Page 315
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Salok, Cinquième Guru:
ਰਹਦੇ ਖੁਹਦੇ ਨਿੰਦਕ ਮਾਰਿਅਨੁ ਕਰਿ ਆਪੇ ਆਹਰੁ ॥
rahday khuhday nindak maari-an kar aapay aahar.
Dieu Lui-même détruit les calomniateurs et les méchants.
ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਨਾਨਕਾ ਵਰਤੈ ਸਭ ਜਾਹਰੁ ॥੧॥
sant sahaa-ee naankaa vartai sabh jaahar. ||1||
O Nanak, Dieu, l'éternel défenseur des saints est omniprésent, partout et tous Ses actes sont visibles partout. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
salok, Cinquième Guru:
ਮੁੰਢਹੁ ਭੁਲੇ ਮੁੰਢ ਤੇ ਕਿਥੈ ਪਾਇਨਿ ਹਥੁ ॥
mundhhu bhulay mundh tay kithai paa-in hath.
Ceux qui s'étaient éloignés de Dieu, dès le commencement, où vont-ils trouver refuge?
ਤਿੰਨੈ ਮਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਜਿ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ॥੨॥
tinnai maaray naankaa je karan kaaran samrath. ||2||
O Nanak, ils sont frappés par Dieu, la Cause des causes. ||2||
ਪਉੜੀ ੫ ॥
pa-orhee 5.
Pauree, Cinquième Guru:
ਲੈ ਫਾਹੇ ਰਾਤੀ ਤੁਰਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥
lai faahay raatee tureh parabh jaanai paraanee.
Dieu sait que les personnes qui se promènent en nuit avec la corde au cou dans leurs mains pour étrangler ses victimes.
ਤਕਹਿ ਨਾਰਿ ਪਰਾਈਆ ਲੁਕਿ ਅੰਦਰਿ ਠਾਣੀ ॥
takeh naar paraa-ee-aa luk andar thaanee.
Caché dans leurs cachettes, ils regardent les autres femmes avec de mauvaises intentions.
ਸੰਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦੇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਵਿਖੰਮ ਥਾਇ ਮਿਠਾ ਮਦੁ ਮਾਣੀ ॥
sanHee dayniH vikhamm thaa-ay mithaa mad maanee.
Ils cassent en bien des lieux protégés, et profitent de l'alcool, jugeant que c'est doux.
ਕਰਮੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਪਛੁਤਾਣੀ ॥
karmee aapo aapnee aapay pachhutaanee.
En fin de compte, ils regrettent que par leurs propres uvres.
ਅਜਰਾਈਲੁ ਫਰੇਸਤਾ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀ ॥੨੭॥
ajraa-eel faraystaa til peerhay ghaanee. ||27||
Azraël, l'Ange de la Mort, sévèrement punie comme le broyage de graines de sésame dans la presse d'huile.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Salok, Cinquième Guru:
ਸੇਵਕ ਸਚੇ ਸਾਹ ਕੇ ਸੇਈ ਪਰਵਾਣੁ ॥
sayvak sachay saah kay say-ee parvaan.
Seuls les serviteurs du vrai Dieu sont acceptables à Dieu de la cour.
ਦੂਜਾ ਸੇਵਨਿ ਨਾਨਕਾ ਸੇ ਪਚਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਅਜਾਣ ॥੧॥
doojaa sayvan naankaa say pach pach mu-ay ajaan. ||1||
O Nanak, les ignorants qui adorent quelqu'un d'autre que Dieu, mourir d'être perdu dans d'inutiles activités. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
Salok, Cinquième Guru:
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਇ ॥
jo Dhur likhi-aa laykh parabh maytnaa na jaa-ay.
O Dieu, ce qui a été prédestiné basée sur les dernières actions ne peuvent pas être effacées.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਵਖਰੋ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ॥੨॥
raam naam Dhan vakhro naanak sadaa Dhi-aa-ay. ||2||
Mais O Nanak, toujours médité et de percevoir la richesse du Nom de Dieu qui peut éradiquer le compte des uvres du passé.
ਪਉੜੀ ੫ ॥
pa-orhee 5.
Pauree, Cinquième Guru:
ਨਾਰਾਇਣਿ ਲਇਆ ਨਾਠੂੰਗੜਾ ਪੈਰ ਕਿਥੈ ਰਖੈ ॥
naaraa-in la-i-aa naathooNgarhaa pair kithai rakhai.
Celui à qui Dieu a donné le coup d'écart (abandonné), n'a pas sa place dans le monde.
ਕਰਦਾ ਪਾਪ ਅਮਿਤਿਆ ਨਿਤ ਵਿਸੋ ਚਖੈ ॥
kardaa paap amiti-aa nit viso chakhai.
Tous les jours il commet des péchés innombrables, et qui consomme le poison de vices.
ਨਿੰਦਾ ਕਰਦਾ ਪਚਿ ਮੁਆ ਵਿਚਿ ਦੇਹੀ ਭਖੈ ॥
nindaa kardaa pach mu-aa vich dayhee bhakhai.
Calomnier les autres, il brûle de colère et de déchets de toute sa vie.
ਸਚੈ ਸਾਹਿਬ ਮਾਰਿਆ ਕਉਣੁ ਤਿਸ ਨੋ ਰਖੈ ॥
sachai saahib maari-aa ka-un tis no rakhai.
Qui peut protéger celui qui le vrai Maître a frappé?
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜੋ ਪੁਰਖੁ ਅਲਖੈ ॥੨੮॥
naanak tis sarnaagatee jo purakh alkhai. ||28||
O Nanak, pour échapper à des vices de chercher le refuge de l'incompréhensible Dieu. ||28||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Salok, Cinquième Guru:
ਨਰਕ ਘੋਰ ਬਹੁ ਦੁਖ ਘਣੇ ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਕਾ ਥਾਨੁ ॥
narak ghor baho dukh ghanay akirat-ghanaa kaa thaan.
Les ingrats misérables vivent toute leur vie dans des conditions d'extrême chagrins, comme s' ils vivent dans le plus horrible de l'enfer.
ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਮਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਹੋਇ ਹੋਇ ਮੁਏ ਹਰਾਮੁ ॥੧॥
tin parabh maaray naankaa ho-ay ho-ay mu-ay haraam. ||1||
O Nanak, ils sont frappés par Dieu, et ils meurent d'une mort terrible. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
Salok, Cinquième Guru:
ਅਵਖਧ ਸਭੇ ਕੀਤਿਅਨੁ ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਦਾਰੂ ਨਾਹਿ ॥
avkhaDh sabhay keeti-an nindak kaa daaroo naahi.
Il existe des remèdes pour tous les maux, mais aucun à guérir le calomniateur.
ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਨਾਨਕਾ ਪਚਿ ਪਚਿ ਜੋਨੀ ਪਾਹਿ ॥੨॥
aap bhulaa-ay naankaa pach pach jonee paahi. ||2||
O Nanak, ceux qui abandonnent Dieu (en raison de leurs exploits passés) sont jetés dans les cycles de la naissance et de la mort.
ਪਉੜੀ ੫ ॥
pa-orhee 5.
Pauree, Cinquième Guru:
ਤੁਸਿ ਦਿਤਾ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸਚੁ ਅਖੁਟੁ ॥
tus ditaa poorai satguroo har Dhan sach akhut.
Par Son Plaisir, ceux que le vrai Guru a béni avec l'inépuisable trésor du Nom de Dieu,
ਸਭਿ ਅੰਦੇਸੇ ਮਿਟਿ ਗਏ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਛੁਟੁ ॥
sabh andaysay mit ga-ay jam kaa bha-o chhut.
tous leurs doutes et leurs craintes sont dissipées avec la peur de la mort.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬੁਰਿਆਈਆਂ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਤੁਟੁ ॥
kaam kroDh buri-aa-ee-aaN sang saaDhoo tut.
La luxure, la colère et tous les autres péchés sont éliminés dans la sainte congrégation.
ਵਿਣੁ ਸਚੇ ਦੂਜਾ ਸੇਵਦੇ ਹੁਇ ਮਰਸਨਿ ਬੁਟੁ ॥
vin sachay doojaa sayvday hu-ay marsan but.
Ceux qui adorent un autre, au lieu de Dieu, mourir comme un impuissant nouveau-né d'oiseau.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਬਖਸਿਆ ਨਾਮੈ ਸੰਗਿ ਜੁਟੁ ॥੨੯॥
naanak ka-o gur bakhsi-aa naamai sang jut. ||29||
O Nanak, celui qui a été béni par Dieu est à l'écoute de Naam par Guru. ||29||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
salok mehlaa 4.
Salok, Quatrième Guru:
ਤਪਾ ਨ ਹੋਵੈ ਅੰਦ੍ਰਹੁ ਲੋਭੀ ਨਿਤ ਮਾਇਆ ਨੋ ਫਿਰੈ ਜਜਮਾਲਿਆ ॥
tapaa na hovai andarahu lobhee nit maa-i-aa no firai jajmaali-aa.
Celui qui est complètement avide et est toujours à la recherche de la richesse, ne peut être considéré comme un véritable ascète.
ਅਗੋ ਦੇ ਸਦਿਆ ਸਤੈ ਦੀ ਭਿਖਿਆ ਲਏ ਨਾਹੀ ਪਿਛੋ ਦੇ ਪਛੁਤਾਇ ਕੈ ਆਣਿ ਤਪੈ ਪੁਤੁ ਵਿਚਿ ਬਹਾਲਿਆ ॥
ago day sadi-aa satai dee bhikhi-aa la-ay naahee pichho day pachhutaa-ay kai aan tapai put vich bahaali-aa.
Cet ascète lorsque les invités d'abord, ne viennent pas à accepter l'aumône donnée en l'honneur. Mais plus tard, se repentant sur l'occasion manquée pour une riche moisson, il furtivement apporte son fils et lui fait de siéger parmi les invités.
ਪੰਚ ਲੋਗ ਸਭਿ ਹਸਣ ਲਗੇ ਤਪਾ ਲੋਭਿ ਲਹਰਿ ਹੈ ਗਾਲਿਆ ॥
panch log sabh hasan lagay tapaa lobh lahar hai gaali-aa.
Les anciens du village se mettent à rire en disant que les vagues de la cupidité ont détruit cet ascète.
ਜਿਥੈ ਥੋੜਾ ਧਨੁ ਵੇਖੈ ਤਿਥੈ ਤਪਾ ਭਿਟੈ ਨਾਹੀ ਧਨਿ ਬਹੁਤੈ ਡਿਠੈ ਤਪੈ ਧਰਮੁ ਹਾਰਿਆ ॥
jithai thorhaa Dhan vaykhai tithai tapaa bhitai naahee Dhan bahutai dithai tapai Dharam haari-aa.
Où cet ascète n'attend qu'un petit don, il n'a pas mis son pied, mais là où il s'attend à une riche récompense, il abandonne tous ses éthique.
ਭਾਈ ਏਹੁ ਤਪਾ ਨ ਹੋਵੀ ਬਗੁਲਾ ਹੈ ਬਹਿ ਸਾਧ ਜਨਾ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥
bhaa-ee ayhu tapaa na hovee bagulaa hai bahi saaDh janaa veechaari-aa.
O frère, assis ensemble, les personnes saintes ont délibéré qu'une telle personne n'est pas un ascète, mais un hypocrite comme une cigogne.
ਸਤ ਪੁਰਖ ਕੀ ਤਪਾ ਨਿੰਦਾ ਕਰੈ ਸੰਸਾਰੈ ਕੀ ਉਸਤਤੀ ਵਿਚਿ ਹੋਵੈ ਏਤੁ ਦੋਖੈ ਤਪਾ ਦਯਿ ਮਾਰਿਆ ॥
sat purakh kee tapaa nindaa karai sansaarai kee ustatee vich hovai ayt dokhai tapaa da-yi maari-aa.
Le soi-disant ascétique calomnie le Gourou, et fait l'éloge des gens du monde. En raison d'un tel méfait, il devient spirituellement appauvri.
ਮਹਾ ਪੁਰਖਾਂ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਾ ਵੇਖੁ ਜਿ ਤਪੇ ਨੋ ਫਲੁ ਲਗਾ ਸਭੁ ਗਇਆ ਤਪੇ ਕਾ ਘਾਲਿਆ ॥
mahaa purkhaaN kee nindaa kaa vaykh je tapay no fal lagaa sabh ga-i-aa tapay kaa ghaali-aa.
Regardez les conséquences, le soi-disant ascétique souffert pour calomnier les pieuses personnes; tout l'effort fait par lui jetait.
ਬਾਹਰਿ ਬਹੈ ਪੰਚਾ ਵਿਚਿ ਤਪਾ ਸਦਾਏ ॥
baahar bahai panchaa vich tapaa sadaa-ay.
Assis à l'extérieur chez les anciens, il fait connaître lui-même comme un ascète,
ਅੰਦਰਿ ਬਹੈ ਤਪਾ ਪਾਪ ਕਮਾਏ ॥
andar bahai tapaa paap kamaa-ay.
et assis à l'intérieur, l'ascète commet le péché.