Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-328

Page 328

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ Raag Gauree, Kabeer Jee:
ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਸਾ ਠਾਕੁਰੁ ਭਾਈ ॥ O mon frère, celui dont le cœur de Dieu est inscrit,
ਮੁਕਤਿ ਅਨੰਤ ਪੁਕਾਰਣਿ ਜਾਈ ॥੧॥ salut frappe à la porte, plusieurs fois. ||1||
ਅਬ ਕਹੁ ਰਾਮ ਭਰੋਸਾ ਤੋਰਾ ॥ O Dieu, dites-moi que celui qui a Votre soutien,
ਤਬ ਕਾਹੂ ਕਾ ਕਵਨੁ ਨਿਹੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Pourquoi devrait-il être tenu pour quelqu'un d'autre? ||1||Pause||
ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਜਾ ਕੈ ਹਹਿ ਭਾਰ ॥ Sur dont le support sont les créatures de tous les trois mondes,
ਸੋ ਕਾਹੇ ਨ ਕਰੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰ ॥੨॥ Pourquoi n'aurait-Il pas vous soutenir? ||2||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਕ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥ Kabeer dit, j'ai réfléchi à une idée
ਕਿਆ ਬਸੁ ਜਉ ਬਿਖੁ ਦੇ ਮਹਤਾਰੀ ॥੩॥੨੨॥ si une mère empoisonne son propre enfant, alors que peut-il faire? (si Dieu veut détruire quelqu'un alors on ne peut enregistrer que personne)||3||22||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ Raag Gauree, Kabeer Jee:
ਬਿਨੁ ਸਤ ਸਤੀ ਹੋਇ ਕੈਸੇ ਨਾਰਿ ॥ Sans véridique, comment une femme peut-elle devenir une aisance femme comme Sati (ange Shiva, l'épouse)?
ਪੰਡਿਤ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧॥ O’ Pundit, de voir et de réfléchir sur ce dans votre esprit. ||1||
ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਬਧੈ ਸਨੇਹੁ ॥ Sans véritable amour pour Dieu, comment peut-on lui permettre de grandir?
ਜਬ ਲਗੁ ਰਸੁ ਤਬ ਲਗੁ ਨਹੀ ਨੇਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Aussi longtemps que l'esprit est plongé dans les plaisirs du monde, il ne peut y avoir de véritable amour pour Dieu dans l'esprit. ||1||Pause||
ਸਾਹਨਿ ਸਤੁ ਕਰੈ ਜੀਅ ਅਪਨੈ ॥ Celui qui croit Maya en tant que fournisseur de vrai bonheur,
ਸੋ ਰਮਯੇ ਕਉ ਮਿਲੈ ਨ ਸੁਪਨੈ ॥੨॥ ne pas répondre à Dieu même dans son rêve. ||2||
ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸਉਪਿ ਸਰੀਰੁ ॥ L'âme de la mariée qui s'abandonne son corps, de l'esprit et de la richesse de Mari-Dieu,
ਸੋਈ ਸੁਹਾਗਨਿ ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ॥੩॥੨੩॥ est vraiment de la chance, dit Kabeer. ||3||23||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ Raag Gauree, Kabeer Jee:
ਬਿਖਿਆ ਬਿਆਪਿਆ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥ Le monde entier est plongé dans Maya.
ਬਿਖਿਆ ਲੈ ਡੂਬੀ ਪਰਵਾਰੁ ॥੧॥ Cet amour pour Maya a détruit des familles entières. ||1||
ਰੇ ਨਰ ਨਾਵ ਚਉੜਿ ਕਤ ਬੋੜੀ ॥ O mortels, pourquoi avez-vous donc inutilement ruiné votre vie, si vous avez le naufrage de votre bateau dans des eaux peu profondes?
ਹਰਿ ਸਿਉ ਤੋੜਿ ਬਿਖਿਆ ਸੰਗਿ ਜੋੜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Se détournant de Dieu, vous vous êtes fixé vous-même à Maya. ||1||Pause||
ਸੁਰਿ ਨਰ ਦਾਧੇ ਲਾਗੀ ਆਗਿ ॥ Les anges et les êtres humains souffrent des féroces désirs mondains.
ਨਿਕਟਿ ਨੀਰੁ ਪਸੁ ਪੀਵਸਿ ਨ ਝਾਗਿ ॥੨॥ L'élixir du nom de Dieu est à portée de main, mais la bête comme l'homme n'a fait pas un effort pour calmer ces désirs mondains en le buvant. ||2||
ਚੇਤਤ ਚੇਤਤ ਨਿਕਸਿਓ ਨੀਰੁ ॥ En méditant sur Dieu, l'élixir de Naam apparaît dans le cœur.
ਸੋ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਕਥਤ ਕਬੀਰੁ ॥੩॥੨੪॥ Kabeer dit, que élixir est immaculée et a le pouvoir de calmer la féroce désirs mondains||3||24||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ Raag Gauree, Kabeer Jee:
ਜਿਹ ਕੁਲਿ ਪੂਤੁ ਨ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੀ ॥ La famille, dont le fils ne reflète la sagesse divine,
ਬਿਧਵਾ ਕਸ ਨ ਭਈ ਮਹਤਾਰੀ ॥੧॥ Pourquoi pas la mère de cette famille devenue veuve? ||1||
ਜਿਹ ਨਰ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਨਹਿ ਸਾਧੀ ॥ La personne qui n'a pas de méditer sur Dieu,
ਜਨਮਤ ਕਸ ਨ ਮੁਓ ਅਪਰਾਧੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Pourquoi pas une personne pécheresse meurent à la naissance? ||1||Pause||
ਮੁਚੁ ਮੁਚੁ ਗਰਭ ਗਏ ਕੀਨ ਬਚਿਆ ॥ Donc, de nombreuses grossesses se terminent en fausses couches, pourquoi était-ce un épargnant?
ਬੁਡਭੁਜ ਰੂਪ ਜੀਵੇ ਜਗ ਮਝਿਆ ॥੨॥ Il vit sa vie dans ce monde, comme une vilaine personne déformée. ||2||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੈਸੇ ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥ Kabir dit, les gens peuvent avoir une belle figure.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੈਸੇ ਕੁਬਜ ਕੁਰੂਪ ॥੩॥੨੫॥ Mais sans la richesse de Naam, ils sont laids bossus. ||3||25||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ Raag Gauree, Kabeer Jee:
ਜੋ ਜਨ ਲੇਹਿ ਖਸਮ ਕਾ ਨਾਉ ॥ Les adeptes qui méditent sur le Nom du Maître,
ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੧॥ Je me consacre à eux pour toujours. ||1||
ਸੋ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥ Celui qui chante toujours immaculée louanges de Dieu est une immaculée personne,
ਸੋ ਭਾਈ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tel frère est agréable à mon esprit. ||1||Pause||
ਜਿਹ ਘਟ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ Dans les dont le cœur est la demeure de l'imprégnant Dieu,
ਤਿਨ ਕੀ ਪਗ ਪੰਕਜ ਹਮ ਧੂਰਿ ॥੨॥ Je suis l'humble serviteur de ces personnes. ||2||
ਜਾਤਿ ਜੁਲਾਹਾ ਮਤਿ ਕਾ ਧੀਰੁ ॥ ਸਹਜਿ ਸਹਜਿ ਗੁਣ ਰਮੈ ਕਬੀਰੁ ॥੩॥੨੬॥ Kabeer dit, je suis un tisserand par la naissance, mais j'ai beaucoup de patience et je récite les louanges de Dieu dans un état de paix et de calme. ||3||26||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ Raag Gauree, Kabeer Jee:
ਗਗਨਿ ਰਸਾਲ ਚੁਐ ਮੇਰੀ ਭਾਠੀ ॥ (Alors je suis habitué de plus à Dieu), savourer le nectar de Naam est écoulait de mon cerveau, comme si élixir est tromper de le distiller .
ਸੰਚਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਤਨੁ ਭਇਆ ਕਾਠੀ ॥੧॥ Afin de recueillir le plus de cette sublime nectar, mon mondaine de la pièce jointe sert comme bois de chauffage. ||1||
ਉਆ ਕਉ ਕਹੀਐ ਸਹਜ ਮਤਵਾਰਾ ॥ Lui seul est appelé intuitivement absorbé,
ਪੀਵਤ ਰਾਮ ਰਸੁ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ qui se nourrit du Nectar de Naam et contemple la sagesse divine. |1|Pause|
ਸਹਜ ਕਲਾਲਨਿ ਜਉ ਮਿਲਿ ਆਈ ॥ Lorsque l'état d'équilibre est venu à moi comme un beau barman,
ਆਨੰਦਿ ਮਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਈ ॥੨॥ ensuite plongé dans la béatitude divine, je passe les jours de ma vie dans l'extase. ||2||
ਚੀਨਤ ਚੀਤੁ ਨਿਰੰਜਨ ਲਾਇਆ ॥ Quand, à travers méditation consciente, j'écoute mon esprit à l'Immaculée de Dieu,
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤੌ ਅਨਭਉ ਪਾਇਆ ॥੩॥੨੭॥ ensuite, j'ai eu la réalisation de soi, dit-Kabeer. ||3||27||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ Raag Gauree, Kabeer Jee:
ਮਨ ਕਾ ਸੁਭਾਉ ਮਨਹਿ ਬਿਆਪੀ ॥ La tendance naturelle de l'esprit est de courir après tout ce que l'esprit est concentré sur.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top