Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-251

Page 251

ਨਾਮ ਬਿਹੂਨੇ ਨਾਨਕਾ ਹੋਤ ਜਾਤ ਸਭੁ ਧੂਰ ॥੧॥ naam bihoonay naankaa hot jaat sabh Dhoor. ||1|| O Nanak, tous ceux qui sont sans la richesse du nom de Dieu sont en train d'être réduits en poussière. ||1||
ਪਵੜੀ ॥ pavrhee. Pauree:
ਧਧਾ ਧੂਰਿ ਪੁਨੀਤ ਤੇਰੇ ਜਨੂਆ ॥ DhaDhaa Dhoor puneet tayray janoo-aa. Dhadha (alphabet): O Dieu, le sacré est l'humble service de vos saints.
ਧਨਿ ਤੇਊ ਜਿਹ ਰੁਚ ਇਆ ਮਨੂਆ ॥ Dhan tay-oo jih ruch i-aa manoo-aa. Bénis sont ceux dont l'esprit est la nostalgie pour ce service.
ਧਨੁ ਨਹੀ ਬਾਛਹਿ ਸੁਰਗ ਨ ਆਛਹਿ ॥ Dhan nahee baachheh surag na aachheh. Ils ne cherchent pas les richesses du monde, et ils ne désirent pas le paradis.
ਅਤਿ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਾਧ ਰਜ ਰਾਚਹਿ ॥ at pari-a pareet saaDh raj raacheh. Ils restent toujours profondément absorbés dans l'amour de leur Dieu bien aimé, et l'humble service de Son saint.
ਧੰਧੇ ਕਹਾ ਬਿਆਪਹਿ ਤਾਹੂ ॥ DhanDhay kahaa bi-aapahi taahoo. Comment les affaires de ce monde (obligations de Maya) s'emmêler dans ceux,
ਜੋ ਏਕ ਛਾਡਿ ਅਨ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਹੂ ॥ jo ayk chhaad an kateh na jaahoo. qui va nulle part ailleurs, sauf Dieu?
ਜਾ ਕੈ ਹੀਐ ਦੀਓ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ॥ jaa kai hee-ai dee-o parabh naam. Dans le cœur de laquelle Dieu a placé Son Nom,
ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨ ॥੪॥ naanak saaDh pooran bhagvaan. ||4|| O Nanak, elles sont parfaites saints, l'incarnation de Dieu. ||4||
ਸਲੋਕ ॥ salok. Shalok:
ਅਨਿਕ ਭੇਖ ਅਰੁ ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਮਨਹਠਿ ਮਿਲਿਅਉ ਨ ਕੋਇ ॥ anik bhaykh ar nyi-aan Dhi-aan manhath mili-a-o na ko-ay. Personne n'a jamais réalisé que Dieu en portant de nombreuses sortes de religieux, de peignoirs, d'entrer dans les discussions religieuses et têtu d'esprit.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਭਗਤੁ ਙਿਆਨੀ ਸੋਇ ॥੧॥ kaho naanak kirpaa bha-ee bhagat nyi-aanee so-ay. ||1|| Nanak dit, seule la personne à qui Dieu a accordé Sa Grâce est un vrai adepte et divinement sage. ||1||
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਙੰਙਾ ਙਿਆਨੁ ਨਹੀ ਮੁਖ ਬਾਤਉ ॥ nyanyaa nyi-aan nahee mukh baata-o. Nganga (alphabet): la sagesse Spirituelle n'est pas obtenue par de simples mots de la bouche.
ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਭਾਤਉ ॥ anik jugat saastar kar bhaata-o. Il n'est également pas obtenues par les différents rituels décrits dans les Shastras.
ਙਿਆਨੀ ਸੋਇ ਜਾ ਕੈ ਦ੍ਰਿੜ ਸੋਊ ॥ nyi-aanee so-ay jaa kai darirh so-oo. Que personne, à elle seule, divinement sage dans le cœur de laquelle Dieu est fermement ancrée.
ਕਹਤ ਸੁਨਤ ਕਛੁ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਊ ॥ kahat sunat kachh jog na ho-oo. L'Union avec Dieu ne veut pas prendre place tout simplement en décrivant ou en écoutant les livres saints.
ਙਿਆਨੀ ਰਹਤ ਆਗਿਆ ਦ੍ਰਿੜੁ ਜਾ ਕੈ ॥ nyi-aanee rahat aagi-aa darirh jaa kai. Il est le seul qui est spirituellement sage, qui reste fermement attaché au commandement de Dieu.
ਉਸਨ ਸੀਤ ਸਮਸਰਿ ਸਭ ਤਾ ਕੈ ॥ usan seet samsar sabh taa kai. Pour lui, la douleur et le plaisir sont semblables.
ਙਿਆਨੀ ਤਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥ nyi-aanee tat gurmukh beechaaree. Le vrai sage qui médite sur l'essence de la réalité par Guru.
ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੫॥ naanak jaa ka-o kirpaa Dhaaree. ||5|| O Nanak, qui est béni par la grâce de Dieu. ||5||
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok:
ਆਵਨ ਆਏ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਮਹਿ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਪਸੁ ਢੋਰ ॥ aavan aa-ay sarisat meh bin boojhay pas dhor. Les mortels sont venus à ce monde, mais sans se rendre compte de la finalité de l'humain, de la naissance, ils sont comme les animaux et les bêtes.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਬੁਝੈ ਜਾ ਕੈ ਭਾਗ ਮਥੋਰ ॥੧॥ naanak gurmukh so bujhai jaa kai bhaag mathor. ||1|| O Nanak, par la grâce de Guru uniquement, les personnes réalisent le vrai but de la vie humaine dont la destinée est donc assurée.||1||
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਯਾ ਜੁਗ ਮਹਿ ਏਕਹਿ ਕਉ ਆਇਆ ॥ yaa jug meh aykeh ka-o aa-i-aa. Mortel est venu dans ce monde pour méditer sur Dieu.
ਜਨਮਤ ਮੋਹਿਓ ਮੋਹਨੀ ਮਾਇਆ ॥ janmat mohi-o mohnee maa-i-aa. Mais depuis la naissance, il a été attiré par les richesses du monde.
ਗਰਭ ਕੁੰਟ ਮਹਿ ਉਰਧ ਤਪ ਕਰਤੇ ॥ garabh kunt meh uraDh tap kartay. Dans le ventre de la mère, les mortels méditent sur Dieu suspendue la tête en bas.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਤ ਪ੍ਰਭੁ ਰਹਤੇ ॥ saas saas simrat parabh rahtay. Avec chaque souffle, ils continuent à se souvenir de Dieu.
ਉਰਝਿ ਪਰੇ ਜੋ ਛੋਡਿ ਛਡਾਨਾ ॥ urajh paray jo chhod chhadaanaa. Mais maintenant, ils sont empêtrés dans des choses qu'ils doivent laisser derrière eux.
ਦੇਵਨਹਾਰੁ ਮਨਹਿ ਬਿਸਰਾਨਾ ॥ dayvanhaar maneh bisraanaa. Ils oublient le Grand Donneur de leur esprit.
ਧਾਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸਹਿ ਗੁਸਾਈ ॥ Dhaarahu kirpaa jisahi gusaa-ee. O " Maître de l'univers, uniquement celui sur lequel Vous accorder Votre miséricorde,
ਇਤ ਉਤ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਿਸਰਹੁ ਨਾਹੀ ॥੬॥ it ut naanak tis bisrahu naahee. ||6|| O Nanak, ne vous oublie pas, ici ou ci-après. ||6||
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok:
ਆਵਤ ਹੁਕਮਿ ਬਿਨਾਸ ਹੁਕਮਿ ਆਗਿਆ ਭਿੰਨ ਨ ਕੋਇ ॥ aavat hukam binaas hukam aagi-aa bhinn na ko-ay. Il est selon l'ordre de Dieu qu'une personne vient en ce monde et aussi périt selon son commandement. Personne n'est exempté de sa commande.
ਆਵਨ ਜਾਨਾ ਤਿਹ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੧॥ aavan jaanaa tih mitai naanak jih man so-ay. ||1|| O Nanak, ce cycle de la naissance et de la mort ne s'arrête pas pour ceux dont le cœur demeure de Dieu. ||1||
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਏਊ ਜੀਅ ਬਹੁਤੁ ਗ੍ਰਭ ਵਾਸੇ ॥ ay-oo jee-a bahut garabh vaasay. Ces créatures ont déjà habité dans beaucoup de ventres.
ਮੋਹ ਮਗਨ ਮੀਠ ਜੋਨਿ ਫਾਸੇ ॥ moh magan meeth jon faasay. Attirés par le sucré mondaine amour, ils ont été pris au piège dans des réincarnations.
ਇਨਿ ਮਾਇਆ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਸਿ ਕੀਨੇ ॥ in maa-i-aa tarai gun bas keenay. Cette Maya est gardée sous contrôle par le biais de ses trois modes.
ਆਪਨ ਮੋਹ ਘਟੇ ਘਟਿ ਦੀਨੇ ॥ aapan moh ghatay ghat deenay. Maya a maîtrisé chaque et tous les cœurs par sa séduction.
ਏ ਸਾਜਨ ਕਛੁ ਕਹਹੁ ਉਪਾਇਆ ॥ ay saajan kachh kahhu upaa-i-aa. O ami, dites-moi quelque remèd
ਜਾ ਤੇ ਤਰਉ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਇਆ ॥ jaa tay tara-o bikham ih maa-i-aa. par qui je peux le traverser à la nage ce traître de l'océan de Maya.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਏ ॥ kar kirpaa satsang milaa-ay. Le décernement Sa miséricorde, ceux que Dieu s'unit avec la sainte congrégation,
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਮਾਏ ॥੭॥ naanak taa kai nikat na maa-ay. ||7|| O Nanak, Maya (mondaine pièce jointe) ne vient même pas près de cette personne. ||7||
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok:
ਕਿਰਤ ਕਮਾਵਨ ਸੁਭ ਅਸੁਭ ਕੀਨੇ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ॥ kirat kamaavan subh asubh keenay tin parabh aap. Habitation dans tout le monde, c'est Dieu Lui-même qui est fait et a fait toutes les bonnes et mauvaises actions.
ਪਸੁ ਆਪਨ ਹਉ ਹਉ ਕਰੈ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਹਾ ਕਮਾਤਿ ॥੧॥ pas aapan ha-o ha-o karai naanak bin har kahaa kamaat. ||1|| O Nanak, de se complaire dans l'auto-suffisance, l'animal comme mortal pense qu'il a fait ces actes et n'a pas conscience que rien ne peut être fait sans la volonté de Dieu.|1
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਕਰਾਵਨਹਾਰਾ ॥ aykeh aap karaavanhaaraa. Dieu Lui-même fait des mortels leurs bonnes et mauvaises actions.
ਆਪਹਿ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥ aapeh paap punn bisthaaraa. Il a Lui-même la propagation de l'étendue des vices et des vertus.
ਇਆ ਜੁਗ ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਆਪਹਿ ਲਾਇਓ ॥ i-aa jug jit jit aapeh laa-i-o. Dans cette vie, les gens sont engagés dans la tâche que Dieu a fixée.
ਸੋ ਸੋ ਪਾਇਓ ਜੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਓ ॥ so so paa-i-o jo aap divaa-i-o. Ils reçoivent ce que Dieu Lui-même donne.
ਉਆ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਊ ॥ u-aa kaa ant na jaanai ko-oo. Personne ne connaît les limites de Dieu vertus.
ਜੋ ਜੋ ਕਰੈ ਸੋਊ ਫੁਨਿ ਹੋਊ ॥ jo jo karai so-oo fun ho-oo. Tout ce qu'il fait vient de passer.
ਏਕਹਿ ਤੇ ਸਗਲਾ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥ aykeh tay saglaa bisthaaraa. À partir d'Un seul Créateur, toute l'étendue de l'univers a émané.
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਸਵਾਰਨਹਾਰਾ ॥੮॥ naanak aap savaaranhaaraa. ||8|| O Nanak, c'est Lui qui apporte les mortels vers le droit chemin||8||
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok:
ਰਾਚਿ ਰਹੇ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਕੁਸਮ ਰੰਗ ਬਿਖ ਸੋਰ ॥ raach rahay banitaa binod kusam rang bikh sor. Les gens restent plongés dans les plaisirs sensuels; mais le tumulte de Maya (les plaisirs du monde), c'est comme la teinture de l'huile de carthame, qui s'estompe trop vite.
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਸਰਨੀ ਪਰਉ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਮੈ ਮੋਰ ॥੧॥ naanak tih sarnee para-o binas jaa-ay mai mor. ||1|| O Nanak, cherche refuge de Dieu, de sorte que votre égoïsme et vanité peut s'évanouir. ||1||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top