Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-384

Page 384

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਗਾਖਰੋ ਸੰਜਮਿ ਕਉਨ ਛੁਟਿਓ ਰੀ ॥ kaam kroDh ahaNkaar gaakhro sanjam ka-un chhuti-o ree. Comment avez-vous échappé de la perfide la luxure, la cupidité et de l'égoïsme?
ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵ ਅਸੁਰ ਤ੍ਰੈ ਗੁਨੀਆ ਸਗਲੋ ਭਵਨੁ ਲੁਟਿਓ ਰੀ ॥੧॥ sur nar dayv asur tarai gunee-aa saglo bhavan luti-o ree. ||1|| Les anges, les démons et les gens ordinaires plongés dans trois modes de Maya ont été dépouillés de leur richesse spirituelle par ces vices. ||1||
ਦਾਵਾ ਅਗਨਿ ਬਹੁਤੁ ਤ੍ਰਿਣ ਜਾਲੇ ਕੋਈ ਹਰਿਆ ਬੂਟੁ ਰਹਿਓ ਰੀ ॥ daavaa agan bahut tarin jaalay ko-ee hari-aa boot rahi-o ree. Un incendie de forêt brûle presque la totalité de la végétation, seulement une plante rare s'échappe et reste en vert. De même, l'un des rares s'échappe de la fougue des passions.
ਐਸੋ ਸਮਰਥੁ ਵਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਜਾਤ ਨ ਕਹਿਓ ਰੀ ॥੨॥ aiso samrath varan na saaka-o taa kee upmaa jaat na kahi-o ree. ||2|| Je ne peux pas décrire la gloire de cette personne très rare et spirituellement forte qui s'échappe du feu de désirs mondains. ||2||
ਕਾਜਰ ਕੋਠ ਮਹਿ ਭਈ ਨ ਕਾਰੀ ਨਿਰਮਲ ਬਰਨੁ ਬਨਿਓ ਰੀ ॥ kaajar koth meh bha-ee na kaaree nirmal baran bani-o ree. O mon ami, même en vivant dans ce monde mauvais, qui ressemble à une salle pleine de suie noire, je n'ai pas de devenir le mal et ma conduite est resté pur,
ਮਹਾ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰ ਹਿਰਦੈ ਬਸਿਓ ਅਚਰਜ ਨਾਮੁ ਸੁਨਿਓ ਰੀ ॥੩॥ mahaa mantar gur hirdai basi-o achraj naam suni-o ree. ||3|| parce que le grand mantra de la Guru est inscrit dans mon cœur et j'ai écouté le merveilleux Nom de Dieu. ||3||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਨਦਰਿ ਅਵਲੋਕਨ ਅਪੁਨੈ ਚਰਣਿ ਲਗਾਈ ॥ kar kirpaa parabh nadar avlokan apunai charan lagaa-ee. La miséricorde, Dieu m'a regardé avec faveur et royaume-moi avec Lui
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਮਾਈ ॥੪॥੧੨॥੫੧॥ paraym bhagat naanak sukh paa-i-aa saaDhoo sang samaa-ee. ||4||12||51|| O Nanak, pour l'amour d'adoration dans la société de Guru, j'ai atteint la paix et de fusion en Dieu. ||4||12||51||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de le vrai Guru:
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੭ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raag aasaa ghar 7 mehlaa 5. Raag Aasaa, Septième battre, Cinquième Guru:
ਲਾਲੁ ਚੋਲਨਾ ਤੈ ਤਨਿ ਸੋਹਿਆ ॥ laal cholnaa tai tan sohi-aa. O mon ami, cette robe rouge ressemble tellement à votre corps.
ਸੁਰਿਜਨ ਭਾਨੀ ਤਾਂ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ॥੧॥ surijan bhaanee taaN man mohi-aa. ||1|| Quand vous êtes devenu agréable à Dieu, alors vous séduisez son cœur. ||1||
ਕਵਨ ਬਨੀ ਰੀ ਤੇਰੀ ਲਾਲੀ ॥ kavan banee ree tayree laalee. O mon cher ami, dites-moi ce qui vous a donné cette fleurs rouges sur votre visage?
ਕਵਨ ਰੰਗਿ ਤੂੰ ਭਈ ਗੁਲਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kavan rang tooN bha-ee gulaalee. ||1|| rahaa-o. Dont l'amour l'a rendu vous la profonde teinte rouge? ||1||Pause||
ਤੁਮ ਹੀ ਸੁੰਦਰਿ ਤੁਮਹਿ ਸੁਹਾਗੁ ॥ tum hee sundar tumeh suhaag. vous êtes vraiment magnifique et vous êtes devenu une chance de l'âme de la mariée.
ਤੁਮ ਘਰਿ ਲਾਲਨੁ ਤੁਮ ਘਰਿ ਭਾਗੁ ॥੨॥ tum ghar laalan tum ghar bhaag. ||2|| Vous êtes tellement chanceux que vous avez réalisé la bien-aimée Dieu dans votre cœur. ||2||
ਤੂੰ ਸਤਵੰਤੀ ਤੂੰ ਪਰਧਾਨਿ ॥ tooN satvantee tooN parDhaan. Vous êtes chaste et le plus distingué.
ਤੂੰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਨੀ ਤੁਹੀ ਸੁਰ ਗਿਆਨਿ ॥੩॥ tooN pareetam bhaanee tuhee sur gi-aan. ||3|| Vous êtes agréable à votre bien-Aimé-Dieu; Vous êtes dotés de la plus haute sagesse. ||3||
ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਨੀ ਤਾਂ ਰੰਗਿ ਗੁਲਾਲ ॥ pareetam bhaanee taaN rang gulaal. O mon ami, C'est seulement quand Je suis devenu agréable à mon mari-dieu puis je me suis imprégné de la couleur rouge foncé de son amour.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਭ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਹਾਲ ॥੪॥ kaho naanak subh darisat nihaal. ||4|| Nanak dit, je suis en appréciant un tel bonheur en raison de son bon augure coup d'œil. ||4||
ਸੁਨਿ ਰੀ ਸਖੀ ਇਹ ਹਮਰੀ ਘਾਲ ॥ sun ree sakhee ih hamree ghaal. Écoute, Ô mon cher ami, c'est mon seul travail acharné;
ਪ੍ਰਭ ਆਪਿ ਸੀਗਾਰਿ ਸਵਾਰਨਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੫੨॥ parabh aap seegaar savaaranhaar. ||1|| rahaa-o doojaa. ||1||52|| Dieu, l'embellisher, agrémentée de moi avec toutes ces divines vertus sur Son propre. ||1||Deuxième Pause||1||52||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਦੂਖੁ ਘਨੋ ਜਬ ਹੋਤੇ ਦੂਰਿ ॥ dookh ghano jab hotay door. Quand j'étais loin de mon mari-Dieu, j'ai souffert d'une immense douleur.
ਅਬ ਮਸਲਤਿ ਮੋਹਿ ਮਿਲੀ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥ ab maslat mohi milee hadoor. ||1|| Maintenant, par les enseignements de Guru que j'ai pris conscience de Sa présence à l'intérieur. ||1||
ਚੁਕਾ ਨਿਹੋਰਾ ਸਖੀ ਸਹੇਰੀ ॥ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਗੁਰਿ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਮੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ chukaa nihora sakhee sahayree. bharam ga-i-aa gur pir sang mayree l1l rahaao. O mon ami, Guru a royaume-moi avec mon Mari-Dieu; mon doute est dissipé et mon habitude de se plaindre, c'est parti. ||1||Pause||
ਨਿਕਟਿ ਆਨਿ ਪ੍ਰਿਅ ਸੇਜ ਧਰੀ ॥ nikat aan pari-a sayj Dharee. Par m'amener à la présence de Dieu, le Gourou a royaume-moi avec Son amour.
ਕਾਣਿ ਕਢਨ ਤੇ ਛੂਟਿ ਪਰੀ ॥੨॥ kaan kadhan tay chhoot paree. ||2|| Maintenant, je suis épargné de dépendre des autres. ||2||
ਮੰਦਰਿ ਮੇਰੈ ਸਬਦਿ ਉਜਾਰਾ ॥ mandar mayrai sabad ujaaraa. Mon cœur est spirituellement illuminés par la parole divine de Guru,
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦੀ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੩॥ anad binodee khasam hamaaraa. ||3|| et j'ai réalisé que mon bonheur ludique de remise des Master-Dieu. ||3||
ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਮੈ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥ mastak bhaag mai pir ghar aa-i-aa. O mon ami, je suis devenu heureux et réalisé Mari-Dieu dans mon cœur,
ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥੫੩ thir sohaag naanak jan paa-i-aa. ||4||2||53|| O Nanak, j'ai atteint l'union éternelle avec Mari-Dieu. ||4||2||53||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥ saach naam mayraa man laagaa. O mes amis, mon esprit reste à l'écoute pour le Nom de l'éternel Dieu.
ਲੋਗਨ ਸਿਉ ਮੇਰਾ ਠਾਠਾ ਬਾਗਾ ॥੧॥ logan si-o mayraa thaathaa baagaa. ||1|| Avec des gens du monde, mes rapports sont uniquement la quantité nécessaire. ||1||
ਬਾਹਰਿ ਸੂਤੁ ਸਗਲ ਸਿਉ ਮਉਲਾ ॥ baahar soot sagal si-o ma-ulaa. Extérieurement, je suis en bons termes avec tous;
ਅਲਿਪਤੁ ਰਹਉ ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਉਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ alipat raha-o jaisay jal meh ka-ulaa. ||1|| rahaa-o. Je reste détaché du monde, tout comme une fleur de lotus n'est pas affectée par l'eau glauque. ||1||Pause||
ਮੁਖ ਕੀ ਬਾਤ ਸਗਲ ਸਿਉ ਕਰਤਾ ॥ mukh kee baat sagal si-o kartaa. Je converse avec toutes les personnes que nécessaire,
ਜੀਅ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਧਰਤਾ ॥੨॥ jee-a sang parabh apunaa Dhartaa. ||2|| mais, je ne garderai que Dieu inscrit dans mon cœur. ||2||
ਦੀਸਿ ਆਵਤ ਹੈ ਬਹੁਤੁ ਭੀਹਾਲਾ ॥ dees aavat hai bahut bheehaalaa. Les gens peuvent me voir comme très hostile ou arrogant,
ਸਗਲ ਚਰਨ ਕੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਲਾ ॥੩॥ sagal charan kee ih man raalaa. ||3|| mais en réalité, je reste humble, comme si j'étais la poussière de tous les pieds. ||3||
ਨਾਨਕ ਜਨਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥ naanak jan gur pooraa paa-i-aa. O Nanak, j'ai rencontré (et suivi l'enseignement de) Guru parfait,


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top