Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-269

Page 269

ਮਿਥਿਆ ਨੇਤ੍ਰ ਪੇਖਤ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪਾਦ ॥ Inutile sont les yeux qui contempler la beauté de la femme avec le mal les intentions.
ਮਿਥਿਆ ਰਸਨਾ ਭੋਜਨ ਅਨ ਸ੍ਵਾਦ ॥ faux est la langue qui bénéficie de délices et d'autres mondains les goûts.
ਮਿਥਿਆ ਚਰਨ ਪਰ ਬਿਕਾਰ ਕਉ ਧਾਵਹਿ ॥ Pécheur sont les pieds qui courent à faire du mal aux autres.
ਮਿਥਿਆ ਮਨ ਪਰ ਲੋਭ ਲੁਭਾਵਹਿ ॥ Inutile, c'est l'esprit qui est rempli avec de l'avidité pour les richesses d'autrui.
ਮਿਥਿਆ ਤਨ ਨਹੀ ਪਰਉਪਕਾਰਾ ॥ Inutile est le corps qui n'est pas de faire du bien aux autres.
ਮਿਥਿਆ ਬਾਸੁ ਲੇਤ ਬਿਕਾਰਾ ॥ Inutile, c'est que le nez qui aime l'odeur du mal.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਮਿਥਿਆ ਸਭ ਭਏ ॥ Inutile sont toutes les parties du corps qui ne comprennent pas leur vrai but.
ਸਫਲ ਦੇਹ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਲਏ ॥੫॥ O Nanak, le succès n'est que le corps qui récite le Nom de Dieu.||5||
ਬਿਰਥੀ ਸਾਕਤ ਕੀ ਆਰਜਾ ॥ La vie de l'infidèle cynique (non-croyant) est totalement inutile.
ਸਾਚ ਬਿਨਾ ਕਹ ਹੋਵਤ ਸੂਚਾ ॥ Sans se souvenir de l'éternel Dieu, comment peut-il être pur?
ਬਿਰਥਾ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਤਨੁ ਅੰਧ ॥ Sans le Nom de Dieu, ce qui est inutile est le corps de les spirituellement aveugles,
ਮੁਖਿ ਆਵਤ ਤਾ ਕੈ ਦੁਰਗੰਧ ॥ parce que de la bouche de cette personne, qui vient à l'odeur de la calomnie.
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬ੍ਰਿਥਾ ਬਿਹਾਇ ॥ Sans contempler au Nom de Dieu, de nos jours et les nuits passe en vain,
ਮੇਘ ਬਿਨਾ ਜਿਉ ਖੇਤੀ ਜਾਇ ॥ comme la culture, qui flétrit sans pluie.
ਗੋਬਿਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਬ੍ਰਿਥੇ ਸਭ ਕਾਮ ॥ Sans la méditation, au Nom de Dieu, tous les actes sont vains,
ਜਿਉ ਕਿਰਪਨ ਕੇ ਨਿਰਾਰਥ ਦਾਮ ॥ comme la richesse d'un avare, qui n'est d'aucune utilité pour lui.
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਤੇ ਜਨ ਜਿਹ ਘਟਿ ਬਸਿਓ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ Bénis sont ceux dont le cœur demeure du nom de Dieu.
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੬॥ O Nanak, je dédie ma vie à ces gens bénis. ||6||
ਰਹਤ ਅਵਰ ਕਛੁ ਅਵਰ ਕਮਾਵਤ ॥ Celui qui semble être religieux, mais ses actions n'ont rien de religieux.
ਮਨਿ ਨਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੁਖਹੁ ਗੰਢ ਲਾਵਤ ॥ Il n'y a pas d'amour pour Dieu dans son cœur, et pourtant il parle de haut.
ਜਾਨਨਹਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਬੀਨ ॥ Le Dieu omniscient, est très sage.
ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਨ ਕਾਹੂ ਭੀਨ ॥ Il n'est pas impressionné par l'affichage extérieur.
ਅਵਰ ਉਪਦੇਸੈ ਆਪਿ ਨ ਕਰੈ ॥ Celui qui ne pratique pas ce qu'il prêche aux autres,
ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਜਨਮੈ ਮਰੈ ॥ doit continuer à souffrir dans les cycles de la naissance et de la mort.
ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਬਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ Celui dans le cœur duquel habite le Dieu sans forme,
ਤਿਸ ਕੀ ਸੀਖ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ les enseignements d'une telle personne à sauver le monde de vices.
ਜੋ ਤੁਮ ਭਾਨੇ ਤਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥ O Dieu, seuls ceux qui sont agréables pour Vous, l'ont bien compris Vous.
ਨਾਨਕ ਉਨ ਜਨ ਚਰਨ ਪਰਾਤਾ ॥੭॥ O nanak, je demande humblement de proue de leur. ||7||
ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਭੁ ਜਾਨੈ ॥ Tout ce que je prie pour, l'imprégnant Dieu Sait tout.
ਅਪਨਾ ਕੀਆ ਆਪਹਿ ਮਾਨੈ ॥ Il a Lui-même donne l'honneur de Sa mortelle.
ਆਪਹਿ ਆਪ ਆਪਿ ਕਰਤ ਨਿਬੇਰਾ ॥ Lui-même et seulement par Lui-même, rend les décisions sur la base de leurs actes.
ਕਿਸੈ ਦੂਰਿ ਜਨਾਵਤ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਵਤ ਨੇਰਾ ॥ Pour certains, il semble loin, alors que d'autres perçoivent de lui à portée de la main.
ਉਪਾਵ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲ ਤੇ ਰਹਤ ॥ Il est au-delà de tous les efforts et intelligent actes.
ਸਭੁ ਕਛੁ ਜਾਨੈ ਆਤਮ ਕੀ ਰਹਤ ॥ Il sait tout au sujet de notre état spirituel.
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥ Celui qui Lui soit agréable, Il attunes que un à Lui-même.
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ Il est omniprésent dans tous les lieux et interstices.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ॥ Ceux à qui Il accorde Sa miséricorde, de devenir Ses disciples.
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਹਰੀ ॥੮॥੫॥ O Nanak, à chaque moment, méditer sur Dieu.||8||5||
ਸਲੋਕੁ ॥ Shalok:
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਰੁ ਲੋਭ ਮੋਹ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਅਹੰਮੇਵ ॥ Ma convoitise, la colère, l'avidité, l'attachement affectif et de l'égoïsme ont détruit.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਕਰਿ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਗੁਰਦੇਵ ॥੧॥ Nanak cherche refuge de Dieu, Ô Divin Maître, bénissez-moi avec Votre Grâce.
ਅਸਟਪਦੀ ॥ Ashtapadee:
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖਾਹਿ ॥ Par dont la grâce de participer à de nombreuses sortes de délices;
ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਰਖੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ consacrer ce Master dans votre esprit.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਗੰਧਤ ਤਨਿ ਲਾਵਹਿ ॥ Par sa grâce, vous appliquez les parfums de votre corps;
ਤਿਸ ਕਉ ਸਿਮਰਤ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥ en se souvenant de Lui, vous devez atteindre le suprême état spirituel.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਸਹਿ ਸੁਖ ਮੰਦਰਿ ॥ Par dont la grâce, il y a la paix dans votre cœur;
ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ॥ méditer toujours dans votre esprit.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਗ੍ਰਿਹ ਸੰਗਿ ਸੁਖ ਬਸਨਾ ॥ Par sa Grâce, vous vivez avec votre famille dans la paix;
ਆਠ ਪਹਰ ਸਿਮਰਹੁ ਤਿਸੁ ਰਸਨਾ ॥ toujours se souvient de Lui par la récitation de Son Nom,
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਰੰਗ ਰਸ ਭੋਗ ॥ Par sa Grâce, vous profitez des saveurs et des plaisirs de choses de ce monde;
ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਧਿਆਵਨ ਜੋਗ ॥੧॥ O Nanak, à méditer, toujours Celui qui est digne de la méditation. ||1||
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਹਢਾਵਹਿ ॥ Par sa grâce, vous porter de la soie et d'autres vêtements coûteux;
ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਕਤ ਅਵਰ ਲੁਭਾਵਹਿ ॥ pourquoi ne l'abandonne
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਖਿ ਸੇਜ ਸੋਈਜੈ ॥ Par sa Grâce, vous dormez dans un lit douillet;
ਮਨ ਆਠ ਪਹਰ ਤਾ ਕਾ ਜਸੁ ਗਾਵੀਜੈ ॥ O mon âme, chante ses louanges, en vingt-quatre heures par jour.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੁਝੁ ਸਭੁ ਕੋਊ ਮਾਨੈ ॥ Par sa Grâce, vous êtes honoré par tout le monde;


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top