Page 314
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਜੋ ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਵਰਤੈ ॥
O Créateur, Vous savez tout ce qui se produit dans l'esprit des êtres.
ਤੂ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਅਗਣਤੁ ਹੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਵਿਚਿ ਗਣਤੈ ॥
O Créateur, vous êtes vous-même au-dessus de tout type de comptabilité, mais tous les autres dans le monde sont en train de faire certains de comptage et de se soucier d'une chose ou l'autre.
ਸਭੁ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ਵਰਤਦਾ ਸਭ ਤੇਰੀ ਬਣਤੈ ॥
Tout se passe selon Votre Volonté, parce que tout est de Votre création.
ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬ ਚਲਤੈ ॥
O vrai Maître, tel est Votre merveilleux jeu que même si Vous êtes seul, mais Vous envahissez à chaque cur.
ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਮਿਲੇ ਸੁ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਪਰਤੈ ॥੨੪॥
Celui qui rencontre le Vrai Guru, s'unit avec Dieu et personne ne peut faire de lui, à l'écart. ||24||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥
Salok, Quatrième Guru:
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਰਖੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਈਐ ਚਿਤੁ ॥
Si par l'enseignement de Guru, nous concentrons notre esprit à Dieu et de le maintenir constant et stable de courir après les richesses du monde.
ਕਿਉ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਵਿਸਾਰੀਐ ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਨਿਤ ॥
Et si nous n'avons pas abandonné, même pour un instant, tout en faisant notre routine quotidienne.
ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਗਈ ਇਹੁ ਜੀਅੜਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਵਸਿ ॥
L'âme vient sous le contrôle de Dieu comme l'on a totalement remis à Dieu, et puis tous les soucis concernant la naissance et la mort se terminent.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਬਖਸਿ ॥੧॥
Nanak dit, Ô Dieu, sauvez-moi comme il Vous plaît et me bénissez avec Naam. ||1||.
ਮਃ ੩ ॥
Salok, Troisième Guru:
ਮਨਮੁਖੁ ਅਹੰਕਾਰੀ ਮਹਲੁ ਨ ਜਾਣੈ ਖਿਨੁ ਆਗੈ ਖਿਨੁ ਪੀਛੈ ॥
L'égoïste, lentêté ne connaît pas le chemin de la congrégation de Guru; un instant, il se déplace vers l'avant et à côté se retire loin de Guru.
ਸਦਾ ਬੁਲਾਈਐ ਮਹਲਿ ਨ ਆਵੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਦਰਗਹ ਸੀਝੈ ॥
En dépit d'être toujours invité, il ne vient pas à la sainte congrégation. Comment doit-il être accepté de Dieu de la justice?
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਮਹਲੁ ਵਿਰਲਾ ਜਾਣੈ ਸਦਾ ਰਹੈ ਕਰ ਜੋੜਿ ॥
Seulement une personne rare, qui reste toujours très humble et prête à suivre les enseignements de Guru, connaît la valeur de la sainte congrégation.
ਆਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਨਾਨਕ ਲਏ ਬਹੋੜਿ ॥੨॥
O Nanak,celui sur que mon Dieu donne Sa grâce, Il ramène une telle personne sur le chemin correct vers le Guru.||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਸਾ ਸੇਵਾ ਕੀਤੀ ਸਫਲ ਹੈ ਜਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਮਨੁ ਮੰਨੇ ॥
Fructueuse et enrichissante est le service, qui est agréable à l'Esprit du Guru.
ਜਾ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਮਨੁ ਮੰਨਿਆ ਤਾ ਪਾਪ ਕਸੰਮਲ ਭੰਨੇ ॥
Quand l'esprit de Guru est heureux, tous nos péchés et les mauvaises actions sont détruites.
ਉਪਦੇਸੁ ਜਿ ਦਿਤਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੋ ਸੁਣਿਆ ਸਿਖੀ ਕੰਨੇ ॥
Les Sikhs (disciples) écouter attentivement les enseignements donnés par le Vrai Guru.
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨ ਚੜੀ ਚਵਗਣਿ ਵੰਨੇ ॥
Ceux qui ont accepté le vrai Guru, de leur gloire multiplié plusieurs fois.
ਇਹ ਚਾਲ ਨਿਰਾਲੀ ਗੁਰਮੁਖੀ ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਭਿੰਨੇ ॥੨੫॥
Le mode de vie de disciples de Guru est unique, que par l'écoute des enseignements de Guru, leur esprit est imprégné de l'amour de Dieu.||25||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Salok, Troisième Guru:
ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਗੋਪਿਆ ਆਪਣਾ ਤਿਸੁ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥
Celui qui a calomnié de son Guru, n'a pas lieu de se mettre à l'abri.
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਦੋਵੈ ਗਏ ਦਰਗਹ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥
Il a perdu à la fois de ce monde et le prochain, et n'a pas sa place dans la cour de dieu.
ਓਹ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਵਈ ਫਿਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਲਗਹਿ ਪਾਇ ॥
Il n'a pas obtenu une autre occasion de réaffirmer sa foi au vrai Guru.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਗਣਤੈ ਘੁਸੀਐ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥
Si on manque dêtre compté comme un vrai adepte de Guru, alors il passe sa vie entière dans les peines.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਹੈ ਆਪੇ ਲਏ ਜਿਸੁ ਲਾਇ ॥
Le Vrai Guru n'a pas d'inimitié avec quelqu'un et il s'unit avec lui-même, quel qu'il veut.
ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਜਿਨਾ ਵੇਖਾਲਿਓਨੁ ਤਿਨਾ ਦਰਗਹ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੧॥
O Nanak, dont le Guru fait réaliser Dieu, il l'a libéré en Dieu de la cour.||1||
ਮਃ ੩ ॥
salok, Troisième Guru:
ਮਨਮੁਖੁ ਅਗਿਆਨੁ ਦੁਰਮਤਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
L'auto-dépendant est ignorant, mal-esprit et de l'égoïsme.
ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜੂਐ ਮਤਿ ਹਾਰੀ ॥
Il est rempli de colère à l'intérieur, et il perd de son intelligence dans le jeu de la vie.
ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਓਹੁ ਪਾਪ ਕਮਾਵੈ ॥
Et toujours, il se livre dans le mensonge, la tromperie et le péché.
ਕਿਆ ਓਹੁ ਸੁਣੈ ਕਿਆ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥
Que peut-il écouter, et que peut-il dire aux autres?
ਅੰਨਾ ਬੋਲਾ ਖੁਇ ਉਝੜਿ ਪਾਇ ॥
Il est aveugle à la vue de Guru et sourds à tout juste des conseils, et garde donc d'errance dans le désert du monde les pièces jointes.
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
L'entêté spirituellement aveugles, conserve la souffrance dans les cycles de la naissance et de la mort.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥
Sans rencontrer le vrai Guru, il ne trouve pas de place dans le Dieu de la cour.
ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਇ ॥੨॥
O Nanak, il agit selon son destin prédestiné. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਜਿਨ ਕੇ ਚਿਤ ਕਠੋਰ ਹਹਿ ਸੇ ਬਹਹਿ ਨ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥
Ceux qui sont cruels cur, ils ne siègent pas dans la société de la Véritable Guru.
ਓਥੈ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਕੂੜਿਆਰਾ ਚਿਤ ਉਦਾਸਿ ॥
Toute la vérité l'emporte, dans la sainte congrégation qui rend les menteurs tristes.
ਓਇ ਵਲੁ ਛਲੁ ਕਰਿ ਝਤਿ ਕਢਦੇ ਫਿਰਿ ਜਾਇ ਬਹਹਿ ਕੂੜਿਆਰਾ ਪਾਸਿ ॥
Par crochet ou d'une autre, ils passent leur temps, et puis ils retournent à s'asseoir avec le faux nouveau.
ਵਿਚਿ ਸਚੇ ਕੂੜੁ ਨ ਗਡਈ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥
O gens, vérifier et voir, le mensonge ne se mélange pas avec la Vérité;
ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜਿਆਰੀ ਜਾਇ ਰਲੇ ਸਚਿਆਰ ਸਿਖ ਬੈਠੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੨੬॥
Le faux aller et mélanger avec leurs faux boursiers et les véridiques disciples s'asseoir dans la congrégation de la véritable Guru.||26||