ਪਰਫੁਲੈ ॥੨॥ taa kaa Dhoop sadaa parfulai. ||2|| Le parfum des fleurs toujours épanouies est comme son encens.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੰਪਟੁ ਹੈ ਰੇ ਜਾ ਕਾ ॥ ghat ghat sampat hai ray jaa kaa. O,pundit, il habite dans tous les cœurs, donc, chaque cœur est son château.
ਅਭਗ ਸਭਾ ਸੰਗਿ ਹੈ ਸਾਧਾ ॥ abhag sabhaa sang hai saaDhaa. est toujours là dans la congrégation éternelle des saints.
ਆਰਤੀ ਕੀਰਤਨੁ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥ aartee keertan sadaa anand. Le chant de ses louanges qui apporte une béatitude durable est vraiment son aartee (service d'adoration éclairé par une lampe).
ਮਹਿਮਾ ਸੁੰਦਰ ਸਦਾ ਬੇਅੰਤ ॥੩॥ mahimaa sundar sadaa bay-ant. ||3|| Dieu infini et beau est toujours glorifié. ||3||
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸ ਹੀ ਲਹਨਾ ॥ jisahi paraapat tis hee lahnaa. Lui,seul, réalise Dieu, le shaligram, qui est prédestiné.
ਸੰਤ ਚਰਨ ਓਹੁ ਆਇਓ ਸਰਨਾ ॥ sant charan oh aa-i-o sarnaa. En cherchant le refuge de Guru et en suivant ses enseignements.
ਹਾਥਿ ਚੜਿਓ ਹਰਿ ਸਾਲਗਿਰਾਮੁ ॥ haath charhi-o har saalgiraam. Cette personne réalise Dieu, le vrai shaligram.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੪॥੩੯॥੯੦॥ kaho naanak gur keeno daan. ||4||39||90|| O nanak, dont Guru a donné le don de Naam. |4||39||90||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦਾ ॥ aasaa mehlaa 5 panchpadaa. Raag Aasaa, Panch-Pada (five stanzas), Cinquieme Guru:
ਜਿਹ ਪੈਡੈ ਲੂਟੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥ jih paidai lootee panihaaree. Le facon de vie dans laquelle, une âme-épouse portant le fardeau des péchés est dépouillé de sa richesse spirituelle,
ਸੋ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤਨ ਦੂਰਾਰੀ ॥੧॥ so maarag santan dooraaree. ||1|| Cette façon de vivre reste loin des saints.||1||
ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੈ ਸਾਚੁ ਕਹਿਆ ॥ satgur poorai saach kahi-aa. Dont vrai Guru béni avec le Naam,
ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਮੁਕਤੇ ਬੀਥੀ ਜਮ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਦੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ naam tayray kee muktay beethee jam kaa maarag door rahi-aa. ||1|| rahaa-o. O Dieu, avec ce don de Naam, il trouve le chemin juste dans la vie et reste loin de chemin qui conduit à la mort spirituelle ||1||Pause||
ਜਹ ਲਾਲਚ ਜਾਗਾਤੀ ਘਾਟ ॥ jah laalach jaagaatee ghaat. La place où l'âme est prévenu par les démons de mort,
ਦੂਰਿ ਰਹੀ ਉਹ ਜਨ ਤੇ ਬਾਟ ॥੨॥ door rahee uh jan tay baat. ||2|| Ce lieu reste éloigné du chemin suivi par les saints. ||2||
ਜਹ ਆਵਟੇ ਬਹੁਤ ਘਨ ਸਾਥ ॥ jah aavtay bahut ghan saath. Ce mode de vie dans lequel de nombreuses caravanes des entêtés sont soumis à de grandes douleurs et souffrances,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸੰਗੀ ਸਾਧ ॥੩॥ paarbarahm kay sangee saaDh. ||3|| tandis que les saints mènent une vie pleine de félicité dans la sainte congrégation. ||3||
ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤੁ ਸਭ ਲਿਖਤੇ ਲੇਖਾ ॥ chitra gupat sabh likh-tay laykhaa. Chitar et Gupat, les anges mythiques de l'enregistrement, écrivent le compte rendu des actes de tous les êtres humains
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਪੇਖਾ ॥੪॥ bhagat janaa ka-o darisat na paykhaa. ||4|| mais ils ne peuvent pas regarder vers les adeptes avec une telle intention. ||4||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥ kaho naanak jis satgur pooraa. Nanak dit, la personne qui rencontre et suit les enseignements de guru parfait
ਵਾਜੇ ਤਾ ਕੈ ਅਨਹਦ ਤੂਰਾ ॥੫॥੪੦॥੯੧॥ vaajay taa kai anhad tooraa. ||5||40||91|| La trompette de la mélodie continue de la félicité divine continue de jouer dans son cœur. ||5||40||91||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦਾ ੧ ॥ aasaa mehlaa 5 dupdaa 1. Raag Aasaa, Du-Pada 1, Cinquieme Guru:
ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਿਖਾਇਓ ਨਾਮੁ ॥ saaDhoo sang sikhaa-i-o naam. Dans la compagnie des saints, dont Guru enseigne de méditer sur Naam,
ਸਰਬ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥ sarab manorath pooran kaam. tous leurs désirs sont réalisés et les tâches sont accomplies.
ਬੁਝਿ ਗਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸਹਿ ਅਘਾਨੇ ॥ bujh ga-ee tarisnaa har jaseh aghaanay. Leur désir ardent pour les choses mondaines est éteint ; absorbés à chanter les louanges de Dieu, ils se sentent pleinement rassasiés.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਸਾਰਿਗਪਾਨੇ ॥੧॥ jap jap jeevaa saarigpaanay. ||1|| Moi aussi, je reste spirituellement vivant en méditant sur Dieu encore et encore. ||1||
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਰਨਿ ਪਰਿਆ ॥ karan karaavan saran pari-aa. Celui qui entre dans le refuge du Créateur, la Cause de toutes les causes.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧੇਰਾ ਚੰਦੁ ਚੜਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur parsaad sahj ghar paa-i-aa miti-aa anDhayraa chand charhi-aa. |1| rahaa-o. Par la grâce du Guru, il atteint l'équilibre dans son cœur ; les ténèbres de l'ignorance spirituelle disparaissent et il a l'impression que la lune de la sagesse s'est levée. ||1||Pause||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top