Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-386

Page 386

ਸੋ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਜੋ ਜਨੁ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Mais que la personne qui médite sur Naam est agréable pour vous. ||1||Pause||
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ॥ O Dieu, le corps et l'esprit se calment par amour pour se souvenir de Votre Nom.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਢਹੈ ਦੁਖ ਡੇਰਾ ॥੨॥ En méditant sur Dieu, à l'origine des douleurs est éradiquée. ||2||
ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੈ ਸੋਈ ਪਰਵਾਨੁ ॥ Celui qui comprend la volonté de Dieu est accepté dans le Dieu de la cour,
ਸਾਚੁ ਸਬਦੁ ਜਾ ਕਾ ਨੀਸਾਨੁ ॥੩॥ parce qu'il a l'insigne de la parole divine des louanges de Dieu. ||3||
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥ Depuis le temps parfait Guru m'a fait méditer sur le Nom de Dieu,
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੮॥੫੯॥ mon esprit a atteint la paix, dit Nanak||4||8||59||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਜਹਾ ਪਠਾਵਹੁ ਤਹ ਤਹ ਜਾਈ ॥ O Dieu, où Vous m'envoyer, j'y vais avec plaisir.
ਜੋ ਤੁਮ ਦੇਹੁ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੧॥ La douleur ou le plaisir, tout ce que Vous me donnez, gaiement, je l'accepte. ||1||
ਸਦਾ ਚੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਸਾਈ ॥ O " Maître de l'univers, bénis-moi pour que je reste Votre adepte pour toujours,
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ parce que c'est par Votre grâce, je reste satisfaite des désirs mondains. ||1||Pause||
ਤੁਮਰਾ ਦੀਆ ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਉ ਖਾਈ ॥ O Dieu, je suis heureux de consommer quoi que bontés que Vous me bénir avec,
ਤਉ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭ ਸੁਖੀ ਵਲਾਈ ॥੨॥ et par Votre grâce, je suis en train de vivre paisiblement. ||2||
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਈ ॥ O Dieu, avec amour pour Vous dans mon cœur, je me souviens toujours de vous,
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੈ ਲਵੈ ਨ ਕੋਊ ਲਾਈ ॥੩॥ et je ne considère aucun, même à distance égale. ||3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਤ ਇਵੈ ਧਿਆਈ ॥ Nanak dit, Ô Dieu, bénissez-moi pour que je puisse garder le souvenir de Vous comme cela,
ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਸੰਤਹ ਲਗਿ ਪਾਈ ॥੪॥੯॥੬੦॥ et j'ai pu atteindre l'état spirituel en suivant humblement les enseignements de Guru. ||4||9||60||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਧਿਆਈਐ ॥ En position debout, assise ou couchée, nous devons toujours nous souvenir de Dieu.
ਮਾਰਗਿ ਚਲਤ ਹਰੇ ਹਰਿ ਗਾਈਐ ॥੧॥ Même en marchant, nous devrions chanter les louanges de Dieu. ||1||
ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨੀਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ॥ O mon ami, avec nos oreilles, nous devons écouter les louanges ambroisie de Dieu,
ਜਾਸੁ ਸੁਨੀ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦਾ ਦੂਖ ਰੋਗ ਮਨ ਸਗਲੇ ਲਥਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ en écoutant ce qui, les douleurs et les chagrins de l'esprit s'en vont et l'esprit devient heureux. ||1||Pause||
ਕਾਰਜਿ ਕਾਮਿ ਬਾਟ ਘਾਟ ਜਪੀਜੈ ॥ O mes amis, engagés dans les tâches ménagères, sur un chemin ou alors sur toute la côte de la mer, nous devrions toujours nous souvenir de Dieu.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥੨॥ Par la Grâce du Guru, nous devons prendre le nectar du nom de Dieu. ||2||
ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥ Nous devons continuer à chanter les louanges de Dieu jour et nuit.
ਸੋ ਜਨੁ ਜਮ ਕੀ ਵਾਟ ਨ ਪਾਈਐ ॥੩॥ Celui qui n'est pas soumis à la peur de la mort. ||3||
ਆਠ ਪਹਰ ਜਿਸੁ ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ॥ O Dieu, celui qui n'oublie jamais de Vous,
ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਲਗਿ ਪਾਈ ॥੪॥੧੦॥੬੧॥ O Nanak, beaucoup d'autres d'atteindre l'état suprême spirituel en suivant humblement les conseils de cette personne. ||4||10||61||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਸੂਖ ਨਿਵਾਸੁ ॥ O mes amis, gardez en rappelant que Dieu, dont le souvenir apporte la paix de l'esprit,
ਭਈ ਕਲਿਆਣ ਦੁਖ ਹੋਵਤ ਨਾਸੁ ॥੧॥ Les chagrins sont détruits, la paix et le confort l'emportent. ||1||
ਅਨਦੁ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ॥ O mes amis, prenez du plaisir dans le bonheur, toujours en chantant les louanges de Dieu
ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਸਦ ਸਦਾ ਮਨਾਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Pour toujours, recevez la bénédiction de la véritable Guru en suivant ses enseignements||1||Pause||
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਕਮਾਵਹੁ ॥ O mes amis, vivez toujours votre vie selon la parole du vrai guru des louanges de Dieu,
ਥਿਰੁ ਘਰਿ ਬੈਠੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਪਾਵਹੁ ॥੨॥ et avec l'état d'équilibre de l'esprit vous pourriez vous rendre compte que Dieu est dans votre cœur. ||2||
ਪਰ ਕਾ ਬੁਰਾ ਨ ਰਾਖਹੁ ਚੀਤ ॥ N'entretenez pas de mauvaises intentions contre les autres dans votre esprit,
ਤੁਮ ਕਉ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥੩॥ O mes frères et amis, de cette façon, vous ne serez pas l'expérience de tout chagrin. ||3||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਤੰਤੁ ਮੰਤੁ ਗੁਰਿ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥ Celui que Guru a béni avec le mantra de Dieu Naam,
ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥੪॥੧੧॥੬੨॥ O Nanak, il a toujours l'expérience de la félicité de ce mantra. ||4||11||62||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਜਿਸੁ ਨੀਚ ਕਉ ਕੋਈ ਨ ਜਾਨੈ ॥ O Dieu, cette personne de bas statut social que personne ne connaît;
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਉਹੁ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਮਾਨੈ ॥੧॥ en méditant sur Naam, devient bien respectée partout . ||1||
ਦਰਸਨੁ ਮਾਗਉ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥ O Bien-Aimé De Dieu! Je prie pour Votre bienheureuse vision, bénis-moi avec Votre vision,
ਤੁਮਰੀ ਸੇਵਾ ਕਉਨ ਕਉਨ ਨ ਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ car quiconque d'effectuer votre adoration pieuse, vous transporte à travers le monde de l'océan de vices. ||1||Pause||
ਜਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਕੋਈ ॥ O Dieu, celui avec qui personne ne veut avoir aucune relation ou amitié;
ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਆ ਕੇ ਚਰਨ ਮਲਿ ਧੋਈ ॥੨॥ En méditant sur Naam cette personne devient si haute que tout le monde souhaite se servir humblement de lui. ||2||
ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਾਹੂ ਨ ਆਵਤ ਕਾਮ ॥ O Dieu, la personne qui a été d'aucune utilité à personne;
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਾ ਕੋ ਜਪੀਐ ਨਾਮ ॥੩॥ par la grâce du Guru et de la méditation sur Votre Nom, il est souvenu de partout. ||3||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਨ ਸੋਵਤ ਜਾਗੇ ॥ Dans la sainte congrégation, quand l'esprit se réveille de l'amour de Maya;
ਤਬ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਮੀਠੇ ਲਾਗੇ ॥੪॥੧੨॥੬੩॥ Alors O Nanak, vénéré Dieu est agréable. ||4||12||63||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਏਕੋ ਏਕੀ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਉ ॥| Je vois de mes yeux spirituellement éveillés le seul et unique Dieu pénétrant partout.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰਉ ॥੧॥ Pour toujours et à jamais, je ne cesse de me remémorer le Nom de Dieu avec amour et dévotion. ||1||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top