Page 314
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਜੋ ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਵਰਤੈ ॥
too kartaa sabh kichh jaandaa jo jee-aa andar vartai.
O Créateur, Vous savez tout ce qui se produit dans l'esprit des êtres.
ਤੂ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਅਗਣਤੁ ਹੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਵਿਚਿ ਗਣਤੈ ॥
too kartaa aap agnat hai sabh jag vich gantai.
O Créateur, vous êtes vous-même au-dessus de tout type de comptabilité, mais tous les autres dans le monde sont en train de faire certains de comptage et de se soucier d'une chose ou l'autre.
ਸਭੁ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ਵਰਤਦਾ ਸਭ ਤੇਰੀ ਬਣਤੈ ॥
sabh keetaa tayraa varatdaa sabh tayree bantai.
Tout se passe selon Votre Volonté, parce que tout est de Votre création.
ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬ ਚਲਤੈ ॥
too ghat ghat ik varatdaa sach saahib chaltai.
O vrai Maître, tel est Votre merveilleux jeu que même si Vous êtes seul, mais Vous envahissez à chaque cur.
ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਮਿਲੇ ਸੁ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਪਰਤੈ ॥੨੪॥
satgur no milay so har milay naahee kisai partai. ||24||
Celui qui rencontre le Vrai Guru, s'unit avec Dieu et personne ne peut faire de lui, à l'écart. ||24||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥
salok mehlaa 4.
Salok, Quatrième Guru:
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਰਖੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਈਐ ਚਿਤੁ ॥
ih manoo-aa darirh kar rakhee-ai gurmukh laa-ee-ai chit.
Si par l'enseignement de Guru, nous concentrons notre esprit à Dieu et de le maintenir constant et stable de courir après les richesses du monde.
ਕਿਉ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਵਿਸਾਰੀਐ ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਨਿਤ ॥
ki-o saas giraas visaaree-ai bahdi-aa uth-di-aa nit.
Et si nous n'avons pas abandonné, même pour un instant, tout en faisant notre routine quotidienne.
ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਗਈ ਇਹੁ ਜੀਅੜਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਵਸਿ ॥
maran jeevan kee chintaa ga-ee ih jee-arhaa har parabh vas.
L'âme vient sous le contrôle de Dieu comme l'on a totalement remis à Dieu, et puis tous les soucis concernant la naissance et la mort se terminent.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਬਖਸਿ ॥੧॥
ji-o bhaavai ti-o rakh too jan naanak naam bakhas. ||1||
Nanak dit, Ô Dieu, sauvez-moi comme il Vous plaît et me bénissez avec Naam. ||1||.
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Salok, Troisième Guru:
ਮਨਮੁਖੁ ਅਹੰਕਾਰੀ ਮਹਲੁ ਨ ਜਾਣੈ ਖਿਨੁ ਆਗੈ ਖਿਨੁ ਪੀਛੈ ॥
manmukh ahaNkaaree mahal na jaanai khin aagai khin peechhai.
L'égoïste, lentêté ne connaît pas le chemin de la congrégation de Guru; un instant, il se déplace vers l'avant et à côté se retire loin de Guru.
ਸਦਾ ਬੁਲਾਈਐ ਮਹਲਿ ਨ ਆਵੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਦਰਗਹ ਸੀਝੈ ॥
sadaa bulaa-ee-ai mahal na aavai ki-o kar dargeh seejhai.
En dépit d'être toujours invité, il ne vient pas à la sainte congrégation. Comment doit-il être accepté de Dieu de la justice?
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਮਹਲੁ ਵਿਰਲਾ ਜਾਣੈ ਸਦਾ ਰਹੈ ਕਰ ਜੋੜਿ ॥
satgur kaa mahal virlaa jaanai sadaa rahai kar jorh.
Seulement une personne rare, qui reste toujours très humble et prête à suivre les enseignements de Guru, connaît la valeur de la sainte congrégation.
ਆਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਨਾਨਕ ਲਏ ਬਹੋੜਿ ॥੨॥
aapnee kirpaa karay har mayraa naanak la-ay bahorh. ||2||
O Nanak,celui sur que mon Dieu donne Sa grâce, Il ramène une telle personne sur le chemin correct vers le Guru.||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਸਾ ਸੇਵਾ ਕੀਤੀ ਸਫਲ ਹੈ ਜਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਮਨੁ ਮੰਨੇ ॥
saa sayvaa keetee safal hai jit satgur kaa man mannay.
Fructueuse et enrichissante est le service, qui est agréable à l'Esprit du Guru.
ਜਾ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਮਨੁ ਮੰਨਿਆ ਤਾ ਪਾਪ ਕਸੰਮਲ ਭੰਨੇ ॥
jaa satgur kaa man mani-aa taa paap kasamal bhannay.
Quand l'esprit de Guru est heureux, tous nos péchés et les mauvaises actions sont détruites.
ਉਪਦੇਸੁ ਜਿ ਦਿਤਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੋ ਸੁਣਿਆ ਸਿਖੀ ਕੰਨੇ ॥
updays je ditaa satguroo so suni-aa sikhee kannay.
Les Sikhs (disciples) écouter attentivement les enseignements donnés par le Vrai Guru.
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨ ਚੜੀ ਚਵਗਣਿ ਵੰਨੇ ॥
jin satgur kaa bhaanaa mani-aa tin charhee chavgan vannay.
Ceux qui ont accepté le vrai Guru, de leur gloire multiplié plusieurs fois.
ਇਹ ਚਾਲ ਨਿਰਾਲੀ ਗੁਰਮੁਖੀ ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਭਿੰਨੇ ॥੨੫॥
ih chaal niraalee gurmukhee gur deekhi-aa sun man bhinnay. ||25||
Le mode de vie de disciples de Guru est unique, que par l'écoute des enseignements de Guru, leur esprit est imprégné de l'amour de Dieu.||25||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Salok, Troisième Guru:
ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਗੋਪਿਆ ਆਪਣਾ ਤਿਸੁ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥
jin gur gopi-aa aapnaa tis tha-ur na thaa-o.
Celui qui a calomnié de son Guru, n'a pas lieu de se mettre à l'abri.
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਦੋਵੈ ਗਏ ਦਰਗਹ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥
halat palat dovai ga-ay dargeh naahee thaa-o.
Il a perdu à la fois de ce monde et le prochain, et n'a pas sa place dans la cour de dieu.
ਓਹ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਵਈ ਫਿਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਲਗਹਿ ਪਾਇ ॥
oh vaylaa hath na aavee fir satgur lageh paa-ay.
Il n'a pas obtenu une autre occasion de réaffirmer sa foi au vrai Guru.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਗਣਤੈ ਘੁਸੀਐ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥
satgur kee gantai ghusee-ai dukhay dukh vihaa-ay.
Si on manque dêtre compté comme un vrai adepte de Guru, alors il passe sa vie entière dans les peines.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਹੈ ਆਪੇ ਲਏ ਜਿਸੁ ਲਾਇ ॥
satgur purakh nirvair hai aapay la-ay jis laa-ay.
Le Vrai Guru n'a pas d'inimitié avec quelqu'un et il s'unit avec lui-même, quel qu'il veut.
ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਜਿਨਾ ਵੇਖਾਲਿਓਨੁ ਤਿਨਾ ਦਰਗਹ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੧॥
naanak darsan jinaa vaykhaali-on tinaa dargeh la-ay chhadaa-ay. ||1||
O Nanak, dont le Guru fait réaliser Dieu, il l'a libéré en Dieu de la cour.||1||
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
salok, Troisième Guru:
ਮਨਮੁਖੁ ਅਗਿਆਨੁ ਦੁਰਮਤਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
manmukh agi-aan durmat ahaNkaaree.
L'auto-dépendant est ignorant, mal-esprit et de l'égoïsme.
ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜੂਐ ਮਤਿ ਹਾਰੀ ॥
antar kroDh joo-ai mat haaree.
Il est rempli de colère à l'intérieur, et il perd de son intelligence dans le jeu de la vie.
ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਓਹੁ ਪਾਪ ਕਮਾਵੈ ॥
koorh kusat oh paap kamaavai.
Et toujours, il se livre dans le mensonge, la tromperie et le péché.
ਕਿਆ ਓਹੁ ਸੁਣੈ ਕਿਆ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥
ki-aa oh sunai ki-aa aakh sunaavai.
Que peut-il écouter, et que peut-il dire aux autres?
ਅੰਨਾ ਬੋਲਾ ਖੁਇ ਉਝੜਿ ਪਾਇ ॥
annaa bolaa khu-ay ujharh paa-ay.
Il est aveugle à la vue de Guru et sourds à tout juste des conseils, et garde donc d'errance dans le désert du monde les pièces jointes.
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
manmukh anDhaa aavai jaa-ay.
L'entêté spirituellement aveugles, conserve la souffrance dans les cycles de la naissance et de la mort.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥
bin satgur bhaytay thaa-ay na paa-ay.
Sans rencontrer le vrai Guru, il ne trouve pas de place dans le Dieu de la cour.
ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਇ ॥੨॥
naanak poorab likhi-aa kamaa-ay. ||2||
O Nanak, il agit selon son destin prédestiné. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਜਿਨ ਕੇ ਚਿਤ ਕਠੋਰ ਹਹਿ ਸੇ ਬਹਹਿ ਨ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥
jin kay chit kathor heh say baheh na satgur paas.
Ceux qui sont cruels cur, ils ne siègent pas dans la société de la Véritable Guru.
ਓਥੈ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਕੂੜਿਆਰਾ ਚਿਤ ਉਦਾਸਿ ॥
othai sach varatdaa koorhi-aaraa chit udaas.
Toute la vérité l'emporte, dans la sainte congrégation qui rend les menteurs tristes.
ਓਇ ਵਲੁ ਛਲੁ ਕਰਿ ਝਤਿ ਕਢਦੇ ਫਿਰਿ ਜਾਇ ਬਹਹਿ ਕੂੜਿਆਰਾ ਪਾਸਿ ॥
o-ay val chhal kar jhat kadh-day fir jaa-ay baheh koorhi-aaraa paas.
Par crochet ou d'une autre, ils passent leur temps, et puis ils retournent à s'asseoir avec le faux nouveau.
ਵਿਚਿ ਸਚੇ ਕੂੜੁ ਨ ਗਡਈ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥
vich sachay koorh na gad-ee man vaykhhu ko nirjaas.
O gens, vérifier et voir, le mensonge ne se mélange pas avec la Vérité;
ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜਿਆਰੀ ਜਾਇ ਰਲੇ ਸਚਿਆਰ ਸਿਖ ਬੈਠੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੨੬॥
koorhi-aar khoorhi-aaree jaa-ay ralay sachiaar sikh baithay satgur paas. ||26||
Le faux aller et mélanger avec leurs faux boursiers et les véridiques disciples s'asseoir dans la congrégation de la véritable Guru.||26||