Page 269
ਮਿਥਿਆ ਨੇਤ੍ਰ ਪੇਖਤ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪਾਦ ॥
Inutile sont les yeux qui contempler la beauté de la femme avec le mal les intentions.
ਮਿਥਿਆ ਰਸਨਾ ਭੋਜਨ ਅਨ ਸ੍ਵਾਦ ॥
faux est la langue qui bénéficie de délices et d'autres mondains les goûts.
ਮਿਥਿਆ ਚਰਨ ਪਰ ਬਿਕਾਰ ਕਉ ਧਾਵਹਿ ॥
Pécheur sont les pieds qui courent à faire du mal aux autres.
ਮਿਥਿਆ ਮਨ ਪਰ ਲੋਭ ਲੁਭਾਵਹਿ ॥
Inutile, c'est l'esprit qui est rempli avec de l'avidité pour les richesses d'autrui.
ਮਿਥਿਆ ਤਨ ਨਹੀ ਪਰਉਪਕਾਰਾ ॥
Inutile est le corps qui n'est pas de faire du bien aux autres.
ਮਿਥਿਆ ਬਾਸੁ ਲੇਤ ਬਿਕਾਰਾ ॥
Inutile, c'est que le nez qui aime l'odeur du mal.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਮਿਥਿਆ ਸਭ ਭਏ ॥
Inutile sont toutes les parties du corps qui ne comprennent pas leur vrai but.
ਸਫਲ ਦੇਹ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਲਏ ॥੫॥
O Nanak, le succès n'est que le corps qui récite le Nom de Dieu.||5||
ਬਿਰਥੀ ਸਾਕਤ ਕੀ ਆਰਜਾ ॥
La vie de l'infidèle cynique (non-croyant) est totalement inutile.
ਸਾਚ ਬਿਨਾ ਕਹ ਹੋਵਤ ਸੂਚਾ ॥
Sans se souvenir de l'éternel Dieu, comment peut-il être pur?
ਬਿਰਥਾ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਤਨੁ ਅੰਧ ॥
Sans le Nom de Dieu, ce qui est inutile est le corps de les spirituellement aveugles,
ਮੁਖਿ ਆਵਤ ਤਾ ਕੈ ਦੁਰਗੰਧ ॥
parce que de la bouche de cette personne, qui vient à l'odeur de la calomnie.
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬ੍ਰਿਥਾ ਬਿਹਾਇ ॥
Sans contempler au Nom de Dieu, de nos jours et les nuits passe en vain,
ਮੇਘ ਬਿਨਾ ਜਿਉ ਖੇਤੀ ਜਾਇ ॥
comme la culture, qui flétrit sans pluie.
ਗੋਬਿਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਬ੍ਰਿਥੇ ਸਭ ਕਾਮ ॥
Sans la méditation, au Nom de Dieu, tous les actes sont vains,
ਜਿਉ ਕਿਰਪਨ ਕੇ ਨਿਰਾਰਥ ਦਾਮ ॥
comme la richesse d'un avare, qui n'est d'aucune utilité pour lui.
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਤੇ ਜਨ ਜਿਹ ਘਟਿ ਬਸਿਓ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
Bénis sont ceux dont le cur demeure du nom de Dieu.
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੬॥
O Nanak, je dédie ma vie à ces gens bénis. ||6||
ਰਹਤ ਅਵਰ ਕਛੁ ਅਵਰ ਕਮਾਵਤ ॥
Celui qui semble être religieux, mais ses actions n'ont rien de religieux.
ਮਨਿ ਨਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੁਖਹੁ ਗੰਢ ਲਾਵਤ ॥
Il n'y a pas d'amour pour Dieu dans son cur, et pourtant il parle de haut.
ਜਾਨਨਹਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਬੀਨ ॥
Le Dieu omniscient, est très sage.
ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਨ ਕਾਹੂ ਭੀਨ ॥
Il n'est pas impressionné par l'affichage extérieur.
ਅਵਰ ਉਪਦੇਸੈ ਆਪਿ ਨ ਕਰੈ ॥
Celui qui ne pratique pas ce qu'il prêche aux autres,
ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਜਨਮੈ ਮਰੈ ॥
doit continuer à souffrir dans les cycles de la naissance et de la mort.
ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਬਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
Celui dans le cur duquel habite le Dieu sans forme,
ਤਿਸ ਕੀ ਸੀਖ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
les enseignements d'une telle personne à sauver le monde de vices.
ਜੋ ਤੁਮ ਭਾਨੇ ਤਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥
O Dieu, seuls ceux qui sont agréables pour Vous, l'ont bien compris Vous.
ਨਾਨਕ ਉਨ ਜਨ ਚਰਨ ਪਰਾਤਾ ॥੭॥
O nanak, je demande humblement de proue de leur. ||7||
ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਭੁ ਜਾਨੈ ॥
Tout ce que je prie pour, l'imprégnant Dieu Sait tout.
ਅਪਨਾ ਕੀਆ ਆਪਹਿ ਮਾਨੈ ॥
Il a Lui-même donne l'honneur de Sa mortelle.
ਆਪਹਿ ਆਪ ਆਪਿ ਕਰਤ ਨਿਬੇਰਾ ॥
Lui-même et seulement par Lui-même, rend les décisions sur la base de leurs actes.
ਕਿਸੈ ਦੂਰਿ ਜਨਾਵਤ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਵਤ ਨੇਰਾ ॥
Pour certains, il semble loin, alors que d'autres perçoivent de lui à portée de la main.
ਉਪਾਵ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲ ਤੇ ਰਹਤ ॥
Il est au-delà de tous les efforts et intelligent actes.
ਸਭੁ ਕਛੁ ਜਾਨੈ ਆਤਮ ਕੀ ਰਹਤ ॥
Il sait tout au sujet de notre état spirituel.
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥
Celui qui Lui soit agréable, Il attunes que un à Lui-même.
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
Il est omniprésent dans tous les lieux et interstices.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ॥
Ceux à qui Il accorde Sa miséricorde, de devenir Ses disciples.
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਹਰੀ ॥੮॥੫॥
O Nanak, à chaque moment, méditer sur Dieu.||8||5||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਰੁ ਲੋਭ ਮੋਹ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਅਹੰਮੇਵ ॥
Ma convoitise, la colère, l'avidité, l'attachement affectif et de l'égoïsme ont détruit.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਕਰਿ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਗੁਰਦੇਵ ॥੧॥
Nanak cherche refuge de Dieu, Ô Divin Maître, bénissez-moi avec Votre Grâce.
ਅਸਟਪਦੀ ॥
Ashtapadee:
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖਾਹਿ ॥
Par dont la grâce de participer à de nombreuses sortes de délices;
ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਰਖੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
consacrer ce Master dans votre esprit.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਗੰਧਤ ਤਨਿ ਲਾਵਹਿ ॥
Par sa grâce, vous appliquez les parfums de votre corps;
ਤਿਸ ਕਉ ਸਿਮਰਤ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥
en se souvenant de Lui, vous devez atteindre le suprême état spirituel.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਸਹਿ ਸੁਖ ਮੰਦਰਿ ॥
Par dont la grâce, il y a la paix dans votre cur;
ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ॥
méditer toujours dans votre esprit.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਗ੍ਰਿਹ ਸੰਗਿ ਸੁਖ ਬਸਨਾ ॥
Par sa Grâce, vous vivez avec votre famille dans la paix;
ਆਠ ਪਹਰ ਸਿਮਰਹੁ ਤਿਸੁ ਰਸਨਾ ॥
toujours se souvient de Lui par la récitation de Son Nom,
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਰੰਗ ਰਸ ਭੋਗ ॥
Par sa Grâce, vous profitez des saveurs et des plaisirs de choses de ce monde;
ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਧਿਆਵਨ ਜੋਗ ॥੧॥
O Nanak, à méditer, toujours Celui qui est digne de la méditation. ||1||
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਹਢਾਵਹਿ ॥
Par sa grâce, vous porter de la soie et d'autres vêtements coûteux;
ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਕਤ ਅਵਰ ਲੁਭਾਵਹਿ ॥
pourquoi ne l'abandonne
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਖਿ ਸੇਜ ਸੋਈਜੈ ॥
Par sa Grâce, vous dormez dans un lit douillet;
ਮਨ ਆਠ ਪਹਰ ਤਾ ਕਾ ਜਸੁ ਗਾਵੀਜੈ ॥
O mon âme, chante ses louanges, en vingt-quatre heures par jour.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੁਝੁ ਸਭੁ ਕੋਊ ਮਾਨੈ ॥
Par sa Grâce, vous êtes honoré par tout le monde;