Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-252

Page 252

ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਰੇ ਮਨ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਹ ਰਚਹੁ ਤਹ ਤਹ ਬੰਧਨ ਪਾਹਿ ॥ ray man bin har jah rachahu tah tah banDhan paahi. O mon âme, à l'exception de Dieu, ce que vous devenez attaché, vous mettrez en plus des obligations de Maya.
ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਕਤਹੂ ਨ ਛੂਟੀਐ ਸਾਕਤ ਤੇਊ ਕਮਾਹਿ ॥ jih biDh kathoo na chhootee-ai saakat tay-oo kamaahi. L'infidèle cynique fait ces choses à partir desquelles ils peuvent ne jamais être publiés.
ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ਕਰਮ ਰਤ ਤਾ ਕੋ ਭਾਰੁ ਅਫਾਰ ॥ ha-o ha-o kartay karam rat taa ko bhaar afaar. Agissant dans l'égoïsme, les amateurs de rituels supportent une charge insupportable de l'ego.
ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਜਉ ਨਾਮ ਸਿਉ ਤਉ ਏਊ ਕਰਮ ਬਿਕਾਰ ॥ pareet nahee ja-o naam si-o ta-o ay-oo karam bikaar. Si il n'y a pas d'amour pour Naam puis ces rituels deviennent inutiles
ਬਾਧੇ ਜਮ ਕੀ ਜੇਵਰੀ ਮੀਠੀ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ॥ baaDhay jam kee jayvree meethee maa-i-aa rang. La corde de la mort lie ceux qui sont en amour avec le goût sucré de la Maya.
ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਮੋਹੇ ਨਹ ਬੁਝਹਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਹੂ ਸੰਗ ॥ bharam kay mohay nah bujheh so parabh sadhoo sang. Trompés par le doute, ils ne comprennent pas que Dieu est toujours avec eux.
ਲੇਖੈ ਗਣਤ ਨ ਛੂਟੀਐ ਕਾਚੀ ਭੀਤਿ ਨ ਸੁਧਿ ॥ laykhai ganat na chhootee-ai kaachee bheet na suDh. Nous ne pouvons pas être émancipés si nos méfaits sont pris en compte. Nous sommes comme ce mur de boue qui ne peut pas être lavé.
ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਨਾਨਕਾ ਤਿਹ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਬੁਧਿ ॥੯॥ jisahi bujhaa-ay naankaa tih gurmukh nirmal buDh. ||9|| O Nanak, le seul que Dieu Lui-même fait pour comprendre, son intelligence devient immaculé par les enseignements de Guru.||9|
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok:
ਟੂਟੇ ਬੰਧਨ ਜਾਸੁ ਕੇ ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥ tootay banDhan jaas kay ho-aa saaDhoo sang. Celui qui est béni par la sainte congrégation, sa mondaine obligations sont coupés.
ਜੋ ਰਾਤੇ ਰੰਗ ਏਕ ਕੈ ਨਾਨਕ ਗੂੜਾ ਰੰਗੁ ॥੧॥ jo raatay rang ayk kai naanak goorhaa rang. ||1|| O Nanak, ceux qui sont imprégnés de l'amour de Dieu, leur amour est si profond qu'il ne se fane jamais. ||1|
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਰਾਰਾ ਰੰਗਹੁ ਇਆ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ॥ raaraa rangahu i-aa man apnaa. Rarra (alphabet): Insuffler cet esprit qui est le vôtre avec l'amour de Dieu,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਰਸਨਾ ॥ har har naam japahu jap rasnaa. par plusieurs reprises prononçant le nom de Dieu avec votre langue.
ਰੇ ਰੇ ਦਰਗਹ ਕਹੈ ਨ ਕੋਊ ॥ ray ray dargeh kahai na ko-oo. Alors personne ne s'adresse à vous avec un manque de respect à Dieu de la cour.
ਆਉ ਬੈਠੁ ਆਦਰੁ ਸੁਭ ਦੇਊ ॥ aa-o baith aadar subh day-oo. Tout le monde doit vous respecter et vous accueillir.
ਉਆ ਮਹਲੀ ਪਾਵਹਿ ਤੂ ਬਾਸਾ ॥ u-aa mahlee paavahi too baasaa. Vous devez toujours demeurer en présence de Dieu.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਨਹ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥ janam maran nah ho-ay binaasaa. Il n'y aura pas de naissance, de décès, ou de destruction.
ਮਸਤਕਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਓ ਧੁਰਿ ਜਾ ਕੈ ॥ mastak karam likhi-o Dhur jaa kai. Celui dont la destinée est écrite de manière,
ਹਰਿ ਸੰਪੈ ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਤਾ ਕੈ ॥੧੦॥ har sampai naanak ghar taa kai. ||10|| O Nanak, seule la personne est dotée de la richesse du nom de Dieu. ||10|
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok:
ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਬਿਆਪਤ ਮੂੜੇ ਅੰਧ ॥ laalach jhooth bikaar moh bi-aapat moorhay anDh. Ceux spirituellement ignorants imbéciles qui se mêler à la cupidité, le mensonge, les maux de ce monde et de l'attachement,
ਲਾਗਿ ਪਰੇ ਦੁਰਗੰਧ ਸਿਉ ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਬੰਧ ॥੧॥ laag paray durganDh si-o naanak maa-i-aa banDh. ||1|| O Nanak, pris dans les liens de Maya, ils restent impliqués avec de mauvaises actions. ||1|
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਲਲਾ ਲਪਟਿ ਬਿਖੈ ਰਸ ਰਾਤੇ ॥ lalaa lapat bikhai ras raatay. Lalla (alphabet):Ceux qui restent plongés dans le mauvais plaisir.
ਅਹੰਬੁਧਿ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥ ahaN-buDh maa-i-aa mad maatay. dont l'intellect est contrôlée par la vanité et Maya.
ਇਆ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਜਨਮਹਿ ਮਰਨਾ ॥ i-aa maa-i-aa meh janmeh marnaa. Empêtrés dans Maya, ils tombent dans les cycles de la naissance et de la mort.
ਜਿਉ ਜਿਉ ਹੁਕਮੁ ਤਿਵੈ ਤਿਉ ਕਰਨਾ ॥ ji-o ji-o hukam tivai ti-o karnaa. Les gens agissent selon le commandement de Dieu.
ਕੋਊ ਊਨ ਨ ਕੋਊ ਪੂਰਾ ॥ ko-oo oon na ko-oo pooraa. Personne n'est parfait, et personne n'est à l'imparfait.
ਕੋਊ ਸੁਘਰੁ ਨ ਕੋਊ ਮੂਰਾ ॥ ko-oo sughar na ko-oo mooraa. Nul n'est sage, et personne n'est foolish.
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥ jit jit laavhu tit tit lagnaa. O Dieu, où que vous Vous livrez les mortels, ils s'y sont engagés.
ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਸਦਾ ਅਲਿਪਨਾ ॥੧੧॥ naanak thaakur sadaa alipanaa. ||11|| O Nanak, Dieu est toujours au-delà de l'effet de Maya.||11||
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok:
ਲਾਲ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਪ੍ਰਭ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅਥਾਹ ॥ laal gupaal gobind parabh gahir gambheer athaah. Le bien-aimé de Dieu, la Gloire du monde et le Conservateur de l'Univers est très profond, et unfathomable.
ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਅਵਰ ਕੋ ਨਾਨਕ ਬੇਪਰਵਾਹ ॥੧॥ doosar naahee avar ko naanak bayparvaah. ||1|| O Nanak, il n'y a pas d'autres comme Lui, et il est totalement libre de ses soucis. ||1||
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਲਲਾ ਤਾ ਕੈ ਲਵੈ ਨ ਕੋਊ ॥ lalaa taa kai lavai na ko-oo. Lalla (alphabet): Il n'est pas égal à Lui.
ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਅਵਰ ਨਹ ਹੋਊ ॥ aykeh aap avar nah ho-oo. Il est Lui-même Un seul; il n'y aura jamais un autre comme Lui.
ਹੋਵਨਹਾਰੁ ਹੋਤ ਸਦ ਆਇਆ ॥ hovanhaar hot sad aa-i-aa. Il, l'éternel a toujours été présent, qui est présent maintenant, et existera jamais.
ਉਆ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਕਾਹੂ ਪਾਇਆ ॥ u-aa kaa ant na kaahoo paa-i-aa. Personne n'a jamais trouvé la limite de son existence.
ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਮਹਿ ਪੂਰ ਸਮਾਨੇ ॥ keet hasat meh poor samaanay. Il imprègne tout dans le moindre insecte, comme une fourmi, et dans le plus gros animal, comme un éléphant
ਪ੍ਰਗਟ ਪੁਰਖ ਸਭ ਠਾਊ ਜਾਨੇ ॥ pargat purakh sabh thaa-oo jaanay. Toute l'omniprésence de Dieu est visible dans sa création, et connue partout dans le monde.
ਜਾ ਕਉ ਦੀਨੋ ਹਰਿ ਰਸੁ ਅਪਨਾ ॥ jaa ka-o deeno har ras apnaa. À qui Il a confié le nectar de Son Nom,
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਹ ਜਪਨਾ ॥੧੨॥ naanak gurmukh har har tih japnaa. ||12|| O Nanak, ces adeptes qui méditent sur le nom de Dieu à la suite des enseignements de guru. ||12||
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok:
ਆਤਮ ਰਸੁ ਜਿਹ ਜਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰੰਗ ਸਹਜੇ ਮਾਣੁ ॥ aatam ras jih jaani-aa har rang sehjay maan. Ceux qui ont connu le plaisir de la béatitude spirituelle intuitivement profiter de l'amour de Dieu.
ਨਾਨਕ ਧਨਿ ਧਨਿ ਧੰਨਿ ਜਨ ਆਏ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥੧॥ naanak Dhan Dhan Dhan jan aa-ay tay parvaan. ||1|| O Nanak, ces adeptes ont de la chance et de l'approbation de leur avènement dans ce monde. ||1|
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਆਇਆ ਸਫਲ ਤਾਹੂ ਕੋ ਗਨੀਐ ॥ aa-i-aa safal taahoo ko ganee-ai. L'avènement de cette personne dans ce monde est compté comme fructueuse,
ਜਾਸੁ ਰਸਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਭਨੀਐ ॥ jaas rasan har har jas bhanee-ai. dont la langue toujours chante les Louanges de Dieu.
ਆਇ ਬਸਹਿ ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗੇ ॥ aa-ay baseh saaDhoo kai sangay. Ils viennent habiter dans le saint congrégation;
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਰੰਗੇ ॥ an-din naam Dhi-aavahi rangay. et ils ont toujours médité sur le nom de Dieu avec l'amour.
ਆਵਤ ਸੋ ਜਨੁ ਨਾਮਹਿ ਰਾਤਾ ॥ aavat so jan naameh raataa. Lors de l'entrée en ce monde, seule cette personne reste imprégnée avec le Nom de Dieu
ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਮਇਆ ਬਿਧਾਤਾ ॥ jaa ka-o da-i-aa ma-i-aa biDhaataa. à qui est accordée la grâce et la miséricorde du Créateur.
ਏਕਹਿ ਆਵਨ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਇਆ ॥ aykeh aavan fir jon na aa-i-aa. Cette personne ne prend naissance qu'une seule fois, et ne doit pas se réincarner de nouveau.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੩॥ naanak har kai daras samaa-i-aa. ||13|| O Nanak, celui qui est fusionné dans l'amour de Dieu. ||13||
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok:
ਯਾਸੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਬਿਨਸੈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥ yaas japat man ho-ay anand binsai doojaa bhaa-o. En méditant sur qui l'esprit est rempli de bonheur et d'amour de la dualité est éliminé,
ਦੂਖ ਦਰਦ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਉ ॥੧॥ dookh darad tarisnaa bujhai naanak naam samaa-o. ||1|| la douleur, la détresse et le feu des désirs temporels sont éteints. O Nanak, plongez-vous dans Son Nom . ||1||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top