Page 392
ਸੰਚਤ ਸੰਚਤ ਥੈਲੀ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ॥
sanchat sanchat thailee keenHee.
De cette façon, même si il a recueilli beaucoup de richesse,
ਪ੍ਰਭਿ ਉਸ ਤੇ ਡਾਰਿ ਅਵਰ ਕਉ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ॥੧॥
parabh us tay daar avar ka-o deenHee. ||1||
À la fin Dieu le lui enlève et le donne à quelqu'un d'autre. ||1||
ਕਾਚ ਗਗਰੀਆ ਅੰਭ ਮਝਰੀਆ ॥
kaach gagree-aa ambh majhree-aa.
Ce corps humain est comme une argile crue pot au milieu de l'eau,
ਗਰਬਿ ਗਰਬਿ ਉਆਹੂ ਮਹਿ ਪਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
garab garab u-aahoo meh paree-aa. ||1|| rahaa-o.|
De même livré à l'ego, on s'enfonce dans le monde-océan des vices. ||1||Pause||
ਨਿਰਭਉ ਹੋਇਓ ਭਇਆ ਨਿਹੰਗਾ ॥
nirbha-o ho-i-o bha-i-aa nihangaa.
Dans l'ego, de la puissance, il est intrépide et audacieux,
ਚੀਤਿ ਨ ਆਇਓ ਕਰਤਾ ਸੰਗਾ ॥
cheet na aa-i-o kartaa sangaa.
Le Créateur, qui est toujours avec lui, n'a même pas entrer dans ses pensées.
ਲਸਕਰ ਜੋੜੇ ਕੀਆ ਸੰਬਾਹਾ ॥
laskar jorhay kee-aa sambaahaa.
Même s'il soulève d'énormes armées et collecte des armes
ਨਿਕਸਿਆ ਫੂਕ ਤ ਹੋਇ ਗਇਓ ਸੁਆਹਾ ॥੨॥
niksi-aa fook ta ho-ay ga-i-o su-aahaa. ||2||
Quand il souffle, son corps devient comme un tas de poussière. ||2||
ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਮਹਲ ਅਰੁ ਰਾਨੀ ॥
oochay mandar mahal ar raanee.
Même s'il a des nobles palais, des demeures et de la reine.
ਹਸਤਿ ਘੋੜੇ ਜੋੜੇ ਮਨਿ ਭਾਨੀ ॥
hasat ghorhay jorhay man bhaanee.
Même s'il a l'esprit agréable, les chevaux, les éléphants et les vêtements
ਵਡ ਪਰਵਾਰੁ ਪੂਤ ਅਰੁ ਧੀਆ ॥
vad parvaar poot ar Dhee-aa.
Même s'il est doté d'une grande famille de fils et de filles.
ਮੋਹਿ ਪਚੇ ਪਚਿ ਅੰਧਾ ਮੂਆ ॥੩॥
mohi pachay pach anDhaa moo-aa. ||3||
Mais finalement plongé dans l'attachement affectif, l'imbécile aveuglé par Maya périt loin de la mort. ||3||
ਜਿਨਹਿ ਉਪਾਹਾ ਤਿਨਹਿ ਬਿਨਾਹਾ ॥
jineh upaahaa tineh binaahaa.
Que Dieu qui l'a créé, le détruit aussi.
ਰੰਗ ਰਸਾ ਜੈਸੇ ਸੁਪਨਾਹਾ ॥
rang rasaa jaisay supnaahaa.
Tous ses plaisirs de la vie et les plaisirs s'évanouit comme un rêve.
ਸੋਈ ਮੁਕਤਾ ਤਿਸੁ ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ॥ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਦਇਆਲੁ ॥੪॥੩੫॥੮੬॥
so-ee muktaa tis raaj maal. naanak daas jis khasam da-i-aal. ||4||35||86||
O Nanak, il est le seul qui reste libre des liens de Maya, qui a la puissance éternelle et la richesse de Naam et sur lesquels Dieu est en quelque sorte. ||4||35||86||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥|
aasaa mehlaa 5
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀ ਘਨੇਰੀ ॥
inH si-o pareet karee ghanayree.
Si nous recevons trop en amour avec cette Maya (les choses du monde de la richesse et de la puissance),
ਜਉ ਮਿਲੀਐ ਤਉ ਵਧੈ ਵਧੇਰੀ ॥
ja-o milee-ai ta-o vaDhai vaDhayree.
Ensuite, plus on laccumule, plus nous nous sommes attachés à elle.
ਗਲਿ ਚਮੜੀ ਜਉ ਛੋਡੈ ਨਾਹੀ ॥
gal chamrhee ja-o chhodai naahee.
En fin de compte, lorsque accroché à notre col, il ne laisse pas de nous,
ਲਾਗਿ ਛੁਟੋ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪਾਈ ॥੧॥
laag chhuto satgur kee paa-ee. ||1||
alors nous pouvons nous débarrasser de ce, par la recherche du refuge du vrai Guru. ||1||
ਜਗ ਮੋਹਨੀ ਹਮ ਤਿਆਗਿ ਗਵਾਈ ॥
jag mohnee ham ti-aag gavaa-ee.
Depuis le temps que j'ai renoncé et a jeté l'amour de Maya, la enticer du monde,
ਨਿਰਗੁਨੁ ਮਿਲਿਓ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nirgun mili-o vajee vaDhaa-ee. ||1|| rahaa-o.
J'ai rencontré Dieu, qui est libre des effets de Maya et j'ai un grand esprit. ||1||Pause||
ਐਸੀ ਸੁੰਦਰਿ ਮਨ ਕਉ ਮੋਹੈ ॥
aisee sundar man ka-o mohai.
Cette Maya est tellement belle qu'elle captive l'esprit humain.
ਬਾਟਿ ਘਾਟਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਨਿ ਬਨਿ ਜੋਹੈ ॥
baat ghaat garihi ban ban johai.
Il garde un il sur les êtres humains, qu'ils soient sur la route, sur les bords de la mer, à la maison ou dans le désert.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਲਾਗੈ ਹੋਇ ਕੈ ਮੀਠੀ ॥
man tan laagai ho-ay kai meethee.
Il s'accroche à tout le monde de l'esprit et du corps, en se présentant comme très doux et charmant.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੈ ਖੋਟੀ ਡੀਠੀ ॥੨॥
gur parsaad mai khotee deethee. ||2||
Mais par la grâce du Guru, je me suis rendu compte qu'en réalité c'est très trompeur. ||2||
ਅਗਰਕ ਉਸ ਕੇ ਵਡੇ ਠਗਾਊ ॥
agarak us kay vaday thagaa-oo.
Les précurseurs de Maya, les vices, sont aussi de grands séducteurs.
ਛੋਡਹਿ ਨਾਹੀ ਬਾਪ ਨ ਮਾਊ ॥
chhodeh naahee baap na maa-oo.
Ils n'épargnent pas même leur père ou leur mère.
ਮੇਲੀ ਅਪਨੇ ਉਨਿ ਲੇ ਬਾਂਧੇ ॥
maylee apnay un lay baaNDhay.
Ils (les vices) ont réduits en esclavage leurs compagnons ou des connaissances.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮੈ ਸਗਲੇ ਸਾਧੇ ॥੩॥
gur kirpaa tay mai saglay saaDhay. ||3||
Mais par la Grâce du Guru, j'ai tout subjugué . ||3||
ਅਬ ਮੋਰੈ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦ ॥
ab morai man bha-i-aa anand.
Maintenant, le bonheur règne dans mon esprit.
ਭਉ ਚੂਕਾ ਟੂਟੇ ਸਭਿ ਫੰਦ ॥
bha-o chookaa tootay sabh fand.
Ma peur des vices est partie et toutes mes obligations de Maya sont capturées.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
kaho naanak jaa satgur paa-i-aa.
Nanak dit, depuis que j'ai rencontré et a suivi les enseignements de la véritable Guru,
ਘਰੁ ਸਗਲਾ ਮੈ ਸੁਖੀ ਬਸਾਇਆ ॥੪॥੩੬॥੮੭॥
ghar saglaa mai sukhee basaa-i-aa. ||4||36||87||
mon cur et tous les autres organes sensoriels demeurent dans la paix. ||4||36||87||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਆਠ ਪਹਰ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ॥
aath pahar nikat kar jaanai.
Ladepte de Dieu considère Dieu près de lui en tout temps.
ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕੀਆ ਮੀਠਾ ਮਾਨੈ ॥
parabh kaa kee-aa meethaa maanai.
Tout ce que Dieu fait, il estime que la meilleure chose à faire.
ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਆਧਾਰੁ ॥
ayk naam santan aaDhaar.
Le nom de dieu est le seul soutien des saints.
ਹੋਇ ਰਹੇ ਸਭ ਕੀ ਪਗ ਛਾਰੁ ॥੧॥
ho-ay rahay sabh kee pag chhaar. ||1||
Ils ont toujours rester humbles , comme s'ils étaient la poussière des pieds de tous. ||1||
ਸੰਤ ਰਹਤ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ |
sant rahat sunhu mayray bhaa-ee.
O mes frères, écoutez sur la description de la vie d'un saint,
ਉਆ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
u-aa kee mahimaa kathan na jaa-ee. ||1|| rahaa-o.
Sa gloire ne peut pas être décrite. ||1||Pause||
ਵਰਤਣਿ ਜਾ ਕੈ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ॥
vartan jaa kai kayval naam.
Le seul moyen de subsistance pour un saint est une méditation sur Naam.
ਅਨਦ ਰੂਪ ਕੀਰਤਨੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥
anad roop keertan bisraam.
Le chant des louanges de Dieu, l'incarnation de la béatitude, c'est le support de la vie du saint.
ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਜਾ ਕੈ ਏਕ ਸਮਾਨੈ ॥
mitar satar jaa kai ayk samaanai.
Pour lui, les amis et les ennemis se ressemblent tous.
ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥੨॥
parabh apunay bin avar na jaanai. ||2||
À l'exception de son Dieu, il ne reconnaît pas les autres (dieu ou la déesse). ||2||
ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਅਘ ਕਾਟਨਹਾਰਾ ॥
kot kot agh katanhaaraa.
Un saint a le pouvoir de détruire des millions et des millions de péchés des autres.
ਦੁਖ ਦੂਰਿ ਕਰਨ ਜੀਅ ਕੇ ਦਾਤਾਰਾ ॥
dukh door karan jee-a kay daataaraa.
Les saints de Dieu sont capables de dissiper les chagrins et de donner la vie spirituelle aux autres.
ਸੂਰਬੀਰ ਬਚਨ ਕੇ ਬਲੀ ॥
soorbeer bachan kay balee.
Ils ont le courage de prendre sur les vices et ils sont des hommes de parole.
ਕਉਲਾ ਬਪੁਰੀ ਸੰਤੀ ਛਲੀ ॥੩॥
ka-ulaa bapuree santee chhalee. ||3||
Maya est impuissant devant les saints, donc c'est sous leur contrôle. ||3||
ਤਾ ਕਾ ਸੰਗੁ ਬਾਛਹਿ ਸੁਰਦੇਵ ॥
taa kaa sang baachheh surdayv.
Même les anges célestes aspirent à la compagnie d'un tel saint de Dieu.
ਅਮੋਘ ਦਰਸੁ ਸਫਲ ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ॥
amogh daras safal jaa kee sayv.
Béni soit sa vue et fructueux qui est à son service.
ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਕਰੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥
kar jorh naanak karay ardaas.
Nanak prie avec les mains jointes,
ਮੋਹਿ ਸੰਤਹ ਟਹਲ ਦੀਜੈ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥੪॥੩੭॥੮੮॥
mohi santeh tahal deejai guntaas. ||4||37||88||
O Dieu, le Trésor de vertus, bénissez-moi avec l'humble service des saints||4||37||88||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਸਗਲ ਸੂਖ ਜਪਿ ਏਕੈ ਨਾਮ ॥
sagal sookh jap aykai naam.
Toutes sortes de paix et de confort sont atteint par la méditation sur le nom de Dieu.
ਸਗਲ ਧਰਮ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥
.Dharam har kay gun gaam.
Tous les mérites de l'exécution de la foi rituels sont atteints par chanter les Louanges de Dieu.
ਮਹਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਾਧ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥
mahaa pavitar saaDh kaa sang.
Extrêmement sanctifiante est la société du saint-Guru,