Page 293
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਹਿ ਮੇਲੇ ॥੪॥
അല്ലയോ നനക് ഈശ്വരനായ പ്രഭു അവനെ തൻറെ കൂടെ ചേർത്ത് നിർത്തുന്നു
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਅਨੰਦ ॥
സന്യാസിമാരെ സേവ ചെയ്യുന്നതുമൂലം പരമാനന്ദത്തെ നേടുക
ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ਪ੍ਰਭ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥
മാത്രമല്ല പരമാനന്ദം നൽകുന്ന ആ ദൈവത്തിൻറെ ഗുണഗാനം പാടുക
ਰਾਮ ਨਾਮ ਤਤੁ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
രാമമാകുന്ന തത്വത്തെ മനസ്സിലാക്കുക
ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ਕਾ ਕਰਹੁ ਉਧਾਰੁ ॥
അങ്ങനെ ദുർലഭമായി ലഭിച്ച ഈ മനുഷ്യ ശരീരത്തിന് ഒരു പ്രതിഫലം നൽകുക
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥
പരമേശ്വരന്റെ മഹിമയാകുന്ന അമൃത ഗാനം പാടുക
ਪ੍ਰਾਨ ਤਰਨ ਕਾ ਇਹੈ ਸੁਆਉ ॥
നിങ്ങളുടെ ആത്മാവിന് നല്ല വഴിയിലേക്ക് നയിക്കുവാൻ ഈ ഒരു മാർഗ്ഗം മാത്രമേ ഉള്ളൂ
ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਹੁ ਨੇਰਾ ॥
ദിനരാത്രങ്ങൾ ദൈവത്തെ തൻറെ അരികിൽ തന്നെ നിർത്തുക
ਮਿਟੈ ਅਗਿਆਨੁ ਬਿਨਸੈ ਅੰਧੇਰਾ ॥
അങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതുമൂലം അജ്ഞാനം ഇല്ലാതാകുന്നു പ്രകാശം ലഭിക്കുന്നു
ਸੁਨਿ ਉਪਦੇਸੁ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵਹੁ ॥
ഗുരുവിൻറെ ഉപദേശം നേടുക അതിനെ തന്റെ മനസ്സിൽ തന്നെ നിലനിർത്തുക
ਮਨ ਇਛੇ ਨਾਨਕ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ॥੫॥
അല്ലയോ നനക് ഇങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതുകൊണ്ട് നിനക്ക് മനസ്സുകൊണ്ട് ആഗ്രഹിക്കുന്ന എല്ലാം തന്നെ ലഭ്യമാകും
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਦੁਇ ਲੇਹੁ ਸਵਾਰਿ ॥
അങ്ങനെ ഈ ലോകത്തെയും പരലോകത്തെയും നിനക്ക് നന്മ നൽകുന്നതായി മാറ്റുക
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
രാമനാമത്തിൽ തന്റെ ഹൃദയം കൊണ്ട് ഏറ്റുവാങ്ങുക
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਪੂਰੀ ਦੀਖਿਆ ॥
പൂർണ്ണനായ ഗുരുവിൻറെ പൂർണ്ണമായ ഉപദേശമാണത്
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਤਿਸੁ ਸਾਚੁ ਪਰੀਖਿਆ ॥
ആരാണ് ഇത് ഹൃദയം കൊണ്ട് ഏറ്റുവാങ്ങുന്നത് അവർ സത്യത്തെ നേടുന്നു
ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
തൻറെ മനസ്സും ശരീരവും കൊണ്ട് പൂർണ്ണ മനസ്സോടുകൂടി ആ ദൈവത്തിൻറെ നാമം ജപിക്കുക
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਮਨ ਤੇ ਭਉ ਜਾਇ ॥
അങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതുകൊണ്ട് എല്ലാ ദുഃഖങ്ങളും എല്ലാ ഭയവും മനസ്സിൽ നിന്ന് നഷ്ടമാകും
ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੁ ਕਰਹੁ ਵਾਪਾਰੀ ॥
അല്ലയോ വ്യാപാരി നീ സത്യസന്ധമായി വ്യാപാരം ചെയ്യുക
ਦਰਗਹ ਨਿਬਹੈ ਖੇਪ ਤੁਮਾਰੀ ॥
അങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതുകൊണ്ട് നിൻറെ എല്ലാ വ്യാപാരങ്ങളും ഈശ്വരന്റെ സദസ്സിൽ സുരക്ഷിതമായി എത്തിച്ചേരും
ਏਕਾ ਟੇਕ ਰਖਹੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
അവരെ ഒരു ദൈവത്തിൻറെ സാന്നിധ്യം മനസ്സിൽ എപ്പോഴും നിലനിർത്തുക
ਨਾਨਕ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥੬॥
അല്ലയോ അങ്ങനെ നീ ഈ സംസാരസാഗരത്തിൽ നിന്നും മുക്തരാകുന്നു ജനന മരണ ചക്രത്തിൽ നിന്നും നിനക്ക് മുക്തി ലഭിക്കുന്നു
ਤਿਸ ਤੇ ਦੂਰਿ ਕਹਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥
അവനിൽ നിന്നും ദൂരെ പോകാൻ ആർക്കാണ് സാധിക്കുക
ਉਬਰੈ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਧਿਆਇ ॥
തൻറെ രക്ഷകനായ പരമാത്മാവിന്റെ സ്തുതി ചെയ്യുന്നതുകൊണ്ട് മനുഷ്യൻ രക്ഷപ്പെടുന്നു
ਨਿਰਭਉ ਜਪੈ ਸਗਲ ਭਉ ਮਿਟੈ ॥
ആ നിർഭയനായ പ്രഭുവിന്റെ നാമം സ്തുതിക്കുന്നതുകൊണ്ട് എല്ലാ ഭയങ്ങളും ഇല്ലാതായിത്തീരുന്നു
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਛੁਟੈ ॥
ആ പ്രഭുവിൻറെ കൃപകൊണ്ട് ജീവികൾക്ക് മുക്തി ലഭിക്കുന്നു
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਖੈ ਤਿਸੁ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ॥
ആരെയാണ് ദൈവം രക്ഷിക്കുന്നത് അവർക്ക് ഒരു ദുഃഖവും നൽകാൻ മറ്റുള്ളവർക്ക് സാധിക്കുകയില്ല
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਵਤ ਸੂਖ ॥
ദൈവത്തിൻറെ നാമം ആരാധിക്കപ്പെടുന്നത് കൊണ്ട് മനസ്സിന് സുഖം ലഭിക്കുന്നു
ਚਿੰਤਾ ਜਾਇ ਮਿਟੈ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
അങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതുകൊണ്ട് മനസ്സിൽ നിന്ന് ചിന്തകൾ അകലുന്നു അഹങ്കാരം ഇല്ലാതാകുന്നു
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਪਹੁਚਨਹਾਰੁ ॥
ആ പ്രഭു ഭക്തന് സമാനമായി ആർക്കും വരുവാൻ സാധിക്കുകയില്ല
ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਠਾਢਾ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ॥
അല്ലയോ നനക് ആരുടെ ശിരസ്സിൽ ആണോ ശൂരവീരനായ ഗുരുവിൻറെ കൈകൾ ഉള്ളത്
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੇ ਕਾਰਜ ਪੂਰਾ ॥੭॥
അവന്റെ എല്ലാ കാര്യങ്ങളും സമ്പൂർണ്ണമായി തീരുന്നു
ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ॥
ഏതൊരു ഗുരുവിൻറെ ബുദ്ധിയാണോ പൂർണ്ണമായിട്ടുള്ളത് ആരുടെ ദൃഷ്ടിയിൽ നിന്നുമാണ് അമൃതം വർഷിക്കുന്നത്
ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਉਧਰਤ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ॥
അദ്ദേഹത്തിൻറെ ദർശനം ചെയ്യുന്നതുമൂലം ഈ ലോകത്തിൽ എല്ലാ മംഗളവും സംഭവിക്കുന്നു
ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਾ ਕੇ ਅਨੂਪ ॥
അദ്ദേഹത്തിൻറെ ചരണ കമലങ്ങൾ പരിപാവനമാണ്
ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਸੁੰਦਰ ਹਰਿ ਰੂਪ ॥
അദ്ദേഹത്തിൻറെ ദർശനം കൊണ്ട് എല്ലാം സഫലമായി തീരുന്നു പരമേശ്വരനെ പോലെ തന്നെ അത്യധികം സുന്ദരമായ രൂപമാണ് അദ്ദേഹത്തിനുള്ളത്
ਧੰਨੁ ਸੇਵਾ ਸੇਵਕੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥
അദ്ദേഹത്തിൻറെ സേവ് ചെയ്യുന്നവർ ധന്യരായി തീരുന്നു മാത്രമല്ല അദ്ദേഹത്തിൻറെ സേവകന്മാർ ധന്യരായി തീരുന്നു
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਧਾਨੁ ॥
അദ്ദേഹം തന്നെയാണ് ഗുരുവും എല്ലാം അറിയുന്നവനുമായ പ്രധാന പുരുഷൻ
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸੁ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲੁ ॥
ആരുടെ ഹൃദയത്തിലാണ് ഗുരു വസിക്കുന്നത് അവൻ കൃതാർത്ഥനായി തീരുന്നു
ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵਤ ਕਾਲੁ ॥
മൃത്യു കാലൻ അദ്ദേഹത്തിൻറെ അടുത്ത് വരുന്നില്ല
ਅਮਰ ਭਏ ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥
അദ്ദേഹം അമരനായി തീർന്നിരിക്കുന്നു അദ്ദേഹത്തിന് അമര പദവി ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു
ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੮॥੨੨॥
അല്ലയോ നനക് ആരാണ് സന്യാസിമാരുടെ സമ്പർക്കം കൊണ്ട് ദൈവത്തെ സ്തുതിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നത്
ਸਲੋਕੁ ॥
ശ്ലോകം
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰ ਬਿਨਾਸੁ ॥
ഗുരു ജ്ഞാനം ആകുന്ന കൺമഷി നൽകിയിരിക്കുന്നു അത് കൊണ്ട് അജ്ഞാനം ആകുന്ന അന്ധകാരം ഇല്ലാതായിത്തീരുന്നു
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੰਤ ਭੇਟਿਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥
അല്ലയോ ഭഗവാൻറെ കൃപകൊണ്ട് സദ്ഗുരു എനിക്ക് ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു അങ്ങനെ മനസ്സ് ജ്ഞാനം ആകുന്ന പ്രകാശം കൊണ്ട് നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു
ਅਸਟਪਦੀ ॥
അഷ്ടപതി
ਸੰਤਸੰਗਿ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡੀਠਾ ॥
സാധുക്കളുമായി സമ്പർക്കത്തിൽ ഇരിക്കുന്നതുകൊണ്ട് മനസ്സുകൊണ്ട് തന്നെ ദൈവത്തെ കാണുവാൻ സാധിക്കും
ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਲਾਗਾ ਮੀਠਾ ॥
പ്രഭുവിന്റെ നാമം എനിക്ക് മധുരവും ഉള്ളതായി തോന്നുന്നു
ਸਗਲ ਸਮਿਗ੍ਰੀ ਏਕਸੁ ਘਟ ਮਾਹਿ ॥
ഈ സമസ്ത സൃഷ്ടിയും ഒരേ ഒരു പരമാത്മാവിന്റെ സ്വരൂപമാണ്
ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਨਾਨਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਹਿ ॥
അതിൻറെ അനേക രൂപങ്ങളും അനേകം നിറങ്ങളും ആണ് കാണപ്പെടുന്നത്
ਨਉ ਨਿਧਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥
പ്രഭുവിന്റെ അമൃത നാമം നവ നിധികളാണ്
ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਇਸ ਕਾ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
മനുഷ്യൻറെ ശരീരത്തിൽ തന്നെയാണ് ഇതെല്ലാം വസിച്ചിരിക്കുന്നത്
ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਅਨਹਤ ਤਹ ਨਾਦ ॥
ശൂന്യമായ സമാധിയിൽ ശബ്ദങ്ങൾ എല്ലാം കേൾക്കാൻ സാധിക്കും
ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥
അങ്ങനെ ലഭിക്കുന്ന ആനന്ദത്തെ ഒരിക്കലും വർണ്ണിക്കുവാൻ സാധിക്കുകയില്ല
ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਖਾਏ ॥
ഈശ്വരൻ നമ്മൾ എന്താണോ കാണണമെന്ന് ആഗ്രഹിക്കുന്നത് അത് മാത്രമേ നമുക്ക് കാണുവാൻ സാധിക്കുകയുള്ളൂ
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥੧॥
അല്ലയോനനക് അങ്ങനെയുള്ള പുരുഷൻ ജ്ഞാനം നേടുന്നു
ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਬਾਹਰਿ ਅਨੰਤ ॥
അനന്തനായ പരമാത്മാവ് നമ്മുടെ മനസ്സിലും പുറത്തും ഒരുപോലെ വസിച്ചിരിക്കുന്നു
ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਭਗਵੰਤ ॥
ഈ സൃഷ്ടിയുടെ ഓരോ കണങ്ങളിലും ദൈവം വസിക്കുന്നു
ਧਰਨਿ ਮਾਹਿ ਆਕਾਸ ਪਇਆਲ ॥
അദ്ദേഹം ഈ ഭൂമിയിലും ആകാശത്തും പാതാളത്തിലും ഒരുപോലെ വ്യാപിച്ചിരിക്കുന്നു
ਸਰਬ ਲੋਕ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
സമസ്ത ലോകത്തെയും രക്ഷിക്കുന്നത് അദ്ദേഹം തന്നെയാണ്