Page 221
ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਜੀਇ ਆਈ ਕਾਰਿ ॥੧॥
Les enseignements du guru sont utiles à mon âme. ||1||
ਇਨ ਬਿਧਿ ਰਾਮ ਰਮਤ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
En chantant ainsi le Naam du Seigneur, mon esprit est satisfait.
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
J'ai obtenu l'onguent de la sagesse spirituelle, en reconnaissant la parole du Shabad du Guru. ||1|| Pause |||
ਇਕੁ ਸੁਖੁ ਮਾਨਿਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
Uni au Seigneur unique, jaime la paix intuitive.
ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
Par le Bani immaculé de la parole divine, mes doutes ont été dissipés.
ਲਾਲ ਭਏ ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਮਾਇਆ ॥
Au lieu de la couleur pâle de Maya, je suis imprégné de la couleur cramoisie profonde de l'Amour du Seigneur.
ਨਦਰਿ ਭਈ ਬਿਖੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੨॥
Par le regard de grâce du Seigneur, le poison a été éliminé. ||2||
ਉਲਟ ਭਈ ਜੀਵਤ ਮਰਿ ਜਾਗਿਆ ॥
Lorsque je me suis détourné, et que je suis devenu mort alors que j'étais encore vivant, j'ai été réveillé.
ਸਬਦਿ ਰਵੇ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਾਗਿਆ ॥
En chantant la parole du Shabad, mon esprit s'attache au Seigneur.
ਰਸੁ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਬਿਖੁ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗਿਆ ॥
J'ai recueilli l'essence sublime du Seigneur, et chassé le poison.
ਭਾਇ ਬਸੇ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਭਾਗਿਆ ॥੩॥
En demeurant dans son amour, la peur de la mort s'est enfuie. ||3||
ਸਾਦ ਰਹੇ ਬਾਦੰ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
Mon goût du plaisir a pris fin, ainsi que les conflits et l'égoïsme.
ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਹੁਕਮਿ ਅਪਾਰਾ ॥
Ma conscience s'accorde avec le Seigneur, par l'ordre de l'Infini.
ਜਾਤਿ ਰਹੇ ਪਤਿ ਕੇ ਆਚਾਰਾ ॥
Ma quête de fierté et d'honneur mondains est terminée.
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭਈ ਸੁਖੁ ਆਤਮ ਧਾਰਾ ॥੪॥
Lorsqu'il m'a béni de son regard de grâce, la paix s'est établie dans mon âme. ||4||
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ਨ ਦੇਖਉ ਮੀਤੁ ॥
Sans vous, je ne vois pas d'ami du tout.
ਕਿਸੁ ਸੇਵਉ ਕਿਸੁ ਦੇਵਉ ਚੀਤੁ ॥
Qui dois-je servir ? À qui dois-je dédier ma conscience ?
ਕਿਸੁ ਪੂਛਉ ਕਿਸੁ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
À qui dois-je demander ? Aux pieds de qui dois-je tomber ?
ਕਿਸੁ ਉਪਦੇਸਿ ਰਹਾ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥
Par les enseignements de qui vais-je rester absorbé dans Son Amour ? ||5||
ਗੁਰ ਸੇਵੀ ਗੁਰ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
Je sers le Guru, et je tombe aux pieds du Guru.
ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਰਾਚਉ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
Je le vénère, et je suis absorbé par le Naam du Seigneur.
ਸਿਖਿਆ ਦੀਖਿਆ ਭੋਜਨ ਭਾਉ ॥
L'amour du Seigneur est mon instruction, mon sermon et ma nourriture.
ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਉ ॥੬॥
Enjoint par l'ordre du Seigneur, je suis entré dans la maison de mon moi intérieur.
ਗਰਬ ਗਤੰ ਸੁਖ ਆਤਮ ਧਿਆਨਾ ॥
Avec l'extinction de l'orgueil, mon âme a trouvé la paix et la méditation.
ਜੋਤਿ ਭਈ ਜੋਤੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥
La lumière divine s'est levée, et je suis absorbé par la lumière.
ਲਿਖਤੁ ਮਿਟੈ ਨਹੀ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨਾ ॥
Le destin pré-ordonné ne peut être effacé ; le Shabad est ma bannière et mon insigne.
ਕਰਤਾ ਕਰਣਾ ਕਰਤਾ ਜਾਨਾ ॥੭॥
Je connais le Créateur, le créateur de sa création. ||7||
ਨਹ ਪੰਡਿਤੁ ਨਹ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਨਾ ॥
Je ne suis pas un Pandit savant, je ne suis ni intelligent ni sage.
ਨਹ ਭੂਲੋ ਨਹ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥
Je n'erre pas ; je ne me laisse pas tromper par le doute.
ਕਥਉ ਨ ਕਥਨੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥
Je ne prononce pas de paroles vaines, j'ai reconnu le Hukam(ordre) de Son commandement.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥੮॥੧॥
Nanak est absorbé dans une paix intuitive par les enseignements de Guru. ||8||1||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Gauree Gwaarayree, Premier Mehl :
ਮਨੁ ਕੁੰਚਰੁ ਕਾਇਆ ਉਦਿਆਨੈ ॥
L'esprit est un éléphant dans la forêt du corps.
ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨੈ ॥
Le guru est le bâton de contrôle ; lorsque l'insigne du véritable Shabad est appliqué,
ਰਾਜ ਦੁਆਰੈ ਸੋਭ ਸੁ ਮਾਨੈ ॥੧॥
On obtient l'honneur à la Cour de Dieu le Roi. ||1||
ਚਤੁਰਾਈ ਨਹ ਚੀਨਿਆ ਜਾਇ ॥
Il ne peut pas être connu par des astuces habiles.
ਬਿਨੁ ਮਾਰੇ ਕਿਉ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sans soumettre l'esprit, comment peut-on estimer sa valeur ? |1|| Pause |||
ਘਰ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਸਕਰੁ ਲੇਈ ॥
Dans la maison du soi se trouve le Nectar Ambrosien, qui est volé par les voleurs.
ਨੰਨਾਕਾਰੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇਈ ॥
Personne ne peut leur dire non.
ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਈ ॥੨॥
Lui-même nous protège, et nous bénit avec grandeur. ||2||
ਨੀਲ ਅਨੀਲ ਅਗਨਿ ਇਕ ਠਾਈ ॥
Il y a des milliards, d'innombrables milliards de feux de désir au siège de l'esprit.
ਜਲਿ ਨਿਵਰੀ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥
Ils ne s'éteignent qu'avec l'eau de la compréhension, transmise par le guru.
ਮਨੁ ਦੇ ਲੀਆ ਰਹਸਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੩॥
Offrant mon esprit, je l'ai atteint, et je chante avec joie Ses Glorieuses Louanges. ||3||
ਜੈਸਾ ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਤੈਸਾ ॥
Tout comme Il est à l'intérieur de la maison de moi, Il est au-delà.
ਬੈਸਿ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਆਖਉ ਕੈਸਾ ॥
Mais comment puis-je le décrire, assis dans une grotte ?
ਸਾਗਰਿ ਡੂਗਰਿ ਨਿਰਭਉ ਐਸਾ ॥੪॥
Le Seigneur sans peur est dans les océans, tout comme il est dans les montagnes. ||4||
ਮੂਏ ਕਉ ਕਹੁ ਮਾਰੇ ਕਉਨੁ ॥
Dites-moi, qui peut tuer quelqu'un qui est déjà mort ?
ਨਿਡਰੇ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਕਵਨੁ ॥
De quoi a-t-il peur ? Qui peut effrayer celui qui n'a peur de rien ?
ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ਤੀਨੇ ਭਉਨ ॥੫॥
Il reconnaît la parole du Shabad, à travers les trois mondes. ||5||
ਜਿਨਿ ਕਹਿਆ ਤਿਨਿ ਕਹਨੁ ਵਖਾਨਿਆ ॥
Celui qui parle, se contente de décrire la parole.
ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਨਿ ਸਹਜਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥
Mais celui qui comprend, réalise intuitivement.
ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੬॥
En le voyant et en y réfléchissant, mon esprit s'abandonne. ||6||
ਕੀਰਤਿ ਸੂਰਤਿ ਮੁਕਤਿ ਇਕ ਨਾਈ ॥
La louange, la beauté et la libération sont dans le Naam unique.
ਤਹੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
En elle, le Seigneur Immaculé est imprégné et pervers.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਨਿਜ ਠਾਈ ॥੭॥
Il habite dans la maison , et dans son lieu sublime. ||7||
ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਕੇਤੇ ਮੁਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
Les nombreux sages silencieux le louent avec amour.