Page 383
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Aasaa, Cinquième Mehl:
ਆਗੈ ਹੀ ਤੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੂਆ ਅਵਰੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ਗਿਆਨਾ ॥
Quelle que soit la bénédiction que j'ai, c'est prédestiné destin; ce que d'autres connaissances quelqu'un peut-il comprendre ?
ਭੂਲ ਚੂਕ ਅਪਨਾ ਬਾਰਿਕੁ ਬਖਸਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਭਗਵਾਨਾ ॥੧॥
Le Dieu Suprême a pardonné toutes mes tentatives maladroites et des défauts et a jugé comme Son propre enfant. ||1||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਕਉ ਰਾਖਿ ਲੀਆ ॥
Mon Vrai Guru est toujours miséricordieux; il a spirituellement enregistré un malheureux comme moi.
ਕਾਟਿਆ ਰੋਗੁ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Le vrai Guru m'a béni avec l'ambroisie nectar du Nom de Dieu, qui a guéri de ma maladie de vices et j'ai obtenu de grandes paix céleste. ||1||Pause||
ਅਨਿਕ ਪਾਪ ਮੇਰੇ ਪਰਹਰਿਆ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਮੁਕਤ ਭਏ ॥
Guru a lavé mes innombrables péchés; il a coupé mes liens de Maya et je suis libéré de ces obligations.
ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਾ ਘੋਰ ਤੇ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਗੁਰਿ ਕਾਢਿ ਲੀਏ ॥੨॥
Guru m'a sauvé de l'amour de Maya, comme si mon bras, il m'a sorti de la terrible sombre et profonde fosse d'une multitude des attachements mondains. ||2||
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸਗਲ ਭਉ ਮਿਟਿਆ ਰਾਖੇ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥
Dieu, le protecteur m'a sauvé de vices; ma peur de l'assaut de Maya a pris fin et j'ai pris peur.
ਐਸੀ ਦਾਤਿ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ॥੩॥
O mon Dieu, telle est Votre générosité que toutes mes affaires spirituelles ont été résolues avec succès. ||3||
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸਾਹਿਬ ਮਨਿ ਮੇਲਾ ॥
Mon esprit a réalisé Dieu, le trésor de l'excellence.
ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਨਾਨਕ ਸੋੁਹੇਲਾ ॥੪॥੯॥੪੮॥
O Nanak, depuis, j'ai cherché le refuge de Guru, je suis en train de vivre dans la paix et le confort. ||4||9||48||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਤਾਂ ਸਭੁ ਕੋ ਲਾਗੂ ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਤਾਂ ਸੇਵਾ ॥
O Dieu, si je vous oublie, alors tout le monde semble comme mon ennemi; mais si je me souviens de Vous, alors tout le monde est prêt à respecter et à me servir.
ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ਦੂਜਾ ਸੂਝੈ ਸਾਚੇ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੧॥
O " l'éternel, insondable et incompréhensible de Dieu, pour moi personne ne semble Vous. ||1||
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ਲੋਗਨ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰੇ ॥
Dieu est miséricordieux envers celui qui reste toujours à l'écoute de Lui, ce qui peut nuire à d'autres personnes à faire à une telle personne?
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਕਹੁ ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਸਗਲੇ ਜੀਅ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O Dieu, quand tous les êtres sont les Vôtres, alors dites-nous Qui devrions-nous appeler vertueux et qui doit-on appeler le mal? ||1||Pause||
ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰਾ ਹਾਥ ਦੇਇ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ॥
O Dieu, Vous êtes mon refuge, et Vous êtes mon soutien. En prolongeant Votre soutien, Vous nous sauver.
ਜਿਸੁ ਜਨ ਊਪਰਿ ਤੇਰੀ ਕਿਰਪਾ ਤਿਸ ਕਉ ਬਿਪੁ ਨ ਕੋਊ ਭਾਖੈ ॥੨॥
Personne ne prononce même un mauvais mot à la personne qui en est de Votre grâce. ||2||
ਓਹੋ ਸੁਖੁ ਓਹਾ ਵਡਿਆਈ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥
O Dieu, ma paix et la gloire est dans tout ce qui Vous plaît.
ਤੂੰ ਦਾਨਾ ਤੂੰ ਸਦ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ॥੩॥
Vous savez tout dans le cur. Vous êtes toujours un peu; je suis dans le bonheur quand je médite sur Naam. ||3||
ਤੁਧੁ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ॥
Ô Dieu, je prie devant Vous, mon âme et le corps est un don de Vous,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਕੋਈ ਨਾਉ ਨ ਜਾਣੈ ਮੇਰਾ ॥੪॥੧੦॥੪੯॥
Par conséquent, les louanges que je reçois est toute Votre gloire; sans Vous, on ne sait même pas mon nom, dit Nanak. ||4||10||49||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ॥
O Dieu, qui connaît les curs, s'il vous plaît montrer de la miséricorde et de me bénir avec la compagnie des saints; Dieu se réalise dans la société du Guru.
ਖੋਲਿ ਕਿਵਾਰ ਦਿਖਾਲੇ ਦਰਸਨੁ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਈਐ ॥੧॥
En ouvrant les portes de l'ignorance spirituelle, quand Dieu se manifeste dans notre cur, alors nous n'avons pas à traverser les cycles de la naissance et de la mort. ||1||
ਮਿਲਉ ਪਰੀਤਮ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨੇ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਹਰਉ ਰੇ ॥
O mes amis, je souhaite que je rencontre mon Maître bien-aimé-Dieu, et par la rencontre avec Lui, me débarrasser de tous mes chagrins.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਰਿਦੈ ਅਰਾਧਿਆ ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਉ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Lui, qui a médité Dieu dans son cur, je souhaite qu'en se joignant à lui, je puisse aussi nager à travers ce monde de l'océan de vices. ||1||Pause||
ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਪਾਵਕ ਸਾਗਰ ਭਏ ਹਰਖ ਸੋਗ ਮਹਿ ਬਸਨਾ ॥
Être séparé de Dieu, ce monde devient comme un grand désert et de l'océan de feu dans lequel on vit à travers divers types de plaisir et de douleur.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿ ਭਇਆ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਪਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ॥੨॥
L'esprit de l'une devient immaculé, celui qui récite le nom de Dieu, par la rencontre et à la suite des enseignements de Guru. ||2||
ਤਨੁ ਧਨੁ ਥਾਪਿ ਕੀਓ ਸਭੁ ਅਪਨਾ ਕੋਮਲ ਬੰਧਨ ਬਾਂਧਿਆ ॥
En supposant leur corps et de la richesse que de leurs propres, les gens se mettent eux-mêmes liés à la délicate obligation d'une multitude de pièces jointes.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਭਏ ਜਨ ਮੁਕਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿਆ ॥੩॥
Mais ceux qui, par la grâce du Guru, à méditer sur le nom de Dieu est devenu libre de ces obligations. ||3||
ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖਨਹਾਰੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਭਾਣੇ ॥
Dieu, le Sauveur, a sauvé ceux des obligations de Maya qui est devenu agréable à Dieu Lui-même.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰਾ ਦਾਤੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੇ ॥੪॥੧੧॥੫੦॥
O Dieu, l'âme et le corps sont tous les Vôtres; je me consacre à toi pour toujours, Ô Nanak. ||4||11||50||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਮੋਹ ਮਲਨ ਨੀਦ ਤੇ ਛੁਟਕੀ ਕਉਨੁ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਭਇਓ ਰੀ ॥
O mon ami, vous avez échappé de l'immonde sommeil de Maya; par dont grâce à ce qui s'est passé?
ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਤੁਧੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਤੇਰਾ ਆਲਸੁ ਕਹਾ ਗਇਓ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
La grande entité, Maya, n'est-ce pas vous affligent; où est votre paresse disparu? ||1||Pause||