Page 363
ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥
tan man arpay satgur sarnaa-ee.
Il consacre son esprit et son corps à la véritable Guru et cherche son sanctuaire.
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥
hirdai naam vadee vadi-aa-ee.
Sa plus grande gloire, c'est qu'il a le nom de Dieu inscrit dans son cur.
ਸਦਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੧॥
sadaa pareetam parabh ho-ay sakhaa-ee. ||1||
Le bien-Aimé de Dieu, c'est sa compagne. ||1||
ਸੋ ਲਾਲਾ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ॥
so laalaa jeevat marai.
Lui seul est le vrai serviteur de Dieu qui reste détaché des séductions mondaines tout en s'acquittant des responsabilités mondaines.
ਸੋਗੁ ਹਰਖੁ ਦੁਇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਬਦਿ ਉਧਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sog harakh du-ay sam kar jaanai gur parsaadee sabad uDhrai. ||1|| rahaa-o.
Il regarde aussi bien le plaisir que la douleur. Par la Grâce de Guru, en restant concentré sur la parole de Guru, il est sauvé des séductions et des vices mondains.
ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਈ ॥
karnee kaar Dharahu furmaa-ee.
Il fait ses actes selon la Commande de Dieu Primordial.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕੋ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥
bin sabdai ko thaa-ay na paa-ee.
Sans harmonisation avec la parole de Guru, personne n'est approuvé dans la cour de Dieu.
ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਈ ॥
karnee keerat naam vasaa-ee.
En chantant les louanges de Dieu, cette personne qui consacre Son Nom dans le cur.
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਢਿਲ ਨ ਪਾਈ ॥੨॥
aapay dayvai dhil na paa-ee. ||2||
Ensuite, de Son propre chef, Dieu lui donne le don de Naam sans aucun retard. ||2||
ਮਨਮੁਖਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
manmukh bharam bhulai sansaar.
Une entête est perdue dans le monde des illusions.
ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਕੂੜਾ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰੁ ॥
bin raasee koorhaa karay vaapaar.
Sans la richesse de Naam, il fait les fausses commerce des choses mondaines.
ਵਿਣੁ ਰਾਸੀ ਵਖਰੁ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥
vin raasee vakhar palai na paa-ay.
Sans la richesse de Naam, il ne peut pas recevoir le produit de la béatitude divine.
ਮਨਮੁਖਿ ਭੁਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੩॥
manmukh bhulaa janam gavaa-ay. ||3||
Par conséquent, étant écartés, l'égocentrique gaspille sa vie. ||3||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੁ ਲਾਲਾ ਹੋਇ ॥
satgur sayvay so laalaa ho-ay.
Celui qui suit les enseignements de vrai Guru est le vrai serviteur de Dieu.
ਊਤਮ ਜਾਤੀ ਊਤਮੁ ਸੋਇ ॥
ootam jaatee ootam so-ay.
Son statut social est élevé et sa réputation est exaltée.
ਗੁਰ ਪਉੜੀ ਸਭ ਦੂ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥
gur pa-orhee sabh doo oochaa ho-ay.
En gravissant l'échelle du service et de la dévotion de guru, il devient le plus exalté de tous.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ਹੋਇ ॥੪॥੭॥੪੬॥
naanak naam vadaa-ee ho-ay. ||4||7||46||
O Nanak, la grandeur est atteinte par la méditation sur le nom de Dieu. ||4||7||46||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
aasaa mehlaa 3.
Raag Aasaa, Troisième Guru:
ਮਨਮੁਖਿ ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ॥
manmukh jhootho jhooth kamaavai.
L'entête de l'âme de la mariée ne gagne rien, mais le mensonge.
ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਕਦੇ ਨ ਪਾਵੈ ॥
khasmai kaa mahal kaday na paavai.
Elle ne peut jamais rendre compte de la présence de Dieu dans son cur.
ਦੂਜੈ ਲਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵੈ ॥
doojai lagee bharam bhulaavai.
Attachée à l'amour des choses de ce monde, plutôt que de Dieu, elle erre dans le doute.
ਮਮਤਾ ਬਾਧਾ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥੧॥
mamtaa baaDhaa aavai jaavai. ||1||
Empêtré dans les attachements mondains, le monde entier continue à travers dans les cycles de la naissance et de la mort. ||1||
ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਾ ਮਨ ਦੇਖੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥
duhaaganee kaa man daykh seegaar.
O mon esprit, regarde la vie d'une personne prétentieux qui est comme une femme déserte décorée,
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤਿ ਧਨਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਝੂਠੁ ਮੋਹੁ ਪਾਖੰਡ ਵਿਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
putar kalat Dhan maa-i-aa chit laa-ay jhooth moh pakhand vikaar. ||1|| rahaa-o.
Il pense toujours de mensonge, l'attachement mondain, de la tromperie et du mal, des activités comme la femme abandonnée qui pense toujours au sujet de ses fils, leurs épouses, et les richesses du monde,. ||1||Pause||
ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥
sadaa sohagan jo parabh bhaavai.
Celui qui est agréable à Dieu, a pour toujours une chance de l'âme de la mariée.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਵੈ ॥
gur sabdee seegaar banaavai.
Elle orne elle-même avec les enseignements de Guru.
ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰਾਵੈ ॥
sayj sukhaalee an-din har raavai.
Son cur est en paix, et elle a toujours aimé la compagnie de l'homme-Dieu.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥
mil pareetam sadaa sukh paavai. ||2||
Unis avec son bien-Aimé-Dieu, elle aime toujours la paix et la félicité. ||2||
ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਾਚੀ ਜਿਸੁ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੁ ॥
saa sohagan saachee jis saach pi-aar.
Vraiment chanceuse, c'est que l'âme - mariée qui est dans l'amour avec Dieu.
ਅਪਣਾ ਪਿਰੁ ਰਾਖੈ ਸਦਾ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
apnaa pir raakhai sadaa ur Dhaar.
Elle garde toujours son Mari-Dieu inscrit dans son cur.
ਨੇੜੈ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥
nayrhai vaykhai sadaa hadoor.
Elle le considère toujours près et devant elle.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੩॥
mayraa parabh sarab rahi-aa bharpoor. ||3||
Elle croit fermement et dit que Mon Dieu est omniprésent. ||3||
ਆਗੈ ਜਾਤਿ ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਇ ॥
aagai jaat roop na jaa-ay.
Ni le statut social, ni la beauté ne vont vers le monde de l'au-delà.
ਤੇਹਾ ਹੋਵੈ ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
tayhaa hovai jayhay karam kamaa-ay.
Quoique les actes qu' on fait dans ce monde, on devient comme ça et est jugé dans la cour de Dieu.
ਸਬਦੇ ਊਚੋ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥
sabday oocho oochaa ho-ay.
En suivant la parole de Guru, on devient spirituellement la plus haute.
ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੮॥੪੭॥
naanak saach samaavai so-ay. ||4||8||47||
O Nanak, il fusionne dans l'éternel Dieu. ||4||8||47||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
aasaa mehlaa 3.
Raag Aasaa, Troisième Guru:
ਭਗਤਿ ਰਤਾ ਜਨੁ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
bhagat rataa jan sahj subhaa-ay.
Celui qui devient imprégné de l'amour de la dévotion de Dieu demeure dans un état de paix et de calme.
ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਸਾਚੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥
gur kai bhai saachai saach samaa-ay.
Avec le respect du maître et de la crainte de Dieu, il se fond dans le Dieu éternel.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
bin gur pooray bhagat na ho-ay.
La culte de dieu n'est pas possible, sans l'aide de la parfaite Guru.
ਮਨਮੁਖ ਰੁੰਨੇ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥੧॥
manmukh runnay apnee pat kho-ay. ||1||
L'entête en fin de compte pleure après la perte de leur honneur. ||1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ॥
mayray man har jap sadaa Dhi-aa-ay.
O mon esprit, rappelez-vous toujours et méditez sur le nom de Dieu avec amour et dévotion.
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sadaa anand hovai din raatee jo ichhai so-ee fal paa-ay. ||1|| rahaa-o.
Celui qui médite sur Naam, un état de béatitude toujours prévaut à l'intérieur de lui et il obtient ce qu'il souhaite. ||1||Pause||
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪੂਰਾ ਪਾਏ ॥
gur pooray tay pooraa paa-ay.
En suivant les enseignements de Guru, on se rend compte le Dieu parfait,
ਹਿਰਦੈ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥
hirdai sabad sach naam vasaa-ay.
La parole de Guru et le nom de Dieu éternel est inscrit dans le cur.
ਅੰਤਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਏ ॥
antar nirmal amrit sar naa-ay.
Celui qui médite sur Dieu nectar comme Naam, son cur devient immaculé de l'intérieur.
ਸਦਾ ਸੂਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੨॥
sadaa soochay saach samaa-ay. ||2||
Ainsi, en restant toujours pure, on fusionne dans l'éternel Dieu. ||2||
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥
har parabh vaykhai sadaa hajoor.
Il sent toujours la présence de Dieu avec lui.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
gur parsaad rahi-aa bharpoor.
Par la Grâce du Guru, il voit Dieu omniprésent.
ਜਹਾ ਜਾਉ ਤਹ ਵੇਖਾ ਸੋਇ ॥
jahaa jaa-o tah vaykhaa so-ay.
Partout où je vais, je le vois.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੩॥
gur bin daataa avar na ko-ay. ||3||
Sauf Guru, il n'y a pas d'autre pourvoyeur de le don de Naam. ||3||
ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਪੂਰਾ ਭੰਡਾਰ ॥
gur saagar pooraa bhandaar.
Guru est comme un océan et le parfait trésor de vertus,
ਊਤਮ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਅਪਾਰ ॥
ootam ratan javaahar apaar.
en elle sont illimitées sublime bijoux et diamants de les louanges de Dieu,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥
gur parsaadee dayvanhaar.
Par la grâce du Guru, Dieu nous bénit avec ces inestimables cadeaux de Ses louanges
ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੪॥੯॥੪੮॥
naanak bakhsay bakhsanhaar. ||4||9||48||
O Nanak, Dieu Lui-même bénit personnes avec le don précieux de Naam. |4||9||48||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
aasaa mehlaa 3.
Raag Aasaa, Troisième Guru:
ਗੁਰੁ ਸਾਇਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
gur saa-ir satgur sach so-ay.
Le Guru est l'océan de vertus; le vrai Guru est l'incarnation de Dieu.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹੋਇ ॥
poorai bhaag gur sayvaa ho-ay.
Grâce à un parfait destin, on est capable de servir guru en suivant ses enseignements.