Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-301

Page 301

ਸਭਿ ਕਾਰਜ ਤਿਨ ਕੇ ਸਿਧਿ ਹਹਿ ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ Ceux disciples de Guru à qui Dieu a accordé Sa grâce, toutes leurs affaires avec succès.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਧੁਰਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿ ॥੨॥ O Nanak, seuls ceux unis avec Dieu, qui sont prédestinés et que Dieu s'unit avec Lui-même. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree:
ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਸਚਾ ਗੋਸਾਈ ॥ O Dieu, Vous êtes l'éternel Maître et vrai Maître éternel du monde.
ਤੁਧੁਨੋ ਸਭ ਧਿਆਇਦੀ ਸਭ ਲਗੈ ਤੇਰੀ ਪਾਈ ॥ Tout le monde médite sur Votre Nom et s'incline devant Vous dans l'humilité.
ਤੇਰੀ ਸਿਫਤਿ ਸੁਆਲਿਉ ਸਰੂਪ ਹੈ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਤਿਸੁ ਪਾਰਿ ਲਘਾਈ ॥ Chantez vos louanges est une tâche gracieusement belle et celui qui l'a fait, elle l'a aidé à traverser le monde-océan plein de vices.
ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਫਲੁ ਪਾਇਦਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥ Vous récompensez les efforts de disciples de Guru en les absorbant dans Votre Nom.
ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਵਡੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ O mon Grand Maître, grand est Votre glorieuse grandeur. ||1||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ Shlok, Quatrième Guru:
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਸਲਾਹਣਾ ਸਭੁ ਬੋਲਣੁ ਫਿਕਾ ਸਾਦੁ ॥ À la louange de quelqu'un à côté de Dieu est tout un discours insipide (sans béatitude).
ਮਨਮੁਖ ਅਹੰਕਾਰੁ ਸਲਾਹਦੇ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਵਾਦੁ ॥ Ces auto-suffisance qui indûment la louange d'autres, sont accablés par l'orgueil et l'ego, de perpétuer seulement des conflits.
ਜਿਨ ਸਾਲਾਹਨਿ ਸੇ ਮਰਹਿ ਖਪਿ ਜਾਵੈ ਸਭੁ ਅਪਵਾਦੁ ॥ Ceux qu'ils louent inévitablement,meurent et tous les conflits arrivent à la fin.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਰਮਾਨਾਦੁ ॥੧॥ O Nanak, les disciples de Guru ont sauvegardé (de indûment de l'éloge ou de calomnier les autres) par amour de la méditation sur Dieu, la source de la béatitude.||1||
ਮਃ ੪ ॥ Shlok, Quatrième Guru:
ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਦਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਮਨਿ ਹਰੀ ॥ O mon vrai Guru, s'il vous plaît dites-moi, les vertus de Dieu, afin que je puisse méditer sur Lui dans mon esprit.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਵਿਤੁ ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲੀ ਸਭਿ ਦੁਖ ਪਰਹਰੀ ॥੨॥ O Nanak, de sorte que l'immaculée est le Nom de Dieu, en disant qu'Il mettrait fin à toutes mes douleurs. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree:
ਤੂ ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਨਿਰੰਜਨ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥ O mon informe, de l'immaculée, Dieu Souverain, Vous êtes tous par Vous-même.
ਜਿਨੀ ਤੂ ਇਕ ਮਨਿ ਸਚੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਕਾ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਗਵਾਇਆ ॥ O mon Vrai Maître, ceux qui ont amoureusement médité sur Vous avec un seul esprit de dévouement, Vous avez dissipé toutes leurs peines.
ਤੇਰਾ ਸਰੀਕੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ਜਿਸ ਨੋ ਲਵੈ ਲਾਇ ਸੁਣਾਇਆ ॥ Vous n'avez aucun rival n'importe où, qu'on pourrait examiner de près comme Vous.
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਤੂਹੈ ਨਿਰੰਜਨਾ ਤੂਹੈ ਸਚੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ O Dieu, Vous êtes le seul Dispensateur aussi grand que Vous-même, Vous êtes éternels et immaculé, et Vous êtes agréable à mon esprit.
ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੇ ਸਚੁ ਨਾਇਆ ॥੨॥ O mon éternel Maître, éternel est Votre gloire. ||2||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ Shlok, Quatrième Guru:
ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਹੈ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਮਨਮੁਖ ਦੁਰਜਨਾ ॥ Les personnes méchants vaniteux sont trompés par le doute en raison de la maladie de l'ego à l'intérieur de leur esprit.
ਨਾਨਕ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਧੂ ਸਜਨਾ ॥੧॥ O Nanak, se débarrasser de cette maladie de l'ego par la réunion et en suivant les conseils de véritable Guru dans la sainte congrégation. ||1||
ਮਃ ੪ ॥ Salok, Quatrième Guru:
ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਰੰਗ ਸਿਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ Le corps et l'esprit du disciple de guru reste imprégnée de l'Amour de Dieu, le trésor de vertus.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਾਗਤੀ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਗੁਰ ਸਾਬਾਸਿ ॥੨॥ O Nanak ! bénie par guru, une telle personne reste dans le refuge de Dieu et Dieu unit cette personne avec Lui.?
ਪਉੜੀ ॥ Pauree:
ਤੂ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਕਿਸੁ ਨਾਲਿ ਤੂ ਵੜੀਐ ॥ O Dieu, Vous êtes le créateur, présent dans Votre création, et toujours incompréhensible. Avec qui pouvons-nous vous comparer?
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਹੋਇ ਸੁ ਆਖੀਐ ਤੁਧੁ ਜੇਹਾ ਤੂਹੈ ਪੜੀਐ ॥ (Ô Dieu) Vous êtes la seule à qui, comme Vous, nous dire si il y avait quelqu'un d'autre aussi grand que Vous.
ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗੜੀਐ ॥ O Dieu, Vous êtes l'un, imprégnant chaque cœur; mais ce n'est révélé qu'à celui qui suit les enseignements de Guru
ਤੂ ਸਚਾ ਸਭਸ ਦਾ ਖਸਮੁ ਹੈ ਸਭ ਦੂ ਤੂ ਚੜੀਐ ॥ Vous êtes le véritable Maître de tout; Vous êtes le plus haut de tous.
ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਸਚੇ ਹੋਇਸੀ ਤਾ ਕਾਇਤੁ ਕੜੀਐ ॥੩॥ O " l'éternel Dieu, quoi que Vous fassiez, seulement c'est ce qui se passe, alors pourquoi devrions-nous continuer à vivre? ||3||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ Shlok, Quatrième Guru:
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਿਰੰਮ ਕਾ ਅਠੇ ਪਹਰ ਲਗੰਨਿ ॥ Je souhaite que tout le temps, mon esprit et mon corps puissent rester imprégnés de l'amour de mon bien-Aimé de Dieu.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਖਿ ਵਸੰਨਿ ॥੧॥ O Nanak, ceux qui sont sur Dieu accorde la miséricorde, demeurer dans la paix bénie par le vrai Guru. ||1||
ਮਃ ੪ ॥ Shlok, Quatrième Guru:
ਜਿਨ ਅੰਦਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਰੰਮ ਕੀ ਜਿਉ ਬੋਲਨਿ ਤਿਵੈ ਸੋਹੰਨਿ ॥ Ceux en qui est l'Amour de leur Dieu bien Aimé, semblent belle comme ils parlent.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਆਪੇ ਜਾਣਦਾ ਜਿਨਿ ਲਾਈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਰੰਨਿ ॥੨॥ O Nanak, les bien-aimés de Dieu qui a imprégné avec cet amour, Lui-même connaît le mystère de cet amour. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree:
ਤੂ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਹੈ ਭੁਲਣ ਵਿਚਿ ਨਾਹੀ ॥ O’ le Créateur, vous êtes infaillible et ne jamais faire d'erreur.
ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਸਚੇ ਭਲਾ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਹੀ ॥ O Dieu, à travers la parole de Guru, Vous nous faites comprendre, que tout ce que Vous faites est vraiment bon.
ਤੂ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥ Vous êtes capable de faire et de tout faire, d'ailleurs il n'y a pas d'autres à tous.
ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਅਗਮੁ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਸਭਿ ਤੁਧੁ ਧਿਆਹੀ ॥ O’ Maître miséricordieux, Vous êtes incompréhensible et tout le monde médite sur vous.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top