Page 259
ਸਲੋਕ ॥
salok.
Shalok :
ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪਰਧਾਨ ਤੇ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮਨ ਮੰਤ ॥
mat pooree parDhaan tay gur pooray man mant.
Parfait est l'intellect et très distinguée est la réputation de ceux qui enchâssent dans leur esprit les enseignements de guru parfait.
ਜਿਹ ਜਾਨਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੁਨਾ ਨਾਨਕ ਤੇ ਭਗਵੰਤ ॥੧॥
jih jaani-o parabh aapunaa naanak tay bhagvant. ||1||
O' Nanak, très chanceux sont ceux qui ont réalisé Dieu bien-aimé. ||1||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree :
ਮਮਾ ਜਾਹੂ ਮਰਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥
mamaa jaahoo maram pachhaanaa.
Mamma, un alphabet : Celle qui a compris le secret que Dieu est toujours avec nous,
ਭੇਟਤ ਸਾਧਸੰਗ ਪਤੀਆਨਾ ॥
bhaytat saaDhsang patee-aanaa.
En rejoignant la sainte congrégation, il convainc pleinement son esprit de cette croyance.
ਦੁਖ ਸੁਖ ਉਆ ਕੈ ਸਮਤ ਬੀਚਾਰਾ ॥
dukh sukh u-aa kai samat beechaaraa.
Il considère que le plaisir et la douleur sont identiques.
ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਰਹਤ ਅਉਤਾਰਾ ॥
narak surag rahat a-utaaraa.
Il est sauvé des effets des souffrances et des plaisirs extrêmes.
ਤਾਹੂ ਸੰਗ ਤਾਹੂ ਨਿਰਲੇਪਾ ॥
taahoo sang taahoo nirlaypaa.
Il contemple Dieu à la fois en lui et détaché de lui.
ਪੂਰਨ ਘਟ ਘਟ ਪੁਰਖ ਬਿਸੇਖਾ ॥
pooran ghat ghat purakh bisaykhaa.
Il contemple Dieu parfait qui imprègne chaque cur.
ਉਆ ਰਸ ਮਹਿ ਉਆਹੂ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
u-aa ras meh u-aahoo sukh paa-i-aa.
Il atteint la paix en appréciant le plaisir de cette croyance.
ਨਾਨਕ ਲਿਪਤ ਨਹੀ ਤਿਹ ਮਾਇਆ ॥੪੨॥
naanak lipat nahee tih maa-i-aa. ||42||
O Nanak, Maya ne l'affecte pas du tout. ||42||
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok :
ਯਾਰ ਮੀਤ ਸੁਨਿ ਸਾਜਨਹੁ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਛੂਟਨੁ ਨਾਹਿ ॥
yaar meet sun saajanhu bin har chhootan naahi.
Écoutez, ô mes chers amis et compagnons, sans la méditation du Nom de Dieu, il ne peut y avoir de délivrance des liens mondains.
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਬੰਧਨ ਕਟੇ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥
naanak tih banDhan katay gur kee charnee paahi. ||1||
O' Nanak, seuls sont coupés les liens mondains des personnes qui cherchent l'abri de Guru. ||1||
ਪਵੜੀ ॥
pavrhee.
Pauree :
ਯਯਾ ਜਤਨ ਕਰਤ ਬਹੁ ਬਿਧੀਆ ॥
ya-yaa jatan karat baho biDhee-aa.
Yayya, un alphabet : On essaie d'obtenir la libération des liens mondains de plusieurs façons,
ਏਕ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਹ ਲਉ ਸਿਧੀਆ ॥
ayk naam bin kah la-o siDhee-aa.
mais sans méditer sur le Naam, on ne peut réussir.
ਯਾਹੂ ਜਤਨ ਕਰਿ ਹੋਤ ਛੁਟਾਰਾ ॥
yaahoo jatan kar hot chhutaaraa.
Les efforts par lesquels on peut s'affranchir des liens mondains.
ਉਆਹੂ ਜਤਨ ਸਾਧ ਸੰਗਾਰਾ ॥
u-aahoo jatan saaDh sangaaraa.
ces efforts rejoignent la sainte congrégation.
ਯਾ ਉਬਰਨ ਧਾਰੈ ਸਭੁ ਕੋਊ ॥
yaa ubran Dhaarai sabh ko-oo.
Bien que tout le monde entretient l'idée de se libérer des liens du monde,
ਉਆਹਿ ਜਪੇ ਬਿਨੁ ਉਬਰ ਨ ਹੋਊ ॥
u-aahi japay bin ubar na ho-oo.
Pourtant, il ne peut y avoir de libération des liens de Maya sans se souvenir de Dieu.
ਯਾਹੂ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਸਮਰਾਥਾ ॥
yaahoo taran taaran samraathaa.
Ô Dieu, comme un navire, vous seul êtes capable de nous faire traverser cet océan mondain.
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਿਰਗੁਨ ਨਰਨਾਥਾ ॥
raakh layho nirgun narnaathaa.
Ô Dieu, je vous en prie, sauvez-nous, nous les êtres malfaisants !
ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਜਿਹ ਆਪਿ ਜਨਾਈ ॥
man bach karam jih aap janaa-ee.
O' Dieu, ceux dans l'esprit, les paroles et les actes desquels, vous-même, vous insufflez la sagesse spirituelle,
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਮਤਿ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਈ ॥੪੩॥
naanak tih mat pargatee aa-ee. ||43||
leur intellect est éclairé et ils sont libérés des liens du monde, dit Nanak. ||43||
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok :
ਰੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਸੰਗ ਕਰਹੁ ਆਪਨ ਆਪੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
ros na kaahoo sang karahu aapan aap beechaar.
Ne soyez pas en colère contre quelqu'un d'autre ; regardez plutôt à l'intérieur de vous-même.
ਹੋਇ ਨਿਮਾਨਾ ਜਗਿ ਰਹਹੁ ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ॥੧॥
ho-ay nimaanaa jag rahhu naanak nadree paar. ||1||
O' Nanak, si vous vivez dans ce monde en restant humble, alors par la grâce de Dieu, vous traverserez à la nage cet océan mondain de vices. ||1||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree :
ਰਾਰਾ ਰੇਨ ਹੋਤ ਸਭ ਜਾ ਕੀ ॥ ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਛੁਟੈ ਤੇਰੀ ਬਾਕੀ ॥
raaraa rayn hot sabh jaa kee.taj abhimaan chhutai tayree baakee.
Rarra (un alphabet) : Débarrasse-toi de ton ego devant guru, devant lequel tout le reste du monde devient humble comme de la poussière, afin que le solde de ton compte des péchés passés soit effacé.
ਰਣਿ ਦਰਗਹਿ ਤਉ ਸੀਝਹਿ ਭਾਈ ॥
ran dargahi ta-o seejheh bhaa-ee.
O' frère, tu gagnerais la bataille de la vie et tu obtiendrais l'honneur dans les cours de Dieu.
ਜਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
ja-o gurmukh raam naam liv laa-ee.
seulement lorsque, grâce aux enseignements de guru, vous accorderez votre esprit au nom de Dieu.
ਰਹਤ ਰਹਤ ਰਹਿ ਜਾਹਿ ਬਿਕਾਰਾ ॥
rahat rahat reh jaahi bikaaraa.
Tous les vices sont éradiqués lentement et régulièrement,
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰਾ ॥
gur pooray kai sabad apaaraa.
en réfléchissant aux paroles de sagesse spirituelle infinie de guru parfait.
ਰਾਤੇ ਰੰਗ ਨਾਮ ਰਸ ਮਾਤੇ ॥
raatay rang naam ras maatay.
Ils restent imprégnés de l'amour de Dieu et exaltés par le nectar du Naam,
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕੀਨੀ ਦਾਤੇ ॥੪੪॥
naanak har gur keenee daatay. ||44||
que Guru a béni avec le don du Naam, dit Nanak. ||44||
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok :
ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ਇਆ ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਬਾਸ ॥
laalach jhooth bikhai bi-aaDh i-aa dayhee meh baas.
Ordinairement, ce corps reste affligé par l'avidité, la fausseté et les vices,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੀਆ ਨਾਨਕ ਸੂਖਿ ਨਿਵਾਸ ॥੧॥
har har amrit gurmukh pee-aa naanak sookh nivaas. ||1||
mais le disciple de Guru qui a pris part au nectar ambrosien du Nom de Dieu, vit en paix, dit Nanak. ||1||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree :
ਲਲਾ ਲਾਵਉ ਅਉਖਧ ਜਾਹੂ ॥
lalaa laava-o a-ukhaDh jaahoo.
Lalla, un alphabet : Celui qui prend la médecine de Naam,
ਦੂਖ ਦਰਦ ਤਿਹ ਮਿਟਹਿ ਖਿਨਾਹੂ ॥
dookh darad tih miteh khinaahoo.
les douleurs et les chagrins spirituels de cette personne disparaissent en un instant.
ਨਾਮ ਅਉਖਧੁ ਜਿਹ ਰਿਦੈ ਹਿਤਾਵੈ ॥
naam a-ukhaDh jih ridai hitaavai.
Celui dans le cur duquel la médecine du nom de Dieu est chère,
ਤਾਹਿ ਰੋਗੁ ਸੁਪਨੈ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
taahi rog supnai nahee aavai.
cette personne n'est affligée d'aucune maladie spirituelle ou de vices, même en rêve.
ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਸਭ ਘਟ ਹੈ ਭਾਈ ॥
har a-ukhaDh sabh ghat hai bhaa-ee.
O' frères, cette médecine du nom de Dieu est présente dans tous les curs,
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਬਿਨੁ ਬਿਧਿ ਨ ਬਨਾਈ ॥
gur pooray bin biDh na banaa-ee.
mais sans les enseignements de guru parfait, personne ne sait comment l'utiliser.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੰਜਮੁ ਕਰਿ ਦੀਆ ॥
gur poorai sanjam kar dee-aa.
Guru parfait a énoncé les précautions à prendre pour l'utiliser.
ਨਾਨਕ ਤਉ ਫਿਰਿ ਦੂਖ ਨ ਥੀਆ ॥੪੫॥
naanak ta-o fir dookh na thee-aa. ||45||
O' Nanak, celui qui l'utilise et s'en tient aux précautions, n'endure plus aucun chagrin. ||45||
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok :
ਵਾਸੁਦੇਵ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਊਨ ਨ ਕਤਹੂ ਠਾਇ ॥
vaasudayv sarbatar mai oon na kathoo thaa-ay.
Dieu est omniprésent partout. Il n'y a aucun endroit où il n'existe pas.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਹੈ ਨਾਨਕ ਕਾਇ ਦੁਰਾਇ ॥੧॥
antar baahar sang hai naanak kaa-ay duraa-ay. ||1||
O Nanak, toujours et partout, Dieu est avec nous. Qu'est-ce qui pourrait lui être caché ? ||1||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree :
ਵਵਾ ਵੈਰੁ ਨ ਕਰੀਐ ਕਾਹੂ ॥
vavaa vair na karee-ai kaahoo.
Vaava, un alphabet : Nous ne devons pas avoir d'inimitié avec qui que ce soit,
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਸਮਾਹੂ ॥
ghat ghat antar barahm samaahoo.
parce que Dieu est présent dans tous les curs.
ਵਾਸੁਦੇਵ ਜਲ ਥਲ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ॥
vaasudayv jal thal meh ravi-aa.
Oui, Dieu imprègne toutes les eaux et les terres.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਵਿਰਲੈ ਹੀ ਗਵਿਆ ॥
gur parsaad virlai hee gavi-aa.
Cependant, rare est celui qui, par la grâce de guru, l'a réalisé.
ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਮਿਟੇ ਤਿਹ ਮਨ ਤੇ ॥
vair viroDh mitay tih man tay.
Toute inimitié et toute hostilité sont effacées de l'esprit de ceux qui...
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਸੁਨਤੇ ॥
har keertan gurmukh jo suntay.
Les adeptes de guru, qui écoutent les louanges de Dieu.
ਵਰਨ ਚਿਹਨ ਸਗਲਹ ਤੇ ਰਹਤਾ ॥
varan chihan saglah tay rahtaa.
ils s'élèvent au-dessus de la notion de toutes les classes sociales et de tous les symboles de statut.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਕਹਤਾ ॥੪੬॥
naanak har har gurmukh jo kahtaa. ||46||
O' Nanak, les disciples de Guru qui méditent sur le Nom de Dieu atteignent cet état d'esprit. ||46||