Page 364
ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥
so boojhai jis aap bujhaa-ay.
Lui seul comprend ce secret, que Dieu lui-même inspiré à comprendre.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥੧॥
gur parsaadee sayv karaa-ay. ||1||
Ensuite, par la grâce du Guru, Dieu fait lui effectuer Son service pieuse. ||1||
ਗਿਆਨ ਰਤਨਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥
gi-aan ratan sabh sojhee ho-ay.
À travers la divine sagesse comme le bijou conféré par Guru, on obtient une compréhension complète sur la façon de vivre une vie juste.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਅਗਿਆਨੁ ਬਿਨਾਸੈ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਵੇਖੈ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur parsaad agi-aan binaasai an-din jaagai vaykhai sach so-ay. ||1|| rahaa-o.
Par la grâce du Guru, l'ignorance est détruite, il reste toujours alerte à l'assaut de Maya et perçoit Dieu omniprésent.||1||Pause||
ਮੋਹੁ ਗੁਮਾਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
moh gumaan gur sabad jalaa-ay.
En Suivant la parole de Guru, celui qui chasse ses attachements mondains et son ego,
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥
pooray gur tay sojhee paa-ay.
obtient la véritable compréhension sur le juste chemin de la vie, de Guru parfait.
ਅੰਤਰਿ ਮਹਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥
antar mahal gur sabad pachhaanai.
À travers la parole de Guru, il se rend compte de la présence de Dieu à l'intérieur.
ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਰਹੈ ਥਿਰੁ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ॥੨॥
aavan jaan rahai thir naam samaanay. ||2||
Son cycle de naissance et de mort se termine; atteindre l'état d'équilibre qu'il fusionne au nom de Dieu .||2||
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਹੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
jaman marnaa hai sansaar.
(Pour une entête) le monde est lié au cycle de la naissance et de la mort.
ਮਨਮੁਖੁ ਅਚੇਤੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥
manmukh achayt maa-i-aa moh gubaar.
Pris au piège dans l'obscurité de la Maya, l'entête n'est pas au courant de la présence de Dieu.
ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਬਹੁ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ॥
par nindaa baho koorh kamaavai.
Il calomnie les autres et pratique le mensonge.
ਵਿਸਟਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ਵਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੩॥
vistaa kaa keerhaa vistaa maahi samaavai. ||3||
Il est comme un ver dans la crasse et dans la crasse, il est consommé. ||3||
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥
satsangat mil sabh sojhee paa-ay.
Celui qui obtient la véritable compréhension sur la vie juste par se joindre à la congrégation des saints,
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
gur kaa sabad har bhagat drirh-aa-ay.
La parole de guru enchâsse fermement le culte de dévotion de Dieu dans son esprit.
ਭਾਣਾ ਮੰਨੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
bhaanaa mannay sadaa sukh ho-ay.
Celui qui s'abandonne à la volonté de Dieu, il restera toujours dans la paix.
ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧੦॥੪੯॥
naanak sach samaavai so-ay. ||4||10||49||
O Nanak, il fusionne dans l'éternel Dieu. ||4||10||49||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਪੰਚਪਦੇ ॥
aasaa mehlaa 3 panchpaday.
Raag Aasaa, Panchpade (cinq lignes), Troisième Guru:
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥
sabad marai tis sadaa anand.
Celui qui suit l'enseignement de Guru et extirpe son amour pour Maya, reste toujours dans le bonheur.
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥
satgur bhaytay gur gobind.
Il suit les enseignements de vrai Guru, l'incarnation de Dieu.
ਨਾ ਫਿਰਿ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
naa fir marai na aavai jaa-ay.
Il n'est pas mort spirituellement et ne tombe pas dans le cycle de la naissance et de la mort.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
pooray gur tay saach samaa-ay. ||1||
Par la grâce de Guru parfait, il fusionne dans l'éternel Dieu||1||
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਨਾਮੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਲੇਖੁ ॥
jinH ka-o naam likhi-aa Dhur laykh.
Ceux qui sont prédestinés avec le don de la méditation sur le Nom de Dieu,
ਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹਿ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਭਗਤਿ ਵਿਸੇਖੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tay an-din naam sadaa Dhi-aavahi gur pooray tay bhagat visaykh. ||1|| rahaa-o.
Ils obtiennent le don spécial de culte du Dieu et méditent toujours sur le nom de Dieu. ||1||Pause||
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
jinH ka-o har parabh la-ay milaa-ay.
Ceux que Dieu s'unit avec Lui-même,
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਗਹਣ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
tinH kee gahan gat kahee na jaa-ay.
leur sublime état spirituel ne peut pas être décrit.
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰ ਦਿਤੀ ਵਡਿਆਈ ॥
poorai satgur ditee vadi-aa-ee.
Ceux qui le Parfait Guru a béni avec la vertu de la veillée d'adoration pieuse,
ਊਤਮ ਪਦਵੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੨॥
ootam padvee har naam samaa-ee. ||2||
Ils atteignent la plus spirituelle de l'État en restant fusionnés au nom de Dieu. ||2||
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥
jo kichh karay so aapay aap.
Tout ce que Dieu fait, Il le fait tout par Lui-même.
ਏਕ ਘੜੀ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥
ayk gharhee meh thaap uthaap.
Dieu peut créer et détruire tout ce dans un instant.
ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਹਣਾ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥
kahi kahi kahnaa aakh sunaa-ay.
Celui qui ne fait que dire et parler aux autres de la méditation sur le Nom de Dieu.
ਜੇ ਸਉ ਘਾਲੇ ਥਾਇ ਨ ਪਾਏ ॥੩॥
jay sa-o ghaalay thaa-ay na paa-ay. ||3||
Même si il fait des centaines de ces efforts, aucun d'eux n'est accepté dans le Dieu de la cour. ||3||
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥
jinH kai potai punn tinHaa guroo milaa-ay.
Dieu unit les seules personnes avec Guru, qui ont le crédit de faire de bonnes actions.
ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥
sach banee gur sabad sunaa-ay.
Guru récite la vraie parole des louanges de Dieu à eux.
ਜਹਾਂ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਤਹਾਂ ਦੁਖੁ ਜਾਏ ॥
jahaaN sabad vasai tahaaN dukh jaa-ay.
Toute la misère s'éloigne du cur qui enchâsse la parole de Guru.
ਗਿਆਨਿ ਰਤਨਿ ਸਾਚੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥
gi-aan ratan saachai sahj samaa-ay. ||4||
En réfléchissant sur le joyau précieux de la connaissance divine, on fusionne intuitivement dans l'éternel Dieu. ||4||
ਨਾਵੈ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਧਨੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
naavai jayvad hor Dhan naahee ko-ay.
Aucune autre richesse est aussi précieuse que le nom de Dieu.
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥
jis no bakhsay saachaa so-ay.
Cette richesse n'est atteinte que par celui à qui Dieu donne Lui-même.
ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
poorai sabad man vasaa-ay.
En suivant la parole de Guru, il consacre le Nom de Dieu dans son cur.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੫॥੧੧॥੫੦॥
naanak naam ratay sukh paa-ay. ||5||11||50||
O Nanak, imprégnée avec le Nom de Dieu, qu'il aime la paix de l'esprit. ||5||11||50||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
aasaa mehlaa 3.
Raag Aasaa, Troisième Guru:
ਨਿਰਤਿ ਕਰੇ ਬਹੁ ਵਾਜੇ ਵਜਾਏ ॥
nirat karay baho vaajay vajaa-ay.
On peut danser et jouer de nombreux instruments de musique;
ਇਹੁ ਮਨੁ ਅੰਧਾ ਬੋਲਾ ਹੈ ਕਿਸੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥
ih man anDhaa bolaa hai kis aakh sunaa-ay.
mais dans l'amour de Maya, cet état d'esprit est aveugle et sourd à la divine sons, alors à qui récite-t-il et prêche-t-il ?
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਭਰਮੁ ਅਨਲ ਵਾਉ ॥
antar lobh bharam anal vaa-o.
Plus profond de lui, c'est le feu de la cupidité et de la poussière-la tempête de doute.
ਦੀਵਾ ਬਲੈ ਨ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੧॥
deevaa balai na sojhee paa-ay. ||1||
Son esprit n'est pas éclairé avec de la connaissance divine et il n'est pas d'obtenir la compréhension à propos de la justice.||1||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥
gurmukh bhagat ghat chaanan ho-ay.
Ladoration pieuse effectuée par le biais des enseignements de Guru éclaire le cur de la connaissance divine.
ਆਪੁ ਪਛਾਣਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aap pachhaan milai parabh so-ay. ||1|| rahaa-o.
Par la compréhension de sa propre autonomie, il se rend compte que Dieu||1||Pause||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਤਿ ਹਰਿ ਲਾਗੈ ਭਾਉ ॥
gurmukh nirat har laagai bhaa-o.
La vraie danse est de suivre les enseignements de Guru, qui produit de l'amour pour Dieu.
ਪੂਰੇ ਤਾਲ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
pooray taal vichahu aap gavaa-ay.
Se débarrasser de la vanité de l'intérieur, c'est suivre le rythme du tambour.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਆਪੇ ਜਾਣੁ ॥
mayraa parabh saachaa aapay jaan.
Mon Dieu éternel Lui-même est le connaisseur de tout.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੨॥
gur kai sabad antar barahm pachhaan. ||2||
À travers la parole de Guru, il se rend compte de Dieu à l'intérieur de lui-même||2||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੁ ॥
gurmukh bhagat antar pareet pi-aar.
L'amour et l'affection se développe à l'intérieur d'une personne par le biais de ladoration pieuse faite en suivant les enseignements de Guru.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਹਜਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
gur kaa sabad sahj veechaar.
La parole de Guru conduit une personne à un état d'équilibre et de réflexion sur les vertus divines.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
gurmukh bhagat jugat sach so-ay.
La dévotion pieuse de la fait en suivant les enseignements de Guru est la bonne façon de réaliser Dieu.
ਪਾਖੰਡਿ ਭਗਤਿ ਨਿਰਤਿ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ॥੩॥
pakhand bhagat nirat dukh ho-ay. ||3||
La fausse dévotion, illustrée à travers des rituels de danse, n'apporte que la misère.||3||