Page 388
                    ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨਾ ॥੧॥
                   
                    
                                            
                       din rain tayraa naam vakhaanaa. ||1||
                        Jour et nuit, je chante Votre Nom. ||1||
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮੈ ਨਿਰਗੁਨ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
                   
                    
                                            
                       mai nirgun gun naahee ko-ay.
                        O Dieu, je suis sans mérite, et n'ont pas de vertu en moi.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਪ੍ਰਭ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                            
                       karan karaavanhaar parabh so-ay. ||1|| rahaa-o.
                        O Dieu, c'est Vous qui êtes le faiseur et inspirateur de tout. ||1||Pause||
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਅਗਿਆਨ ਅਵੀਚਾਰੀ ॥
                   
                    
                                            
                       moorakh mugaDh agi-aan aveechaaree.
                        Je suis stupide, bête, ignorant et irréfléchie;
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਆਸ ਮਨਿ ਧਾਰੀ ॥੨॥
                   
                    
                                            
                       naam tayray kee aas man Dhaaree. ||2||
                        Pourtant, dans mon esprit, j'ai caressé l'espoir de Votre Nom. ||2||
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਮ ਨ ਸਾਧਾ ॥
                   
                    
                                            
                       jap tap sanjam karam na saaDhaa.
                        Je n'ai pas pratiqué la méditation, la pénitence, l'austérité et fait de bonnes oeuvres,
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਮਨਹਿ ਅਰਾਧਾ ॥੩॥
                   
                    
                                            
                       naam parabhoo kaa maneh araaDhaa. ||3||
                        mais dans mon esprit, je ne cesse de me remémorer le Nom de Dieu avec amour et dévotion. ||3||
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ਮਤਿ ਮੇਰੀ ਥੋਰੀ ॥
                   
                    
                                            
                       kichhoo na jaanaa mat mayree thoree.
                        O Dieu, je ne sais rien à propos de la pénitence, l'austérité, le culte etc, et mon intellect est également insuffisante,
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿਨਵਤਿ ਨਾਨਕ ਓਟ ਪ੍ਰਭ ਤੋਰੀ ॥੪॥੧੮॥੬੯॥
                   
                    
                                            
                       binvat naanak ot parabh toree. ||4||18||69||
                        mais, Ô Dieu, je suis en fonction de Votre seule, prie Nanak. |4|18|69|
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                            
                       aasaa mehlaa 5.
                        Raag Aasaa, Cinquième Guru:
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਖਰ ਦੁਇ ਇਹ ਮਾਲਾ ॥
                   
                    
                                            
                       har har akhar du-ay ih maalaa.
                        Les deux mots, Dieu, Dieu, font mon rosaire.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਪਤ ਜਪਤ ਭਏ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥੧॥
                   
                    
                                            
                       japat japat bha-ay deen da-i-aalaa. ||1||
                        En prononçant ces deux mots, Dieu est miséricordieux sur un malheureux comme moi. ||1||
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੀ ॥
                   
                    
                                            
                       kara-o bayntee satgur apunee.
                        O mon vrai Guru, je vous soumets ma prière,
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਾਈ ਮੋ ਕਉ ਦੇਹੁ ਹਰੇ ਹਰਿ ਜਪਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                            
                       kar kirpaa raakho sarnaa-ee mo ka-o dayh haray har japnee. ||1|| rahaa-o.
                        S'il vous plaît, montrez la miséricorde et gardez-moi dans votre refuge et me bénissez avec le rosaire du nom de Dieu. ||1||Pause||
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਮਾਲਾ ਉਰ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੈ ॥
                   
                    
                                            
                       har maalaa ur antar Dhaarai.
                        Celui qui consacre le principe de cette rosaire du Nom de Dieu dans son cur,
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਦੂਖੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥੨॥
                   
                    
                                            
                       janam maran kaa dookh nivaarai. ||2||
                        se débarrasse de la peur et de la douleur des cycles de la naissance et de la mort. ||2||
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਿਰਦੈ ਸਮਾਲੈ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ ॥
                   
                    
                                            
                       hirdai samaalai mukh har har bolai.
                        Celui qui dit Dieu sur sa bouche et se souvient de Dieu dans son cur. ||2||
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੋ ਜਨੁ ਇਤ ਉਤ ਕਤਹਿ ਨ ਡੋਲੈ ॥੩॥
                   
                    
                                            
                       so jan it ut kateh na dolai. ||3||
                        ne vacille jamais, ici ou ci-après. ||3||
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਰਾਚੈ ਨਾਇ ॥
                   
                    
                                            
                       kaho naanak jo raachai naa-ay.
                        Nanak dit, celui qui est imprégné de l'amour de Nom de Dieu,
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਮਾਲਾ ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਜਾਇ ॥੪॥੧੯॥੭੦॥
                   
                    
                                            
                       har maalaa taa kai sang jaa-ay. ||4||19||70||
                        le rosaire du nom de Dieu, va avec lui dans l'autre monde. ||4||19||70||
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                            
                       aasaa mehlaa 5.
                        Raag Aasaa, Cinquième Guru:
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ॥
                   
                    
                                            
                       jis kaa sabh kichh tis kaa ho-ay.
                        Celui qui devient un vrai adepte de Dieu à qui appartient toute chose,
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਿਸੁ ਜਨ ਲੇਪੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਕੋਇ ॥੧॥
                   
                    
                                            
                       tis jan layp na bi-aapai ko-ay. ||1||
                        il n'est pas affecté par Maya (richesses de ce monde et de la puissance). ||1||
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸਦ ਹੀ ਮੁਕਤਾ ॥
                   
                    
                                            
                       har kaa sayvak sad hee muktaa.
                        Ladepte de Dieu est toujours libre des attachements mondains.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਜਨ ਕੈ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਦਾਸ ਕੀ ਜੁਗਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                            
                       jo kichh karai so-ee bhal jan kai at nirmal daas kee jugtaa. ||1|| rahaa-o.
                        Tout ce que Dieu fait, la même chose semble le mieux à Son adepte; le chemin de vie de Son adepte est immensément immaculée. ||1||Pause||
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ਆਇਆ ॥
                   
                    
                                            
                       sagal ti-aag har sarnee aa-i-aa.
                        Celui qui renonce à tout et entre Dieu du refuge,
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥੨॥
                   
                    
                                            
                       tis jan kahaa bi-aapai maa-i-aa. ||2||
                        comment peut-Maya (richesses de ce monde et de la puissance) de l'affecter? ||2||
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਾ ਕੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
                   
                    
                                            
                       naam niDhaan jaa kay man maahi.
                        La personne dont l'esprit est inscrit le trésor de Naam,
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਿਸ ਕਉ ਚਿੰਤਾ ਸੁਪਨੈ ਨਾਹਿ ॥੩॥
                   
                    
                                            
                       tis ka-o chintaa supnai naahi. ||3||
                        il ne souffre pas d'anxiété, même dans les rêves. ||3||
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥
                   
                    
                                            
                       kaho naanak gur pooraa paa-i-aa.
                        Nanak dit, celui qui respecte et suit les enseignements de la parfaite Guru,
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭਰਮੁ ਮੋਹੁ ਸਗਲ ਬਿਨਸਾਇਆ ॥੪॥੨੦॥੭੧॥
                   
                    
                                            
                       bharam moh sagal binsaa-i-aa. ||4||20||71||
                        tous ses doutes de ce monde et l'attachement sont détruits. ||4||20||71||
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                            
                       aasaa mehlaa 5.Raag Aasaa,
                        Raag Aasaa, Cinquième Guru:
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋਇਓ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥
                   
                    
                                            
                       ja-o suparsan ho-i-o parabh mayraa.
                        Quand mon Dieu est totalement content de moi,
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਾਂ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਕਹੁ ਕੈਸੇ ਨੇਰਾ ॥੧॥
                   
                    
                                            
                       taaN dookh bharam kaho kaisay nayraa. ||1||
                        Alors, dis-moi, comment un chagrin ou un doute peut-il s'approcher de moi? ||1||
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਜੀਵਾ ਸੋਇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥
                   
                    
                                            
                       sun sun jeevaa so-ay tumHaaree.
                        O Dieu, je spirituellement survivre en permanence à l'écoute de Vos louanges.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਕਉ ਲੇਹੁ ਉਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                            
                       mohi nirgun ka-o layho uDhaaree. ||1|| rahaa-o.
                        Merci de me sauver, de le dénués de mérite (de la douleurs et de doutes). ||1||Pause||
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਦੂਖੁ ਬਿਸਾਰੀ ਚਿੰਤਾ ॥
                   
                    
                                            
                       mit ga-i-aa dookh bisaaree chintaa.
                        Ma tristesse s'est terminé et j'ai oublié tous mes soucis,
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਜਪਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮੰਤਾ ॥੨॥
                   
                    
                                            
                       fal paa-i-aa jap satgur manntaa. ||2||
                        et j'ai obtenu cette récompense en chantant le Mantra de la Véritable Guru. ||2||
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੋਈ ਸਤਿ ਸਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥
                   
                    
                                            
                       so-ee sat sat hai so-ay.
                        Dieu seul est éternel et éternel est Sa gloire.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥੩॥
                   
                    
                                            
                       simar simar rakh kanth paro-ay. ||3||
                        Se souvenir toujours de Lui et garder inscrit dans votre cur. ||3||
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਉਨ ਉਹ ਕਰਮਾ ॥
                   
                    
                                            
                       kaho naanak ka-un uh karmaa.
                        Nanak dit, ce que d'autres rituels acte reste encore à effectuer,
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥੪॥੨੧॥੭੨॥
                   
                    
                                            
                       jaa kai man vasi-aa har naamaa. ||4||21||72||
                        par celui qui a déjà réalisé Dieu dans son cur? ||4||21||72||
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                            
                       aasaa mehlaa 5.
                        Raag Aasaa, Cinquième Guru:
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਵਿਗੂਤੇ ॥
                   
                    
                                            
                       kaam kroDh ahaNkaar vigootay.
                        Des gens absorbés dans Maya sont ruinées par la luxure, la colère, et de l'arrogance,
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਛੂਟੇ ॥੧॥
                   
                    
                                            
                       har simran kar har jan chhootay. ||1||
                        mais en méditant sur Dieu, les fidèles sont sauvés de ces mauvaises impulsions. ||1||
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੋਇ ਰਹੇ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
                   
                    
                                            
                       so-ay rahay maa-i-aa mad maatay.
                        Les gens en état d'ébriété avec Maya restent spirituellement endormis (pas au courant).
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਾਗਤ ਭਗਤ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                            
                       jaagat bhagat simrat har raatay. ||1|| rahaa-o.
                        Les adeptes de Dieu imprégné de Son amour, de méditer sur Naam et à rester éveillé et alerte à l'assaut de la Maya. ||1||Pause||
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮੋਹ ਭਰਮਿ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭਵਾਇਆ ॥
                   
                    
                                            
                       moh bharam baho jon bhavaa-i-aa.
                        Dans l'attachement affectif et de doute, l'homme est fait pour aller autour dans des myriades de naissances chez de nombreuses espèces.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਸਥਿਰੁ ਭਗਤ ਹਰਿ ਚਰਣ ਧਿਆਇਆ ॥੨॥
                   
                    
                                            
                       asthir bhagat har charan Dhi-aa-i-aa. ||2||
                        Les adeptes méditent sur Dieu immaculé de Nom et de rester stable. ||2||
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬੰਧਨ ਅੰਧ ਕੂਪ ਗ੍ਰਿਹ ਮੇਰਾ ॥
                   
                    
                                            
                       banDhan anDh koop garih mayraa.
                        Liée par les obligations des biens de ce monde, c'est comme vivre dans un sombre et profond de la fosse.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮੁਕਤੇ ਸੰਤ ਬੁਝਹਿ ਹਰਿ ਨੇਰਾ ॥੩॥
                   
                    
                                            
                       muktay sant bujheh har nayraa. ||3||
                        sachant que Dieu est à portée de main, les saints restent libres de ces obligations. ||3||
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥
                   
                    
                                            
                       kaho naanak jo parabh sarnaa-ee.
                        Nanak dit, celui qui cherche le refuge de Dieu,
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥੨੨॥੭੩॥
                   
                    
                                            
                       eehaa sukh aagai gat paa-ee. ||4||22||73||
                        obtient un état spirituel élevé ci-après. ||4||22||73||
                        
                                            
                    
                    
                
                    
             
				