Page 393
ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗੁ ॥੧॥
en rencontrant qui, notre cur est imprégné avec lamour de Dieu.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਓਇ ਆਨੰਦ ਪਾਵੈ ॥
Par la grâce de Guru, on atteint le bonheur absolu.
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Cette personne, dont l'esprit a illuminé par le méditation sur naam, son état spirituel suprême ne peut être décrit. |1||Pause||
ਵਰਤ ਨੇਮ ਮਜਨ ਤਿਸੁ ਪੂਜਾ ॥
Les mérites de toutes sortes de jeûnes, disciplines, ablutions, cultes.
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਤਿਨਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸੁਨੀਜਾ ॥
Et des mérites d'écouter toutes les écritures saintes telles que les vedas, les puranas et les simrities sont atteintes en se remémorant Dieu.
ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ ਜਾ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਥਾਨੁ ॥
Le cur dune personne devient extrêmement immaculé,
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੨॥
Qui, dans le saint congrégation, a réalisé Dieu demeure dans son cur.||2||
ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸੋ ਜਨੁ ਸਗਲੇ ਭਵਨ ॥
Cet être humble devient célèbre dans tous les mondes.
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਤਾ ਕੀ ਪਗ ਰੇਨ ॥
Même les pécheurs sont purifiés, par la poussière de ses pieds (son humble service).
ਜਾ ਕਉ ਭੇਟਿਓ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
Lun qui a réalisé dieu souverain.
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥੩॥
son état spirituel suprême ne peut être décrit. |3|
ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਧਿਆਵਉ ॥
O, Dieu, avec les mains jointes, je souhaite me souvenir de toi tout le temps.
ਉਨ ਸਾਧਾ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਉ ॥
Je désire obtenir la vue bénie de ces saints saints,
ਮੋਹਿ ਗਰੀਬ ਕਉ ਲੇਹੁ ਰਲਾਇ ॥
s'il vous plaît, unissez-moi, l'impuissant, avec la compagnie de ces saints,
ਨਾਨਕ ਆਇ ਪਏ ਸਰਣਾਇ ॥੪॥੩੮॥੮੯॥
Qui est venu de votre refuge, o nanak. |4||38||89||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, cinquieme Guru:
ਆਠ ਪਹਰ ਉਦਕ ਇਸਨਾਨੀ ॥
O,pundit, lui (Dieu) qui se baigne dans leau tout le temps.
ਸਦ ਹੀ ਭੋਗੁ ਲਗਾਇ ਸੁਗਿਆਨੀ ॥
continue toujours à sanctifier et à goûter tous les aliments et est extrêmement sage.
ਬਿਰਥਾ ਕਾਹੂ ਛੋਡੈ ਨਾਹੀ ॥
ne laisse jamais personne souffrir.
ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਤਿਸੁ ਲਾਗਹ ਪਾਈ ॥੧॥
Je m'incline toujours devant lui avec beaucoup d'amour et de respect.
ਸਾਲਗਿਰਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਸੇਵਾ ॥
Même est ce shaligram (Dieu) dont jadore.
ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਦੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Pour moi, la méditation sur le Nom de Dieu est l'adoration, les offrandes de fleurs et s'incline devant les idoles. ||1||Pause||
ਘੰਟਾ ਜਾ ਕਾ ਸੁਨੀਐ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ॥
Sa cloche (commandement) est entendue dans les quatre directions du monde.
ਆਸਨੁ ਜਾ ਕਾ ਸਦਾ ਬੈਕੁੰਠ ॥
Son siège est toujours dans la congrégation saint qui est comme le paradis.
ਜਾ ਕਾ ਚਵਰੁ ਸਭ ਊਪਰਿ ਝੂਲੈ ॥
Son admirateur majestueux (chavar) ondule sur tous (Dieu est gentil avec tous).
ਤਾ ਕਾ ਧੂਪੁ ਸਦਾ ਪਰਫੁਲੈ ॥੨॥
Le parfum des fleurs toujours épanouies est comme son encens.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੰਪਟੁ ਹੈ ਰੇ ਜਾ ਕਾ ॥
O,pundit, il habite dans tous les curs, donc, chaque cur est son château.
ਅਭਗ ਸਭਾ ਸੰਗਿ ਹੈ ਸਾਧਾ ॥
est toujours là dans la congrégation éternelle des saints.
ਆਰਤੀ ਕੀਰਤਨੁ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥
Le chant de ses louanges qui apporte une béatitude durable est vraiment son aartee (service d'adoration éclairé par une lampe).
ਮਹਿਮਾ ਸੁੰਦਰ ਸਦਾ ਬੇਅੰਤ ॥੩॥
Dieu infini et beau est toujours glorifié. ||3||
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸ ਹੀ ਲਹਨਾ ॥
Lui,seul, réalise Dieu, le shaligram, qui est prédestiné.
ਸੰਤ ਚਰਨ ਓਹੁ ਆਇਓ ਸਰਨਾ ॥
En cherchant le refuge de Guru et en suivant ses enseignements.
ਹਾਥਿ ਚੜਿਓ ਹਰਿ ਸਾਲਗਿਰਾਮੁ ॥
Cette personne réalise Dieu, le vrai shaligram.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੪॥੩੯॥੯੦॥
O nanak, dont Guru a donné le don de Naam. |4||39||90||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦਾ ॥
Raag Aasaa, Panch-Pada (five stanzas), Cinquieme Guru:
ਜਿਹ ਪੈਡੈ ਲੂਟੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥
Le facon de vie dans laquelle, une âme-épouse portant le fardeau des péchés est dépouillé de sa richesse spirituelle,
ਸੋ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤਨ ਦੂਰਾਰੀ ॥੧॥
Cette façon de vivre reste loin des saints.||1||
ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੈ ਸਾਚੁ ਕਹਿਆ ॥
Dont vrai Guru béni avec le Naam,
ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਮੁਕਤੇ ਬੀਥੀ ਜਮ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਦੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O Dieu, avec ce don de Naam, il trouve le chemin juste dans la vie et reste loin de chemin qui conduit à la mort spirituelle ||1||Pause||
ਜਹ ਲਾਲਚ ਜਾਗਾਤੀ ਘਾਟ ॥
La place où l'âme est prévenu par les démons de mort,
ਦੂਰਿ ਰਹੀ ਉਹ ਜਨ ਤੇ ਬਾਟ ॥੨॥
Ce lieu reste éloigné du chemin suivi par les saints. ||2||
ਜਹ ਆਵਟੇ ਬਹੁਤ ਘਨ ਸਾਥ ॥
Ce mode de vie dans lequel de nombreuses caravanes des entêtés sont soumis à de grandes douleurs et souffrances,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸੰਗੀ ਸਾਧ ॥੩॥
tandis que les saints mènent une vie pleine de félicité dans la sainte congrégation. ||3||
ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤੁ ਸਭ ਲਿਖਤੇ ਲੇਖਾ ॥
Chitar et Gupat, les anges mythiques de l'enregistrement, écrivent le compte rendu des actes de tous les êtres humains
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਪੇਖਾ ॥੪॥
mais ils ne peuvent pas regarder vers les adeptes avec une telle intention. ||4||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
Nanak dit, la personne qui rencontre et suit les enseignements de guru parfait
ਵਾਜੇ ਤਾ ਕੈ ਅਨਹਦ ਤੂਰਾ ॥੫॥੪੦॥੯੧॥
La trompette de la mélodie continue de la félicité divine continue de jouer dans son cur. ||5||40||91||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦਾ ੧ ॥
Raag Aasaa, Du-Pada 1, Cinquieme Guru:
ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਿਖਾਇਓ ਨਾਮੁ ॥
Dans la compagnie des saints, dont Guru enseigne de méditer sur Naam,
ਸਰਬ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥
tous leurs désirs sont réalisés et les tâches sont accomplies.
ਬੁਝਿ ਗਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸਹਿ ਅਘਾਨੇ ॥
Leur désir ardent pour les choses mondaines est éteint ; absorbés à chanter les louanges de Dieu, ils se sentent pleinement rassasiés.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਸਾਰਿਗਪਾਨੇ ॥੧॥
Moi aussi, je reste spirituellement vivant en méditant sur Dieu encore et encore. ||1||
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਰਨਿ ਪਰਿਆ ॥
Celui qui entre dans le refuge du Créateur, la Cause de toutes les causes.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧੇਰਾ ਚੰਦੁ ਚੜਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Par la grâce du Guru, il atteint l'équilibre dans son cur ; les ténèbres de l'ignorance spirituelle disparaissent et il a l'impression que la lune de la sagesse s'est levée. ||1||Pause||