Page 390
                    ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਨਾਮ ਖਜਾਨਾ ॥੪॥੨੭॥੭੮॥
                   
                    
                                            
                       naanak paa-i-aa naam khajaanaa. ||4||27||78||
                        O Nanak, j'ai atteint le trésor de la Naam. ||4||27||78||
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                            
                       aasaa mehlaa 5. Aasaa,
                        Aasaa, Cinquième Mehl:
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਜਾ ਕੀ ਬਨਿ ਆਈ ॥
                   
                    
                                            
                       thaakur si-o jaa kee ban aa-ee.
                        Celui qui développe une relation étroite avec le Maître-Dieu,
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭੋਜਨ ਪੂਰਨ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥੧॥
                   
                    
                                            
                       bhojan pooran rahay aghaa-ee. ||1||
                        En raison de la nourriture illimitée de Naam, il reste spirituellement rassasié. ||1||
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਛੂ ਨ ਥੋਰਾ ਹਰਿ ਭਗਤਨ ਕਉ ॥
                   
                    
                                            
                       kachhoo na thoraa har bhagtan ka-o.
                        Les adeptes de Dieu ne manquent jamais de rien.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਬਿਲਛਤ ਦੇਵਨ ਕਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                            
                       khaat kharchat bilchhat dayvan ka-o. ||1|| rahaa-o.
                        Ils ont toujours assez d'utiliser, de dépenser, de profiter, et de donner aux autres. ||1||Pause||
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਾ ਕਾ ਧਨੀ ਅਗਮ ਗੁਸਾਈ ॥
                   
                    
                                            
                       jaa kaa Dhanee agam gusaa-ee.
                        Celui qui a l'inaccessible, Dieu de l'Univers, comme son Maître,
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਕਹੁ ਕੇਤ ਚਲਾਈ ॥੨॥!
                   
                    
                                            
                       maanukh kee kaho kayt chalaa-ee. ||2||!
                        Comment peut-on résister à lui? ||2||
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਦਸ ਅਸਟ ਸਿਧਾਈ ॥ ਪਲਕ ਦਿਸਟਿ ਤਾ ਕੀ ਲਾਗਹੁ ਪਾਈ ॥੩॥!
                   
                    
                                            
                       jaa kee sayvaa das asat siDhaa-ee.palak disat taa kee laagahu paa-ee. ||3||!
                        Chercher le refuge de Dieu, par la méditation sur qui tous les dix-huit pouvoirs miraculeux sont atteints en un instant. ||3||
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ॥
                   
                    
                                            
                       jaa ka-o da-i-aa karahu mayray su-aamee.
                        O mon Dieu, la personne sur laquelle Vous accordez Votre miséricorde,
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਾਹੀ ਤਿਨ ਕਾਮੀ ॥੪॥੨੮॥੭੯॥!
                   
                    
                                            
                       kaho naanak naahee tin kaamee. ||4||28||79||
                        il ne manque pas quelque chose, dit Nanak. ||4||28||79||
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                            
                       aasaa mehlaa 5.
                        Raag Aasaa, Cinquième Guru:
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਉ ਮੈ ਅਪੁਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਧਿਆਇਆ ॥
                   
                    
                                            
                       ja-o mai apunaa satgur Dhi-aa-i-aa.
                        Depuis le temps que j'ai consacré les enseignements de mon Vrai Guru dans mon cur,
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਬ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥
                   
                    
                                            
                       tab mayrai man mahaa sukh paa-i-aa. ||1||
                        Depuis ce temps, mon esprit atteint la paix suprême. ||1||
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਿਟਿ ਗਈ ਗਣਤ ਬਿਨਾਸਿਉ ਸੰਸਾ ॥ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜਨ ਭਏ ਭਗਵੰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                            
                       mit ga-ee ganat binaasi-o sansaa. naam ratay jan bha-ay bhagvanta.|1|rahaa-o.
                        Les gens imprégnés de l'amour de Naam deviennent chanceuse; tous leurs anxiété et la peur sont détruits. ||1||Pause||
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਉ ਮੈ ਅਪੁਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਚੀਤਿ ॥
                   
                    
                                            
                       ja-o mai apunaa saahib cheet.
                        Depuis le temps que j'ai consacré mon Dieu, dans ma conscience,
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਉ ਭਉ ਮਿਟਿਓ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ॥੨॥
                   
                    
                                            
                       ta-o bha-o miti-o mayray meet. ||2||
                        O mon ami, à partir de ce moment toute ma peur a disparu. ||2||
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਉ ਮੈ ਓਟ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥
                   
                    
                                            
                       ja-o mai ot gahee parabh tayree.
                        O Dieu, quand j'ai cherché Votre refuge,
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਾਂ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਮਨਸਾ ਮੇਰੀ ॥੩॥
                   
                    
                                            
                       taaN pooran ho-ee mansaa mayree. ||3||
                        mes désirs étaient remplis. ||3||
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦੇਖਿ ਚਲਿਤ ਮਨਿ ਭਏ ਦਿਲਾਸਾ ॥
                   
                    
                                            
                       daykh chalit man bha-ay dilaasaa.
                        En contemplant Votre merveille jeux, mon esprit est devenu assuré de votre puissance et de Votre soutien.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥੪॥੨੯॥੮੦॥
                   
                    
                                            
                       naanak daas tayraa bharvaasaa. ||4||29||80||
                        O Dieu, Votre serviteur Nanak compte sur Votre soutien seul. ||4||29||80||
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                            
                       aasaa mehlaa 5.
                        Raag Aasaa, Cinquième Guru:
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਨਦਿਨੁ ਮੂਸਾ ਲਾਜੁ ਟੁਕਾਈ ॥
                   
                    
                                            
                       an-din moosaa laaj tukaa-ee.
                        O frère, tous les jours, la souris (le temps) grignote la corde de la vie;
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਿਰਤ ਕੂਪ ਮਹਿ ਖਾਹਿ ਮਿਠਾਈ ॥੧॥
                   
                    
                                            
                       girat koop meh khaahi mithaa-ee. ||1||
                        mais tombé dans le puits de Maya, vous continuez à profiter des gâteaux, des plaisirs de la vie). ||1||
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੋਚਤ ਸਾਚਤ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਨੀ ॥
                   
                    
                                            
                       sochat saachat rain bihaanee.
                        La nuit de la vie passe de réflexion et de planification.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਕੇ ਚਿਤਵਤ ਕਬਹੂ ਨ ਸਿਮਰੈ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                            
                       anik rang maa-i-aa kay chitvat kabhoo na simrai saringpaanee. ||1|| rahaa-o.
                        On pense à de nombreux aspects de Maya, mais jamais médité sur Dieu. ||1||Pause||
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦ੍ਰੁਮ ਕੀ ਛਾਇਆ ਨਿਹਚਲ ਗ੍ਰਿਹੁ ਬਾਂਧਿਆ ॥
                   
                    
                                            
                       darum kee chhaa-i-aa nihchal garihu baaNDhi-aa.
                        Plongé dans Maya, on croit que son séjour dans le monde est permanente; elle est comme construire une maison sous un arbre, compte tenu de son ombre immuable,
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਾਲ ਕੈ ਫਾਂਸਿ ਸਕਤ ਸਰੁ ਸਾਂਧਿਆ ॥੨॥
                   
                    
                                            
                       kaal kai faaNs sakat sar saaNDhi-aa. ||2||
                        mais il est pris dans l'étau de la mort et Maya a pointé sa flèche sur lui. ||2||
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਾਲੂ ਕਨਾਰਾ ਤਰੰਗ ਮੁਖਿ ਆਇਆ ॥
                   
                    
                                            
                       baaloo kanaaraa tarang mukh aa-i-aa.
                        (La vie dans le monde est comme) que rivage sablonneuse, qui est érodée par les vagues,
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੋ ਥਾਨੁ ਮੂੜਿ ਨਿਹਚਲੁ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ॥੩॥
                   
                    
                                            
                       so thaan moorh nihchal kar paa-i-aa. ||3||
                        mais le fou croit encore en cet endroit (rester dans le monde) pour être permanent. ||3||
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
                   
                    
                                            
                       saaDhsang japi-o har raa-ay.
                        Celui qui, dans la sainte congrégation médite sur le Dieu souverain,
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੪॥੩੦॥੮੧॥
                   
                    
                                            
                       naanak jeevai har gun gaa-ay. ||4||30||81||
                        O Nanak, il reste spirituellement en vie en chantant les Louanges de Dieu. ||4||30||81||
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਤੁਕੇ ੯ ॥
                   
                    
                                            
                       aasaa mehlaa 5 dutukay 9.
                        Raag Aasaa, Cinquième Guru, Du-tukay 9:
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਕਰਤੀ ਕੇਲ ॥
                   
                    
                                            
                       un kai sang too kartee kayl.
                        O corps humain, accompagné par l'âme, vous vous engagez dans de nombreux ébats.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਹਮ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਮੇਲ ॥
                   
                    
                                            
                       un kai sang ham tum sang mayl.
                        En raison de l'âme, vous entrez en contact avec tout le monde.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੁਮ ਸਭੁ ਕੋਊ ਲੋਰੈ ॥
                   
                    
                                            
                       unH kai sang tum sabh ko-oo lorai.
                        En raison de l'âme, tout le monde désire vous rencontrer,
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਓਸੁ ਬਿਨਾ ਕੋਊ ਮੁਖੁ ਨਹੀ ਜੋਰੈ ॥੧॥
                   
                    
                                            
                       os binaa ko-oo mukh nahee jorai. ||1||
                        mais sans âme, personne ne veut vous regarder. ||1||
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਕਹਾ ਸਮਾਏ ॥
                   
                    
                                            
                       tay bairaagee kahaa samaa-ay.
                        Détaché auprès de vous, où l'âme a disparu?
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਤੁਹੀ ਦੁਹੇਰੀ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                            
                       tis bin tuhee duhayree ree. ||1|| rahaa-o.
                        O corps sans âme, vous êtes inutile. ||1||Pause||
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਮਾਹਰਿ ॥
                   
                    
                                            
                       unH kai sang too garih meh maahar.
                        Dans l'âme de la présence, vous êtes considéré comme un sage femme de la maison.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਹੋਈ ਹੈ ਜਾਹਰਿ ॥
                   
                    
                                            
                       unH kai sang too ho-ee hai jaahar.
                        Vous devenez connu partout dans le monde à cause de l'âme.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਰਖੀ ਪਪੋਲਿ ॥
                   
                    
                                            
                       unH kai sang too rakhee papol.
                        Vous avez été chéri attentivement lorsque l'âme a été avec vous.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਓਸੁ ਬਿਨਾ ਤੂੰ ਛੁਟਕੀ ਰੋਲਿ ॥੨॥
                   
                    
                                            
                       os binaa tooN chhutkee rol. ||2||
                        Sans l'âme, vous vous perdez comme une femme abandonnée. ||2||
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੇਰਾ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ॥
                   
                    
                                            
                       unH kai sang tayraa maan mahat.
                        Dans la société de l'âme, vous serez traité avec respect et honneur.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੁਮ ਸਾਕੁ ਜਗਤੁ ॥
                   
                    
                                            
                       unH kai sang tum saak jagat.
                        En raison de l'âme, vous avez de la relation avec le monde.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੇਰੀ ਸਭ ਬਿਧਿ ਥਾਟੀ ॥
                   
                    
                                            
                       unH kai sang tayree sabh biDh thaatee.
                        Vous êtes préservé dans tous les sens, quand l'âme est à l'intérieur de vous,
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਓਸੁ ਬਿਨਾ ਤੂੰ ਹੋਈ ਹੈ ਮਾਟੀ ॥੩॥
                   
                    
                                            
                       os binaa tooN ho-ee hai maatee. ||3||
                        mais sans âme, vous êtes réduit à la poussière. ||3||
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਓਹੁ ਬੈਰਾਗੀ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥
                   
                    
                                            
                       oh bairaagee marai na jaa-ay.
                        Détachés du corps, de l'âme ni ne meurt, ni ne naît.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹੁਕਮੇ ਬਾਧਾ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
                   
                    
                                            
                       hukmay baaDhaa kaar kamaa-ay.
                        Lié par l'ordre de Dieu, l'âme accomplit son acte d'entrer et de quitter le corps.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਨਾਨਕ ਥਾਪਿ ॥
                   
                    
                                            
                       jorh vichhorhay naanak thaap.
                        O Nanak, Dieu unit l'âme avec le corps et aussi les sépare.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਪਨੀ ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ॥੪॥੩੧॥੮੨॥
                   
                    
                                            
                       apnee kudrat jaanai aap. ||4||31||82||
                        Dieu seul sait Sa nature créative. ||4||31||82||
                        
                                            
                    
                    
                
                    
             
				