Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-220

Page 220

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਾਧ ਮਗ ਸੁਨਿ ਕਰਿ ਨਿਮਖ ਨ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bayd puraan saaDh mag sun kar nimakh na har gun gaavai. ||1|| rahaa-o. Même après avoir écouté les Vedas, les Puranas (écritures saintes) et les voies décrites par les saints, il ne chante pas les louanges de Dieu, même un instant.||1||Pause|||.
ਦੁਰਲਭ ਦੇਹ ਪਾਇ ਮਾਨਸ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਵੈ ॥ durlabh dayh paa-ay maanas kee birthaa janam siraavai. Ayant obtenu ce corps humain si difficile à obtenir, il le laisse passer inutilement.
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਮਹਾ ਸੰਕਟ ਬਨ ਤਾ ਸਿਉ ਰੁਚ ਉਪਜਾਵੈ ॥੧॥ maa-i-aa moh mahaa sankat ban taa si-o ruch upjaavai. ||1|| Ce monde est rempli de Maya à ras bord et pourtant il en est amoureux. ||1||
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਤਾ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਨ ਲਾਵੈ ॥ antar baahar sadaa sang parabh taa si-o nayhu na laavai. Il ne consacre pas l'amour pour Dieu, qui est toujours proche, au-dedans et au-dehors.
ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਮਾਨਹੁ ਜਿਹ ਘਟਿ ਰਾਮੁ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥੬॥ naanak mukat taahi tum maanhu jih ghat raam samaavai. ||2||6|| O' Nanak, ne considère comme libérée de l'emprise de Maya que la personne dont le cœur est rempli de Dieu.||2|||6|||.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥ ga-orhee mehlaa 9. Raag Gauree, neuvième guru :
ਸਾਧੋ ਰਾਮ ਸਰਨਿ ਬਿਸਰਾਮਾ ॥ saaDho raam saran bisraamaa. O' le peuple saint, il y a la paix dans le refuge de Dieu.
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਪੜੇ ਕੋ ਇਹ ਗੁਨ ਸਿਮਰੇ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bayd puraan parhay ko ih gun simray har ko naamaa. ||1|| rahaa-o. Le véritable avantage de la lecture (des livres saints, tels que) les Védas et les Puranas est que l'on commence à méditer sur le nom de Dieu avec ferveur. ||1||Pause|||
ਲੋਭ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਫੁਨਿ ਅਉ ਬਿਖਿਅਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥ lobh moh maa-i-aa mamtaa fun a-o bikhi-an kee sayvaa. La cupidité, l'amour pour Maya, les attachements émotionnels, les poursuites maléfiques :
ਹਰਖ ਸੋਗ ਪਰਸੈ ਜਿਹ ਨਾਹਨਿ ਸੋ ਮੂਰਤਿ ਹੈ ਦੇਵਾ ॥੧॥ harakh sog parsai jih naahan so moorat hai dayvaa. ||1|| toute personne qui n'est pas influencée par ces vices ou par le plaisir ou la douleur est une incarnation de Dieu. ||1||
ਸੁਰਗ ਨਰਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਖੁ ਏ ਸਭ ਤਿਉ ਕੰਚਨ ਅਰੁ ਪੈਸਾ ॥ surag narak amrit bikh ay sabh ti-o kanchan ar paisaa. Le ciel et l'enfer, le nectar ambrosien et le poison, l'or et le cuivre, tout cela est semblable pour une telle personne.
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਏ ਸਮ ਜਾ ਕੈ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਫੁਨਿ ਤੈਸਾ ॥੨॥ ustat nindaa ay sam jaa kai lobh moh fun taisaa. ||2|| Pour cette personne, la louange et la calomnie sont toutes les mêmes, tout comme l'avidité et l'attachement. ||2||
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਏ ਬਾਧੇ ਜਿਹ ਨਾਹਨਿ ਤਿਹ ਤੁਮ ਜਾਨਉ ਗਿਆਨੀ ॥ dukh sukh ay baaDhay jih naahan tih tum jaan-o gi-aanee. Considère cette personne divinement sage qui n'est pas liée par la joie ou la peine.
ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਮਾਨਉ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੩॥੭॥ naanak mukat taahi tum maan-o ih biDh ko jo paraanee. ||3||7|| O' Nanak, la personne qui adopte une telle conduite dans la vie, considère qu'elle est libérée des liens et des vices mondains.||3||7|||.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥ ga-orhee mehlaa 9. Raag Gauree, neuvième gourou :
ਮਨ ਰੇ ਕਹਾ ਭਇਓ ਤੈ ਬਉਰਾ ॥ man ray kahaa bha-i-o tai ba-uraa. O'esprit, pourquoi es-tu fou ?
ਅਹਿਨਿਸਿ ਅਉਧ ਘਟੈ ਨਹੀ ਜਾਨੈ ਭਇਓ ਲੋਭ ਸੰਗਿ ਹਉਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ahinis a-oDh ghatai nahee jaanai bha-i-o lobh sang ha-uraa. ||1|| rahaa-o. On ne se rend pas compte que sa durée de vie diminue jour et nuit et que, dans la poursuite de l'avidité, on connaît un déclin spirituel. ||1||Pause|||
ਜੋ ਤਨੁ ਤੈ ਅਪਨੋ ਕਰਿ ਮਾਨਿਓ ਅਰੁ ਸੁੰਦਰ ਗ੍ਰਿਹ ਨਾਰੀ ॥ jo tan tai apno kar maani-o ar sundar garih naaree. Votre corps et votre belle femme que vous considérez comme votre propriété,
ਇਨ ਮੈਂ ਕਛੁ ਤੇਰੋ ਰੇ ਨਾਹਨਿ ਦੇਖੋ ਸੋਚ ਬਿਚਾਰੀ ॥੧॥ in maiN kachh tayro ray naahan daykho soch bichaaree. ||1|| aucun de ces ne vous appartient pour toujours ; réfléchissez-y bien. ||1||
ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਅਪਨੋ ਤੈ ਹਾਰਿਓ ਗੋਬਿੰਦ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ॥ ratan janam apno tai haari-o gobind gat nahee jaanee. Vous avez perdu votre précieuse vie humaine et n'avez pas compris l'essence du Maître de l'univers.
ਨਿਮਖ ਨ ਲੀਨ ਭਇਓ ਚਰਨਨ ਸਿਂਉ ਬਿਰਥਾ ਅਉਧ ਸਿਰਾਨੀ ॥੨॥ nimakh na leen bha-i-o charnan siN-o birthaa a-oDh siraanee. ||2|| Même pour un instant, vous ne vous êtes pas accordé à l'adoration pieuse de Dieu et vous avez gaspillé votre vie. ||2||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਨਰੁ ਸੁਖੀਆ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥ kaho naanak so-ee nar sukhee-aa raam naam gun gaavai. Nanak dit, cette personne demeure en paix qui chante les louanges de Dieu.
ਅਉਰ ਸਗਲ ਜਗੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਨਿਰਭੈ ਪਦੁ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥੩॥੮॥ a-or sagal jag maa-i-aa mohi-aa nirbhai pad nahee paavai. ||3||8|| Le reste du monde est trompé par l'attrait de Maya et n'atteint jamais l'état spirituel où il n'y a pas de crainte. ||3||8||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥ ga-orhee mehlaa 9. Raag Gauree, neuvième guru :
ਨਰ ਅਚੇਤ ਪਾਪ ਤੇ ਡਰੁ ਰੇ ॥ nar achayt paap tay dar ray. O' ignorant spirituel, aie peur des péchés.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਗਲ ਭੈ ਭੰਜਨ ਸਰਨਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਪਰੁ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ deen da-i-aal sagal bhai bhanjan saran taahi tum par ray. ||1|| rahaa-o. Pour te sauver des péchés, cherche le refuge de Dieu qui est miséricordieux envers les doux et dissipe toutes les craintes. ||1||Pause|||
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਜਾਸ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਤਾ ਕੋ ਨਾਮੁ ਹੀਐ ਮੋ ਧਰੁ ਰੇ ॥ bayd puraan jaas gun gaavat taa ko naam hee-ai mo Dhar ray. Enchâssez dans votre cœur le nom de Dieu dont les louanges sont chantées (écrites) dans les livres saints, tels que les Vedas et les Puranas.
ਪਾਵਨ ਨਾਮੁ ਜਗਤਿ ਮੈ ਹਰਿ ਕੋ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਕਸਮਲ ਸਭ ਹਰੁ ਰੇ ॥੧॥ paavan naam jagat mai har ko simar simar kasmal sabh har ray. ||1|| Oui, tout purifiant dans le monde est le Nom de Dieu ; méditez-le et éradiquez vos péchés. ||1||
ਮਾਨਸ ਦੇਹ ਬਹੁਰਿ ਨਹ ਪਾਵੈ ਕਛੂ ਉਪਾਉ ਮੁਕਤਿ ਕਾ ਕਰੁ ਰੇ ॥ maanas dayh bahur nah paavai kachhoo upaa-o mukat kaa kar ray. Tu ne recevras plus cette vie humaine ; fais des efforts pour atteindre la libération !
ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਗਾਇ ਕਰੁਨਾ ਮੈ ਭਵ ਸਾਗਰ ਕੈ ਪਾਰਿ ਉਤਰੁ ਰੇ ॥੨॥੯॥੨੫੧॥ naanak kahat gaa-ay karunaa mai bhav saagar kai paar utar ray. ||2||9||251| Nanak dit, O' être humain chante les louanges de ce Dieu miséricordieux et traverse à la nage l'effroyable océan du monde. ||2||9||251||
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ raag gauree ashtapadi-aa mehlaa 1 gauree gu-aarayree. Raag Gauree Gwaarayree :, Ashtapadis, Premier Guru :
ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satnaam kartaa purakh gur parsaad. Un Dieu éternel, l'Être créateur et est réalisé par la grâce du guru :
ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ niDh siDh nirmal naam beechaar. Réfléchir au Naam immaculé est en soi un trésor et un pouvoir miraculeux.
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਬਿਖੁ ਮਾਰਿ ॥ pooran poor rahi-aa bikh maar. Après que mon attachement à la vénéneuse Maya soit détruit, je réalise la présence du Dieu parfait partout.
ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੂਟੀ ਬਿਮਲ ਮਝਾਰਿ ॥ tarikutee chhootee bimal majhaar. Je me suis élevé au-dessus des trois modes de Maya (pouvoir, vice et vertu).


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top