Page 390
ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਨਾਮ ਖਜਾਨਾ ॥੪॥੨੭॥੭੮॥
O Nanak, j'ai atteint le trésor de la Naam. ||4||27||78||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Aasaa, Cinquième Mehl:
ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਜਾ ਕੀ ਬਨਿ ਆਈ ॥
Celui qui développe une relation étroite avec le Maître-Dieu,
ਭੋਜਨ ਪੂਰਨ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥੧॥
En raison de la nourriture illimitée de Naam, il reste spirituellement rassasié. ||1||
ਕਛੂ ਨ ਥੋਰਾ ਹਰਿ ਭਗਤਨ ਕਉ ॥
Les adeptes de Dieu ne manquent jamais de rien.
ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਬਿਲਛਤ ਦੇਵਨ ਕਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ils ont toujours assez d'utiliser, de dépenser, de profiter, et de donner aux autres. ||1||Pause||
ਜਾ ਕਾ ਧਨੀ ਅਗਮ ਗੁਸਾਈ ॥
Celui qui a l'inaccessible, Dieu de l'Univers, comme son Maître,
ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਕਹੁ ਕੇਤ ਚਲਾਈ ॥੨॥!
Comment peut-on résister à lui? ||2||
ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਦਸ ਅਸਟ ਸਿਧਾਈ ॥ ਪਲਕ ਦਿਸਟਿ ਤਾ ਕੀ ਲਾਗਹੁ ਪਾਈ ॥੩॥!
Chercher le refuge de Dieu, par la méditation sur qui tous les dix-huit pouvoirs miraculeux sont atteints en un instant. ||3||
ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ॥
O mon Dieu, la personne sur laquelle Vous accordez Votre miséricorde,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਾਹੀ ਤਿਨ ਕਾਮੀ ॥੪॥੨੮॥੭੯॥!
il ne manque pas quelque chose, dit Nanak. ||4||28||79||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਜਉ ਮੈ ਅਪੁਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਧਿਆਇਆ ॥
Depuis le temps que j'ai consacré les enseignements de mon Vrai Guru dans mon cur,
ਤਬ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥
Depuis ce temps, mon esprit atteint la paix suprême. ||1||
ਮਿਟਿ ਗਈ ਗਣਤ ਬਿਨਾਸਿਉ ਸੰਸਾ ॥ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜਨ ਭਏ ਭਗਵੰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Les gens imprégnés de l'amour de Naam deviennent chanceuse; tous leurs anxiété et la peur sont détruits. ||1||Pause||
ਜਉ ਮੈ ਅਪੁਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਚੀਤਿ ॥
Depuis le temps que j'ai consacré mon Dieu, dans ma conscience,
ਤਉ ਭਉ ਮਿਟਿਓ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ॥੨॥
O mon ami, à partir de ce moment toute ma peur a disparu. ||2||
ਜਉ ਮੈ ਓਟ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥
O Dieu, quand j'ai cherché Votre refuge,
ਤਾਂ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਮਨਸਾ ਮੇਰੀ ॥੩॥
mes désirs étaient remplis. ||3||
ਦੇਖਿ ਚਲਿਤ ਮਨਿ ਭਏ ਦਿਲਾਸਾ ॥
En contemplant Votre merveille jeux, mon esprit est devenu assuré de votre puissance et de Votre soutien.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥੪॥੨੯॥੮੦॥
O Dieu, Votre serviteur Nanak compte sur Votre soutien seul. ||4||29||80||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਅਨਦਿਨੁ ਮੂਸਾ ਲਾਜੁ ਟੁਕਾਈ ॥
O frère, tous les jours, la souris (le temps) grignote la corde de la vie;
ਗਿਰਤ ਕੂਪ ਮਹਿ ਖਾਹਿ ਮਿਠਾਈ ॥੧॥
mais tombé dans le puits de Maya, vous continuez à profiter des gâteaux, des plaisirs de la vie). ||1||
ਸੋਚਤ ਸਾਚਤ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਨੀ ॥
La nuit de la vie passe de réflexion et de planification.
ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਕੇ ਚਿਤਵਤ ਕਬਹੂ ਨ ਸਿਮਰੈ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
On pense à de nombreux aspects de Maya, mais jamais médité sur Dieu. ||1||Pause||
ਦ੍ਰੁਮ ਕੀ ਛਾਇਆ ਨਿਹਚਲ ਗ੍ਰਿਹੁ ਬਾਂਧਿਆ ॥
Plongé dans Maya, on croit que son séjour dans le monde est permanente; elle est comme construire une maison sous un arbre, compte tenu de son ombre immuable,
ਕਾਲ ਕੈ ਫਾਂਸਿ ਸਕਤ ਸਰੁ ਸਾਂਧਿਆ ॥੨॥
mais il est pris dans l'étau de la mort et Maya a pointé sa flèche sur lui. ||2||
ਬਾਲੂ ਕਨਾਰਾ ਤਰੰਗ ਮੁਖਿ ਆਇਆ ॥
(La vie dans le monde est comme) que rivage sablonneuse, qui est érodée par les vagues,
ਸੋ ਥਾਨੁ ਮੂੜਿ ਨਿਹਚਲੁ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ॥੩॥
mais le fou croit encore en cet endroit (rester dans le monde) pour être permanent. ||3||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
Celui qui, dans la sainte congrégation médite sur le Dieu souverain,
ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੪॥੩੦॥੮੧॥
O Nanak, il reste spirituellement en vie en chantant les Louanges de Dieu. ||4||30||81||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਤੁਕੇ ੯ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Guru, Du-tukay 9:
ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਕਰਤੀ ਕੇਲ ॥
O corps humain, accompagné par l'âme, vous vous engagez dans de nombreux ébats.
ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਹਮ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਮੇਲ ॥
En raison de l'âme, vous entrez en contact avec tout le monde.
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੁਮ ਸਭੁ ਕੋਊ ਲੋਰੈ ॥
En raison de l'âme, tout le monde désire vous rencontrer,
ਓਸੁ ਬਿਨਾ ਕੋਊ ਮੁਖੁ ਨਹੀ ਜੋਰੈ ॥੧॥
mais sans âme, personne ne veut vous regarder. ||1||
ਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਕਹਾ ਸਮਾਏ ॥
Détaché auprès de vous, où l'âme a disparu?
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਤੁਹੀ ਦੁਹੇਰੀ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O corps sans âme, vous êtes inutile. ||1||Pause||
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਮਾਹਰਿ ॥
Dans l'âme de la présence, vous êtes considéré comme un sage femme de la maison.
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਹੋਈ ਹੈ ਜਾਹਰਿ ॥
Vous devenez connu partout dans le monde à cause de l'âme.
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਰਖੀ ਪਪੋਲਿ ॥
Vous avez été chéri attentivement lorsque l'âme a été avec vous.
ਓਸੁ ਬਿਨਾ ਤੂੰ ਛੁਟਕੀ ਰੋਲਿ ॥੨॥
Sans l'âme, vous vous perdez comme une femme abandonnée. ||2||
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੇਰਾ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ॥
Dans la société de l'âme, vous serez traité avec respect et honneur.
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੁਮ ਸਾਕੁ ਜਗਤੁ ॥
En raison de l'âme, vous avez de la relation avec le monde.
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੇਰੀ ਸਭ ਬਿਧਿ ਥਾਟੀ ॥
Vous êtes préservé dans tous les sens, quand l'âme est à l'intérieur de vous,
ਓਸੁ ਬਿਨਾ ਤੂੰ ਹੋਈ ਹੈ ਮਾਟੀ ॥੩॥
mais sans âme, vous êtes réduit à la poussière. ||3||
ਓਹੁ ਬੈਰਾਗੀ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥
Détachés du corps, de l'âme ni ne meurt, ni ne naît.
ਹੁਕਮੇ ਬਾਧਾ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
Lié par l'ordre de Dieu, l'âme accomplit son acte d'entrer et de quitter le corps.
ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਨਾਨਕ ਥਾਪਿ ॥
O Nanak, Dieu unit l'âme avec le corps et aussi les sépare.
ਅਪਨੀ ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ॥੪॥੩੧॥੮੨॥
Dieu seul sait Sa nature créative. ||4||31||82||