Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-237

Page 237

ਸਹਜੇ ਦੁਬਿਧਾ ਤਨ ਕੀ ਨਾਸੀ ॥ sehjay dubiDhaa tan kee naasee. La dualité de son esprit a été intuitivement éliminée.
ਜਾ ਕੈ ਸਹਜਿ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ ॥ jaa kai sahj man bha-i-aa anand. Celui dans l'esprit duquel un état de félicité surgit intuitivement.
ਤਾ ਕਉ ਭੇਟਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੫॥ taa ka-o bhayti-aa parmaanand. ||5|| Il rencontre Dieu, la source de la félicité suprême.
ਸਹਜੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਓ ਨਾਮੁ ॥ sehjay amrit pee-o naam. Intuitivement, il savoure le nectar ambrosien du naam de Guru.
ਸਹਜੇ ਕੀਨੋ ਜੀਅ ਕੋ ਦਾਨੁ ॥ sehjay keeno jee-a ko daan. Intuitivement, il fait le don du Naam aux autres également.
ਸਹਜ ਕਥਾ ਮਹਿ ਆਤਮੁ ਰਸਿਆ ॥ sahj kathaa meh aatam rasi-aa. Son âme reste immergée dans les louanges de Dieu.
ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਵਸਿਆ ॥੬॥ taa kai sang abhinaasee vasi-aa. ||6|| Dieu éternel habite avec lui.
ਸਹਜੇ ਆਸਣੁ ਅਸਥਿਰੁ ਭਾਇਆ ॥ sehjay aasan asthir bhaa-i-aa. Intuitivement, son esprit devient stable et il aime cette stabilité.
ਸਹਜੇ ਅਨਹਤ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥ sehjay anhat sabad vajaa-i-aa. Dans la paix et l'équilibre, la mélodie continue de la parole de Guru vibre en lui.
ਸਹਜੇ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥ sehjay run jhunkaar suhaa-i-aa. En lui résonne imperceptiblement la mélodie sans arrêt du naam divine.
ਤਾ ਕੈ ਘਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਮਾਇਆ ॥੭॥ taa kai ghar paarbarahm samaa-i-aa. ||7|| Dieu reste toujours omniprésent dans son esprit. La personne sur laquelle Dieu est miséricordieux, elle atteint l'état de stabilité spirituelle.
ਸਹਜੇ ਜਾ ਕਉ ਪਰਿਓ ਕਰਮਾ ॥ sehjay jaa ka-o pari-o karmaa. Intuitivement, il rencontre le guru et fait de la méditation sur le Naam sa foi.
ਸਹਜੇ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਓ ਸਚੁ ਧਰਮਾ ॥ sehjay gur bhayti-o sach Dharmaa. Seul connaît la félicité de l'équilibre celui qui en a été béni.
ਜਾ ਕੈ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ॥ jaa kai sahj bha-i-aa so jaanai. Nanak lui dédie sa vie.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਾ ਕੈ ਕੁਰਬਾਣੈ ॥੮॥੩॥ naanak daas taa kai kurbaanai. ||8||3|| Raag Gauree, par le Cinquième Guru :
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ gaorhee mehlaa 5. D'abord par la grâce de Dieu, tu as été sauvé de (être détruit dans) le ventre de ta mère,
ਪ੍ਰਥਮੇ ਗਰਭ ਵਾਸ ਤੇ ਟਰਿਆ ॥ parathmay garabh vaas tay tari-aa. En devenant adulte, vous vous êtes attaché à la femme, aux fils et à la famille.
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਕੁਟੰਬ ਸੰਗਿ ਜੁਰਿਆ ॥ putar kaltar kutamb sang juri-aa. Il y en a qui restent à se complaire dans le plaisirde nombreuses sortes de nourritures et de robes. Mais eux aussi partiront sûrement d'ici comme des orphelins.
ਭੋਜਨੁ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਬਹੁ ਕਪਰੇ ॥ ਸਰਪਰ ਗਵਨੁ ਕਰਹਿਗੇ ਬਪੁਰੇ ॥੧॥ bhojan anik parkaar baho kapray. sarpar gavan karhigay bapuray. ||1|| passera sûrement, ô misérable mortel ! ||1||
ਕਵਨੁ ਅਸਥਾਨੁ ਜੋ ਕਬਹੁ ਨ ਟਰੈ ॥ kavan asthaan jo kabahu na tarai. Quel est ce lieu qui ne périt jamais ?
ਕਵਨੁ ਸਬਦੁ ਜਿਤੁ ਦੁਰਮਤਿ ਹਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kavan sabad jit durmat harai. ||1|| rahaa-o. Quelle est cette parole qui dissipe le mauvais intellect d'un individu ?
ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰੀ ਮਹਿ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ॥ indar puree meh sarpar marnaa. Dans le royaume de Dieu, la mort est sûre et certaine.
ਬ੍ਰਹਮ ਪੁਰੀ ਨਿਹਚਲੁ ਨਹੀ ਰਹਣਾ ॥ barahm puree nihchal nahee rahnaa. Le royaume de Dieu ne sera pas permanent.
ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਕਾ ਹੋਇਗਾ ਕਾਲਾ ॥ siv puree kaa ho-igaa kaalaa. Le royaume de Dieu périra aussi.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਬਿਨਸਿ ਬਿਤਾਲਾ ॥੨॥ tarai gun maa-i-aa binas bitaalaa. ||2|| En bref l'humanité entière, qui est influencée par les trois modes de Maya (vice, vertu et pouvoir) périra un jour.
ਗਿਰਿ ਤਰ ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਅਰੁ ਤਾਰੇ ॥ gir tar Dharan gagan ar taaray. Les montagnes, les arbres, la terre, le ciel et les étoiles ;
ਰਵਿ ਸਸਿ ਪਵਣੁ ਪਾਵਕੁ ਨੀਰਾਰੇ ॥ rav sas pavan paavak neeraaray. le soleil, la lune, le vent, l'eau et le feu ;
ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਬਰਤ ਅਰੁ ਭੇਦਾ ॥ dinas rain barat ar bhaydaa. jour et nuit, le jeûne et différents types de rituels.
ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਿਨਸਹਿਗੇ ਬੇਦਾ ॥੩॥ saasat simrit binashigay baydaa. ||3|| les Shastras, les Smritis et les Vedas disparaîtront.
ਤੀਰਥ ਦੇਵ ਦੇਹੁਰਾ ਪੋਥੀ ॥ tirath dayv dayhuraa pothee. Les sanctuaires sacrés de pèlerinage, les dieux, les temples et les livres saints ;
ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਸੋਚ ਪਾਕ ਹੋਤੀ ॥ maalaa tilak soch paak hotee. chapelets, les marques cérémonielles de tilak sur le front, les personnes méditatives, les purs et les exécutants d'actes d'ablution ;
ਧੋਤੀ ਡੰਡਉਤਿ ਪਰਸਾਦਨ ਭੋਗਾ ॥ Dhotee dand-ut parsaadan bhogaa. les pagnes, la prosternation devant les dieux avec toutes les offrandes.
ਗਵਨੁ ਕਰੈਗੋ ਸਗਲੋ ਲੋਗਾ ॥੪॥ gavan karaigo saglo logaa. ||4|| et toutes les personnes impliquées dans de tels rituels devront partir d'ici.
ਜਾਤਿ ਵਰਨ ਤੁਰਕ ਅਰੁ ਹਿੰਦੂ ॥ jaat varan turak ar hindoo. Classes sociales, races, musulmans et hindous ;
ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਜਿੰਦੂ ॥ pas pankhee anik jon jindoo. les bêtes, les oiseaux et les nombreuses variétés d'êtres et de créatures ;
ਸਗਲ ਪਾਸਾਰੁ ਦੀਸੈ ਪਾਸਾਰਾ ॥ sagal paasaar deesai paasaaraa. le monde entier et l'univers visible,
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇਗੋ ਸਗਲ ਆਕਾਰਾ ॥੫॥ binas jaa-igo sagal aakaaraa. ||5|| toutes les formes d'existence disparaîtront.
ਸਹਜ ਸਿਫਤਿ ਭਗਤਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨਾ ॥ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਥਾਨਾ ॥ sahj sifat bhagat tat gi-aanaa. sadaa anand nihchal sach thaanaa. Seul ce lieu est éternel et dans la félicité éternelle, où il y a la louange de Dieu, et Son culte pieuse est l'essence de la connaissance divine.
ਤਹਾ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਗੁਣ ਰਸੈ ॥ tahaa sangat saaDh gun rasai. On obtient la félicité éternelle et le vrai lieu impérissable.
ਅਨਭਉ ਨਗਰੁ ਤਹਾ ਸਦ ਵਸੈ ॥੬॥ anbha-o nagar tahaa sad vasai. ||6|| Dans un tel lieu, la congrégation des personnes saintes chante toujours les louanges de Dieu avec amour et dévotion.
ਤਹ ਭਉ ਭਰਮਾ ਸੋਗੁ ਨ ਚਿੰਤਾ ॥ tah bha-o bharmaa sog na chintaa. Dans cet endroit (état d'esprit), les gens vivent sans aucune sorte de peur.
ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਮਿਰਤੁ ਨ ਹੋਤਾ ॥ aavan jaavan mirat na hotaa. Il n'y a là ni peur, ni doute, ni souffrance, ni anxiété ;
ਤਹ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ਅਨਹਤ ਆਖਾਰੇ ॥ tah sadaa anand anhat aakhaaray. il n'y a pas de cycle de naissance et de mort, et il n'y a pas de mort spirituelle. Il y a une félicité éternelle, et la musique divine non frappée joue continuellement.
ਭਗਤ ਵਸਹਿ ਕੀਰਤਨ ਆਧਾਰੇ ॥੭॥ bhagat vaseh keertan aaDhaaray. ||7|| Les adeptes y résident, avec les louanges de Dieu comme support.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥ paarbarahm kaa ant na paar. Il n'y a pas de fin ou de limitation aux vertus du Dieu suprême.
ਕਉਣੁ ਕਰੈ ਤਾ ਕਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ka-un karai taa kaa beechaar. Qui peut réfléchir sur ses vertus infinies.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥ kaho naanak jis kirpaa karai. Dit Nanak, celui sur qui Dieu accorde sa miséricorde,
ਨਿਹਚਲ ਥਾਨੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਰੈ ॥੮॥੪॥ nihchal thaan saaDhsang tarai. ||8||4|| par la sainte congrégation, il traverse à la nage l'océan mondial des vices et parvient au lieu éternel (la cour de Dieu).
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Gauree, par le Cinquième Guru :
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਸੂਰਾ ॥ jo is maaray so-ee sooraa. Celui-là seul est une personne courageuse qui contrôle la dualité dans l'esprit.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਪੂਰਾ ॥ jo is maaray so-ee pooraa. Celui qui tue cette dualité, est plein de vertus.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥ jo is maaray tiseh vadi-aa-ee. Celui qui tue cette dualité, obtient la gloire.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਾ ਦੁਖੁ ਜਾਈ ॥੧॥ jo is maaray tis kaa dukh jaa-ee. ||1|| Celui qui tue cela est libéré de la souffrance.
ਐਸਾ ਕੋਇ ਜਿ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਗਵਾਵੈ ॥ aisaa ko-ay je dubiDhaa maar gavaavai. Combien rare est une telle personne, qui tue et rejette la dualité.
ਇਸਹਿ ਮਾਰਿ ਰਾਜ ਜੋਗੁ ਕਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ iseh maar raaj jog kamaavai. ||1|| rahaa-o. Celui qui tue cette dualité gagne le Raj Yoga (union avec Dieu tout en vivant dans le confort).


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top