Page 294
ਬਨਿ ਤਿਨਿ ਪਰਬਤਿ ਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥
പരബ്രഹ്മനായ ദൈവം വനങ്ങളിലും പുല്ലിലും പർവ്വതങ്ങളിലും വ്യാപിച്ചിരിക്കുന്നു
ਜੈਸੀ ਆਗਿਆ ਤੈਸਾ ਕਰਮੁ ॥
അവൻറെ ആത്മപ്രകാരമാണോ ഓരോ ജീവജാലങ്ങളും അവരുടെ കർമ്മം ചെയ്യുന്നത്
ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ਮਾਹਿ ॥
ഭഗവാൻ കാറ്റിലും ജലത്തിലും അഗ്നിയിലും വ്യാപിച്ചിരിക്കുന്നു
ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸੇ ਸਮਾਹਿ ॥
അവൻ ചുറ്റുപാടും 10 ദിശകളിലും എല്ലാം വ്യാപിച്ചിട്ടുണ്ട്
ਤਿਸ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕੋ ਠਾਉ ॥
അവനില്ലാത്ത ഒരു സ്ഥാനവും ഈ ഭൂമിയിൽ ഇല്ല
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਉ ॥੨॥
ഗുരുവിൻറെ കൃപകൊണ്ട് നാനക്ക് സുഖം പ്രാപിച്ചിരിക്കുന്നു
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਮਹਿ ਦੇਖੁ ॥
ആ ദൈവത്തെ വേദങ്ങളിലും പുരാണങ്ങളിലും സ്മൃതികളിലും കാണുവാൻ സാധിക്കും
ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖ੍ਯ੍ਯਤ੍ਰ ਮਹਿ ਏਕੁ ॥
ചന്ദ്രനിലും സൂര്യനിലും നക്ഷത്രങ്ങളിലും ആ ഒരേ ഒരു ഈശ്വരൻ ആണുള്ളത്
ਬਾਣੀ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਭੁ ਕੋ ਬੋਲੈ ॥
ഓരോ ജീവജാലങ്ങളിലും പ്രഭുവിന്റെ ഇച്ഛ പ്രകാരമാണ് ജീവിക്കുന്നത്
ਆਪਿ ਅਡੋਲੁ ਨ ਕਬਹੂ ਡੋਲੈ ॥
ആ ദൈവം ഒരിക്കലും ചഞ്ചലൻ ആകുന്നില്ല
ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਰਿ ਖੇਲੈ ਖੇਲ ॥
അവൻ ഈ സൃഷ്ടിയെ രചിച്ച തൻറെ കളികൾ കളിക്കുന്നു
ਮੋਲਿ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਣਹ ਅਮੋਲ ॥
ആ ദൈവത്തെ നമ്മൾ ഒരിക്കലും കണക്കാക്കുവാൻ സാധിക്കുകയില്ല കാരണം അദ്ദേഹം ഗുണങ്ങൾക്കെല്ലാം അതീതമാണ്
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾ ਕੀ ਜੋਤਿ ॥
ആ ഈശ്വരന്റെ ജ്യോതി എല്ലാ ജ്യോതികളിലും പ്രജ്വലിതമാണ്
ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਸੁਆਮੀ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ॥
ആ ദൈവം ഈ ലോകത്തിൻറെ എല്ലാ കാര്യങ്ങളും തൻറെ കൈവശം വെച്ചിരിക്കുന്നു
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਭਰਮ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥
അല്ലയോ ഗുരുവിൻറെ കൃപകൊണ്ട് ആരുടെ മായാമോഹമാണ് നഷ്ടമാകുന്നത്
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਮਹਿ ਏਹੁ ਬਿਸਾਸੁ ॥੩॥
അവന്റെ ഉള്ളിൽ വിശ്വാസം ജനിക്കുന്നു
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਪੇਖਨੁ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮ ॥
സന്യാസിമാർ ഓരോ ഇടങ്ങളിലും ദൈവത്തെ തന്നെയാണ് കാണുന്നത്
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਭਿ ਧਰਮ ॥
സന്യാസിമാരുടെ മനസ്സിൽ ധർമ്മം മാത്രമേ ഉണ്ടായിരിക്കുകയുള്ളൂ
ਸੰਤ ਜਨਾ ਸੁਨਹਿ ਸੁਭ ਬਚਨ ॥
സന്യാസിമാർ ശുഭ വചനങ്ങൾ കേൾക്കുന്നു
ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ਰਾਮ ਸੰਗਿ ਰਚਨ ॥
അവർ സർവ്വവ്യാപകനായ ശ്രീരാമനിൽ ലയിച്ചിരിക്കുന്നു
ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਤਿਸ ਕੀ ਇਹ ਰਹਤ ॥
ഏതൊരു ധർമ്മത്മാവാണ് ഈശ്വരനെപ്പറ്റി മനസ്സിലാക്കുന്നത് അവരുടെ ജീവിത ആചരണങ്ങളിലും അദ്ദേഹത്തിൻറെ പ്രകാശം പ്രതിഫലിക്കുന്നു
ਸਤਿ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਸਭਿ ਕਹਤ ॥
സന്യാസിമാർ എപ്പോഴും സത്യവചനം മാത്രമേ പറയുകയുള്ളൂ
ਜੋ ਜੋ ਹੋਇ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਮਾਨੈ ॥
എന്ത് സംഭവിച്ചാലും അത് ദൈവത്തിൻറെ ഇച്ഛ പ്രകാരമാണ് എന്ന് അവർ മനസ്സിലാക്കുന്നു
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨੈ ॥
അവർ മനസ്സിലാക്കുന്നു ദൈവം തന്നെയാണ് എല്ലാ കാര്യങ്ങളും ചെയ്യുന്നതും മറ്റുള്ളവരെക്കൊണ്ട് ചെയ്യിപ്പിക്കുന്നത്
ਅੰਤਰਿ ਬਸੇ ਬਾਹਰਿ ਭੀ ਓਹੀ ॥
സന്യാസിമാർക്ക് വേണ്ടി ഈശ്വരൻ അകത്തും പുറത്തും സർവ്വത്ര വ്യാപിക്കുന്നു
ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਸਭ ਮੋਹੀ ॥੪॥
അല്ലയോ നാനക്ക് ആ ദൈവത്തെ ദർശിക്കുന്നത് മൂലം ഓരോ വ്യക്തിയും മോക്ഷം നേടുന്നു
ਆਪਿ ਸਤਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਸਤਿ ॥
ഈശ്വരൻ സത്യമാണ് അതുപോലെ തന്നെ അദ്ദേഹത്തിൻറെ സൃഷ്ടിയും സത്യമാണ്
ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਸਗਲੀ ਉਤਪਤਿ ॥
ആ പരമേശ്വരനിൽ നിന്നുമാണ് ഈ ലോകം മുഴുവനും ജനിച്ചിരിക്കുന്നത്
ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਕਰੇ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥
അദ്ദേഹത്തിന് ഉചിതം എന്ന് തോന്നുന്ന സമയത്ത് അവൻ ഈ സൃഷ്ടിയെ പ്രസാരം ചെയ്യുന്നു
ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥
ദൈവത്തിന് ശരി എന്ന് തോന്നുമ്പോൾ അവൻ സ്വയം ഈ സൃഷ്ടിയുടെ അംഗമായി തീരുന്നു
ਅਨਿਕ ਕਲਾ ਲਖੀ ਨਹ ਜਾਇ ॥
ആ ദൈവത്തിൻറെ അനേകം കലകൾ (ശക്തികൾ )ഉണ്ട് അത് വർണ്ണിക്കുവാൻ സാധിക്കുകയില്ല.
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
അദ്ദേഹം ആര് ആഗ്രഹിക്കുന്നു അവരെ തൻറെ കൂടെ ചേർത്തു നിർത്തുന്നു
ਕਵਨ ਨਿਕਟਿ ਕਵਨ ਕਹੀਐ ਦੂਰਿ ॥
ആ പരബ്രഹ്മനായ ദൈവം ആരുടെയെങ്കിലും പക്കൽനിന്ന് ദൂരെയോ അടുത്ത എങ്ങനെ പോകുവാൻ സാധിക്കും
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪ ਭਰਪੂਰਿ ॥
എന്നാൽ ഈശ്വരൻ സ്വയം സർവ്വവ്യാപിയാണ്
ਅੰਤਰਗਤਿ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਜਨਾਏ ॥
അല്ലയോ നാനക്ക് ദൈവം മനുഷ്യനെ തൻറെ സർവ്വവ്യാപകത്വം മനസ്സിലാക്കി കൊടുക്കുന്നു
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥੫॥
ആരെയാണോ (ഈശ്വരൻ) സ്വയം താൻ ആരാണ് എന്ന് മനസ്സിലാക്കി കൊടുക്കുന്നത്
ਸਰਬ ਭੂਤ ਆਪਿ ਵਰਤਾਰਾ ॥
ഈ ലോകത്തിലുള്ള ജനങ്ങളിൽ മുഴുവനും പരമാത്മാവ് സ്വയം ലയിച്ചിട്ടുണ്ട്
ਸਰਬ ਨੈਨ ਆਪਿ ਪੇਖਨਹਾਰਾ ॥
എല്ലാരുടെ കണ്ണുകളിൽ നിന്നും ആ ദൈവം തന്നെയാണ് കാണുന്നത്.
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਜਾ ਕਾ ਤਨਾ ॥
ഈ സൃഷ്ടിയുടെ ഓരോ രചനയും അദ്ദേഹത്തിൻറെ ശരീരമാണ്.
ਆਪਨ ਜਸੁ ਆਪ ਹੀ ਸੁਨਾ ॥
അവൻ തന്റെ മഹിമയെ പറ്റി സ്വയം കേൾക്കുന്നു.
ਆਵਨ ਜਾਨੁ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਬਨਾਇਆ ॥
ജനങ്ങളുടെ സംസാരചക്രം (ജന്മ മരണചക്രം) ഈശ്വരൻ തന്നെയാണ് രചിച്ചിരിക്കുന്നത്.
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਕੀਨੀ ਮਾਇਆ ॥
മായയെ ദൈവം തൻറെ കൈവശം അടക്കിവെച്ചിരിക്കുന്നു.
ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਅਲਿਪਤੋ ਰਹੈ ॥
എല്ലാരുടെ ഉള്ളിലും ഉണ്ടായിരുന്നാലും ദൈവം എല്ലാത്തിലും നിന്നും വേർപെട്ട് നിൽക്കുന്നു.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਹਣਾ ਸੁ ਆਪੇ ਕਹੈ ॥
തനിക്ക് പറയാനുള്ള കാര്യം അദ്ദേഹം സ്വയം തന്നെയാണ് പറയുന്നത്
ਆਗਿਆ ਆਵੈ ਆਗਿਆ ਜਾਇ ॥
അദ്ദേഹത്തിൻറെ ആത്മപ്രകാരമാണ് ജീവജാലങ്ങൾ ഈ (ലോകത്തിൽ) ജനിക്കുന്നതും അദ്ദേഹത്തിൻറെ ആത്മപ്രകാരമാണ് തൻറെ ജീവത്യാഗം ചെയ്യുന്നതും.
ਨਾਨਕ ਜਾ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਏ ਸਮਾਇ ॥੬॥
അല്ലയോ നാനക്ക് അദ്ദേഹത്തിന് ആഗ്രഹം തോന്നുമ്പോൾ അവൻ ജീവജാലങ്ങളെ തൻറെ ഉള്ളിൽ ലയിപ്പിക്കുന്നു.
ਇਸ ਤੇ ਹੋਇ ਸੁ ਨਾਹੀ ਬੁਰਾ ॥
ആ ദൈവം ചെയ്യുന്നത് ഒന്നുംതന്നെ ഈ ലോകത്തിന് ദുഃഖകരമായി മാറുകയില്ല.
ਓਰੈ ਕਹਹੁ ਕਿਨੈ ਕਛੁ ਕਰਾ ॥
പറയൂ ,ആ ദൈവമല്ലാതെ മറ്റാരെങ്കിലും എന്തെങ്കിലും ചെയ്തിട്ടുണ്ടോ?
ਆਪਿ ਭਲਾ ਕਰਤੂਤਿ ਅਤਿ ਨੀਕੀ ॥
ഈശ്വരൻ നല്ലവനാണ് അത് പോലെ തന്നെ അതിർത്തി ഓരോ കാര്യങ്ങളും നല്ലതാണ്.
ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਅਪਨੇ ਜੀ ਕੀ ॥
തൻറെ ഹൃദയത്തിൽ എന്താണ് ഉള്ളത് എന്ന് അദ്ദേഹത്തിന് മാത്രമേ പറയുവാൻ സാധിക്കുകയുള്ളൂ
ਆਪਿ ਸਾਚੁ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸਾਚੁ ॥
ദൈവം സ്വയം സത്യമാണ് അവൻറെ ഈ സൃഷ്ടിയും സത്യമാണ്. ഈ സൃഷ്ടിയുടെ ഓരോ നൂലഴകളിലും അദ്ദേഹം തൻറെ തന്നെ സ്വയം വ്യാപിച്ചിരിക്കുന്നു
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੁ ॥
ദൈവം ഈ സൃഷ്ടിയുടെ ഓരോ നൂലിഴരകളിലും സ്വയം വ്യാപിച്ചിരിക്കുന്നു
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
അദ്ദേഹത്തിൻറെ ശക്തിയേയും ഉദ്ദേശങ്ങളെയും വ്യക്തമാക്കുവാൻ സാധിക്കുകയില്ല
ਦੂਸਰ ਹੋਇ ਤ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
കാരണം അദ്ദേഹത്തിന് സമാനമായി മറ്റാരും തന്നെ ഈ ലോകത്തിൽ ഇല്ല
ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥
ഈശ്വരാ നാള് നൽകപ്പെടുന്ന ഏതിനെയും മനുഷ്യൻ സ്വീകരിക്കുകയാണ് വേണ്ടത്
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜਾਨੁ ॥੭॥
അല്ലയോ ഗുരുവിൻറെ കൃപകൊണ്ട് ഇത് മനസ്സിലാക്കിയാലും
ਜੋ ਜਾਨੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
ഈശ്വരനെ മനസ്സിലാക്കുന്നവർ സദാ സുഖവാന്മാരായി ഇരിക്കുന്നു
ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
അങ്ങനെയുള്ളവരെ ദൈവം സ്വയം തന്റെ കൂടെ ചേർത്ത് നിർത്തുന്നു
ਓਹੁ ਧਨਵੰਤੁ ਕੁਲਵੰਤੁ ਪਤਿਵੰਤੁ ॥
അങ്ങനെയുള്ളവർ ധനവാന്മാരും കുലവാന്മാരും സമൂഹത്തിൽ പ്രതിഷ്ഠ ഉള്ളവരും ആയിത്തീരുന്നു
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਭਗਵੰਤੁ ॥
ഏതൊരു ജീവിയുടെ ഹൃദയത്തിലാണോ ദൈവം വസിക്കുന്നത് അവർ ജീവനോടെ ഇരിക്കുമ്പോൾ തന്നെ മുക്തി പ്രാപിക്കുന്നു
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਜਨੁ ਆਇਆ ॥
ആ മഹാപുരുഷൻ ഈ ലോകത്തിൽ ജനിക്കുന്നത് തന്നെ മഹത്തായ കാര്യമാണ്