Page 260
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:
ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਨੀਆ ਸਾਕਤ ਮੁਗਧ ਅਜਾਨ ॥
Les sots, les ignorants et les cyniques qui passent leur vie entière céder à leur orgueil et l'ego.
ੜੜਕਿ ਮੁਏ ਜਿਉ ਤ੍ਰਿਖਾਵੰਤ ਨਾਨਕ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਨ ॥੧॥
O Nanak, à la suite de leurs actions faites en vertu de l'ego, ils la mort spirituelle de la souffrance à l'agonie comme la soif, une personne meurt sans l'eau||1||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ੜਾੜਾ ੜਾੜਿ ਮਿਟੈ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ॥
Rarra: Conflits internes découlant de l'ego sont éliminés dans la société de la sainte
ਕਰਮ ਧਰਮ ਤਤੁ ਨਾਮ ਅਰਾਧੂ ॥
La méditation sur Naam avec amour et dévotion est l'essence même de tous les actes religieux.
ਰੂੜੋ ਜਿਹ ਬਸਿਓ ਰਿਦ ਮਾਹੀ ॥
Dans le cur de laquelle vient habiter le beau Dieu,
ਉਆ ਕੀ ੜਾੜਿ ਮਿਟਤ ਬਿਨਸਾਹੀ ॥
son conflit découlant de l'ego cesse d'exister.
ੜਾੜਿ ਕਰਤ ਸਾਕਤ ਗਾਵਾਰਾ ॥
Seulement les pauvres et les infidèles cyniques céder à des querelles et la jalousie,
ਜੇਹ ਹੀਐ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਕਾਰਾ ॥
dans les dont le cur est la vanité et le mal.
ੜਾੜਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ੜਾੜਿ ਮਿਟਾਈ ॥
Ceux qui ont effacé leurs égoïstes conflits en suivant les enseignements de Guru.
ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ਨਾਨਕ ਸਮਝਾਈ ॥੪੭॥
O Nanak, Guru leur fait prendre conscience de la béatitude spirituelle en un instant. ||47||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:
ਸਾਧੂ ਕੀ ਮਨ ਓਟ ਗਹੁ ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਤਿਆਗੁ ॥
O mon esprit, renoncer à vos arguments agiles et chercher le refuge de Guru.
ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਜਿਹ ਮਨਿ ਬਸੈ ਨਾਨਕ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥੧॥
O Nanak, l'un dont l'esprit habite les enseignements de Guru, considère que cette personne a une bonne garantie de destin. ||1||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਸਸਾ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਅਬ ਹਾਰੇ ॥
Sassa:O Dieu, après s'être fatigué d'essayer d'autres moyens, nous avons maintenant remis moi-même à votre protection
ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਪੂਕਾਰੇ ॥
Toutes les écritures, comme les Shastras, les Smritis et les Védas les proclament.
ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥
Après avoir réfléchissé soigneusement plusieurs fois, j'en suis venu à la conclusion,
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਨਹੀ ਛੁਟਕਾਰਾ ॥
que sans méditer sur Dieu, il ne peut y avoir d'émancipation de l'ego.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਹਮ ਭੂਲਨਹਾਰੇ ॥
Nous avons fait des erreurs avec chaque souffle.
ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਅਗਨਤ ਅਪਾਰੇ ॥
O Dieu, Vous êtes tout-puissant, infini et maître d'innombrables vertus.
ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਕੀ ਰਾਖੁ ਦਇਆਲਾ ॥
O Maître miséricordieux, nous avons cherché un abri, veuillez sauver notre honneur.
ਨਾਨਕ ਤੁਮਰੇ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥੪੮॥
O Dieu, nous sommes vos enfants, dit Nanak. ||48||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:
ਖੁਦੀ ਮਿਟੀ ਤਬ ਸੁਖ ਭਏ ਮਨ ਤਨ ਭਏ ਅਰੋਗ ॥
Quand l'ego a été supprimé, la paix régnait et l'esprit et le corps sont devenus en bonne santé.
ਨਾਨਕ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਇਆ ਉਸਤਤਿ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥੧॥
O Nanak, puis les louables Dieu est devenu visible partout. ||1||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਖਖਾ ਖਰਾ ਸਰਾਹਉ ਤਾਹੂ ॥
Khakha: j'ai vraiment la louange du Dieu de tout mon cur,
ਜੋ ਖਿਨ ਮਹਿ ਊਨੇ ਸੁਭਰ ਭਰਾਹੂ ॥
qui, en un instant, le remplit à ras bord le cur sans virtue avec les vertus.
ਖਰਾ ਨਿਮਾਨਾ ਹੋਤ ਪਰਾਨੀ ॥
Quand une personne devient totalement humble,
ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਪੈ ਪ੍ਰਭ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥
puis il médite toujours sur Dieu qui est libre des effets de la Maya.
ਭਾਵੈ ਖਸਮ ਤ ਉਆ ਸੁਖੁ ਦੇਤਾ ॥
Et il est agréable pour le Maître-Dieu, qui alors lui accorde la félicité.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਐਸੋ ਆਗਨਤਾ ॥
Telle est l'infinité de Dieu Suprême,
ਅਸੰਖ ਖਤੇ ਖਿਨ ਬਖਸਨਹਾਰਾ ॥
Il pardonne nos péchés innombrables, en un instant.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬ ਸਦਾ ਦਇਆਰਾ ॥੪੯॥
O Nanak, le Maître-Dieu est miséricordieux pour toujours. ||49||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:
ਸਤਿ ਕਹਉ ਸੁਨਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਰਨਿ ਪਰਹੁ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
Écouter O esprit, je vous dis la vérité; cédez- vous à la protection du Dieu Souverain.
ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਨਾਨਕ ਲਏ ਸਮਾਇ ॥੧॥
O Nanak, perdre toute votre habileté et de l'argumentation, le Dieu miséricordieux, va fusionner en Lui-même. ||1||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਸਸਾ ਸਿਆਨਪ ਛਾਡੁ ਇਆਨਾ ॥
Sassa, un alphabet: mon esprit ignorant, renoncer à toute votre ingéniosité.
ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮਿ ਨ ਪ੍ਰਭੁ ਪਤੀਆਨਾ ॥
Dieu n'est pas content avec des astuces et des commandes.
ਸਹਸ ਭਾਤਿ ਕਰਹਿ ਚਤੁਰਾਈ ॥
Vous pouvez pratiquer un mille formes de l'intelligence,
ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਏਕ ਨ ਜਾਈ ॥
mais même pas on va aller avec vous à la fin.
ਸੋਊ ਸੋਊ ਜਪਿ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ॥
De jour et de nuit fait de la méditation sur le Nom de Dieu,
ਰੇ ਜੀਅ ਚਲੈ ਤੁਹਾਰੈ ਸਾਥੀ ॥
O mon esprit, Naam seul serait aller avec vous.
ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਲਾਵੈ ਜਿਹ ਆਪੈ ॥
Celui que Dieu lui-même attribue aux enseignements de Guru.
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਦੂਖੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥੫੦॥
O Nanak, il souffre de l'absence de douleur ou de tristesse. ||50||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੁਖ ਤੇ ਬੋਲਨਾ ਮਨਿ ਵੂਠੈ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
Quand Dieu vient enchâsser dans le cur à plusieurs reprises en poussant Son Nom, puis le bonheur spirituel est atteint.
ਨਾਨਕ ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥
O Nanak, Dieu est omniprésent, tous les curs, tous les lieux et les interstices. ||1||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਹੇਰਉ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਗਲ ਕੈ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਭਗਵਾਨ ॥
Je vois que Dieu est omniprésent dans chaque cur.
ਹੋਵਤ ਆਏ ਸਦ ਸਦੀਵ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ॥
Les enseignements de Guru révèlent cette connaissance que Dieu, le destructeur des douleurs, a toujours été là.
ਹਉ ਛੁਟਕੈ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਤਿਹ ਹਉ ਨਾਹੀ ਤਹ ਆਪਿ ॥
Bliss est atteint par l'éradication de l'ego; où il n'y a pas d'ego, Dieu Lui-même est là.
ਹਤੇ ਦੂਖ ਜਨਮਹ ਮਰਨ ਸੰਤਸੰਗ ਪਰਤਾਪ ॥
Par la bénédiction de la société des saints, la douleur de la naissance et de la mort se termine.
ਹਿਤ ਕਰਿ ਨਾਮ ਦ੍ਰਿੜੈ ਦਇਆਲਾ ॥
Celui qui amoureusement consacre le Nom de Dieu Miséricordieux dans son cur,
ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਹੋਤ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥
et il habite dans la sainte congrégation; Dieu accorde sa miséricorde.