Page 387
ਰਾਮ ਰਾਮਾ ਰਾਮਾ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥
Mes amis, je chante les louanges de l'omniprésence de Dieu.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਉ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Par la grâce du Guru, il a rejoint la société de saints, je médite sur le nom de Dieu. ||1||Pause||
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਜਾ ਕੈ ਸੂਤਿ ਪਰੋਈ ॥
En vertu de commande dont l'univers entier s'exécute,
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿਆ ਸੋਈ ॥੨॥
que Dieu est omniprésent dans chaque cur. ||2||
ਓਪਤਿ ਪਰਲਉ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰਤਾ ॥
Dieu peut créer et détruire la totalité de l'univers en un instant.
ਆਪਿ ਅਲੇਪਾ ਨਿਰਗੁਨੁ ਰਹਤਾ ॥੩॥
Dieu lui-même reste détaché et affecté par les trois attributs de la Maya. ||3||
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
Dieu, à l'intérieur connaisseur de tous les curs, est la cause et le faiseur de tout.
ਅਨੰਦ ਕਰੈ ਨਾਨਕ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ॥੪॥੧੩॥੬੪॥
Dieu, le Maître de Nanak, se complaît dans le bonheur. ||4||13||64||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਰਹੇ ਭਵਾਰੇ ॥
Les millions de cycles de la naissance et de la mort de ceux termine, qui suivent l'enseignement de Guru et méditent sur Naam.
ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਜੀਤੀ ਨਹੀ ਹਾਰੇ ॥੧॥
Ils n'ont pas perdu de Maya, mais ont gagné le jeu de la vie humaine qui est si difficile à atteindre. ||1||
ਕਿਲਬਿਖ ਬਿਨਾਸੇ ਦੁਖ ਦਰਦ ਦੂਰਿ ॥
Tous leurs péchés ai lavé et leurs douleurs et leurs chagrins disparu;
ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਸੰਤਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
leur vie est devenue immaculée par humblement suivant les enseignements de Guru. ||1||Pause||
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੰਤ ਉਧਾਰਨ ਜੋਗ ॥
Les saints de dieu ont la capacité de sauver d'autres de vices;
ਤਿਸੁ ਭੇਟੇ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗ ॥੨॥
seulement la personne qui est prédestinée répond à Saint-Guru. ||2||
ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥
L'esprit de l'une reste toujours dans la félicité dont Guru donne le mantra du Nom de Dieu.
ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਮਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਥੀਆ ॥੩॥
Son fougueux désir pour Maya sont éteintes et son esprit devient stable. ||3||
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਬੁਧਿ ॥੪॥੧੪॥੬੫॥
O Nanak, celui qui atteint la sagesse divine du Guru, reçoit la richesse inestimable de Naam qui est comme neuf trésors du monde et les pouvoirs miraculeux. ||4||14||65||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਮਿਟੀ ਤਿਆਸ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰੇ ॥
Le désir brûlant de Maya, à cause de l'obscurité de l'ignorance, est dissipé
ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਅਘ ਕਟੇ ਘਨੇਰੇ ॥੧॥
et d'innombrables péchés sont effacés par la suite des enseignements de Guru. ||1||
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦੁ ਘਨਾ ॥
La paix, l'équilibre et l'immense bonheur est obtenu,
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
et l'esprit de ceux qui deviennent immaculée, qui écoutent et chantent les louanges de Dieu en suivant les enseignements de Guru. ||1||Pause||
ਬਿਨਸਿਓ ਮਨ ਕਾ ਮੂਰਖੁ ਢੀਠਾ ॥
L'entêtement et la folie de leur esprit s'évanouit,
ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਭਾਣਾ ਲਾਗਾ ਮੀਠਾ ॥੨॥
et maintenant, la volonté de Dieu est agréable pour eux. ||2||
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੇ ਚਰਣ ਗਹੇ ॥
Ceux qui cherchent le refuge de Guru sont totalement abandonnés à lui.
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਪਾਪ ਲਹੇ ॥੩॥
leurs péchés de millions de naissances se sont lavés. ||3||
ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਇਹੁ ਸਫਲ ਭਇਆ ॥
La vie humaine précieuse de ceux-ci devient un succès,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਰੀ ਮਇਆ ॥੪॥੧੫॥੬੬॥
à qui Dieu a montré Sa miséricorde, dit Nanak. ||4||15||66||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਸਦ ਸਦਾ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥
O mon âme, toujours enchâsser les enseignements de la véritable Guru dans Votre cur.
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਕੇਸ ਸੰਗਿ ਝਾਰੇ ॥੧॥
s'incliner devant le maître avec une telle humilité, comme si vous êtes en s'essuyant les pieds avec tes longs cheveux (la barbe). ||1||
ਜਾਗੁ ਰੇ ਮਨ ਜਾਗਨਹਾਰੇ ॥
O mon âme, réveille du sommeil de l'amour de Maya.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਆਵਸਿ ਕਾਮਾ ਝੂਠਾ ਮੋਹੁ ਮਿਥਿਆ ਪਸਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
À l'exception du Nom de Dieu, rien d'autre ne serait d'aucune utilité à vous; l'amour de la famille et de l'étendue de la Maya sont faux. ||1||Pause||
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥
Embrasser l'amour pour la parole divine des louanges de Dieu.
ਗੁਰੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਹੋਇ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੨॥
À qui Guru devient gentil, toute sa misère s'en va. ||2||
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥
Sauf Guru, il n'y a aucun autre endroit où l'on reste alerte de Maya.
ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਦੇਵੈ ਨਾਉ ॥੩॥
Guru est le pourvoyeur de Naam; il est Guru qui se donne Naam. ||3||
ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਆਪਿ ॥
Guru lui-même est l'incarnation de l'omniprésent Dieu suprême.
ਆਠ ਪਹਰ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਜਾਪਿ ॥੪॥੧੬॥੬੭॥
O Nanak, rappelez-vous toujours de Guru. ||4||16||67||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਆਪੇ ਪੇਡੁ ਬਿਸਥਾਰੀ ਸਾਖ ॥
Le monde est comme une propagation largement arbre, dont le tronc principal est Dieu Lui-même; l'étendue du monde, c'est comme les branches de cet arbre.
ਅਪਨੀ ਖੇਤੀ ਆਪੇ ਰਾਖ ॥੧॥
Dieu est comme un agriculteur, le monde est Sa culture et il Lui-même protège Sa récolte. ||1||
ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥
Partout où je vois, je vois que Dieu seul,
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਆਪੇ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
et Il est lui-même omniprésent dans chaque cur. ||1||Pause||
ਆਪੇ ਸੂਰੁ ਕਿਰਣਿ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥
Dieu Lui-même est le Soleil et le monde est comme l'étendue de Ses rayons.
ਸੋਈ ਗੁਪਤੁ ਸੋਈ ਆਕਾਰੁ ॥੨॥
Il est lui-même immatériel et lui-même l'étendue visible. ||2||
ਸਰਗੁਣ ਨਿਰਗੁਣ ਥਾਪੈ ਨਾਉ ॥
Dieu Lui-même établit sa forme tangible et intangible.
ਦੁਹ ਮਿਲਿ ਏਕੈ ਕੀਨੋ ਠਾਉ ॥੩॥
Ces deux formes de fusion en un seul point, qui est Dieu Lui-même. ||3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਖੋਇਆ ॥
Nanak dit, celui dont la crainte et le doute est dissipé par Guru;
ਅਨਦ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਨੈਨ ਅਲੋਇਆ ॥੪॥੧੭॥੬੮॥
Avec son propre esprit spirituellement éclairé , il a vu Dieu, l'incarnation de la félicité, de partout. ||4||17||68||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥
O Dieu, je ne sais pas des arguments intelligents ou des pensées sages