Page 216
ਭਰਮ ਮੋਹ ਕਛੁ ਸੂਝਸਿ ਨਾਹੀ ਇਹ ਪੈਖਰ ਪਏ ਪੈਰਾ ॥੨॥
En raison de l'attachement au monde illusoire, il ne peut pas penser de façon juste et les entraves de Maya ralentissent son progrès spirituel.
ਤਬ ਇਹੁ ਕਹਾ ਕਮਾਵਨ ਪਰਿਆ ਜਬ ਇਹੁ ਕਛੂ ਨ ਹੋਤਾ ॥
Avant la création du monde, comment aurait-on pu progresser spirituellement sans avoir obtenu le corps ?
ਜਬ ਏਕ ਨਿਰੰਜਨ ਨਿਰੰਕਾਰ ਪ੍ਰਭ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪਹਿ ਕਰਤਾ ॥੩॥
Lorsque seul le Dieu immaculé et sans forme prévalait, il faisait tout lui-même. ||3||
ਅਪਨੇ ਕਰਤਬ ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ॥
Lui seul connaît Ses actions qui ont façonné ce monde.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਰਣਹਾਰੁ ਹੈ ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੪॥੫॥੧੬੩॥
Nanak dit : " Dieu lui-même est celui qui fait. Le vrai guru a dissipé mes fausses notions". (telles que la croyance en la propriété des choses du monde, etc). ||4||5||163||
ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree Maalaa, cinquième guru :
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰ ਕ੍ਰਿਆ ਬਿਰਥੇ ॥
Sans la méditation sur Dieu, tous les autres actes sont inutiles.
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਕਰਮ ਕਮਾਣੇ ਇਹਿ ਓਰੈ ਮੂਸੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Les mérites de la récitation, de la pénitence, de l'automortification et autres rites pour plaire aux diètes ne sont pas reconnus à la Cour de Dieu. ||1||Pause|||
ਬਰਤ ਨੇਮ ਸੰਜਮ ਮਹਿ ਰਹਤਾ ਤਿਨ ਕਾ ਆਢੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Celui qui reste engagé dans l'observation des jeûnes, des rituels quotidiens et des austérités n'atteint même pas la valeur d'un centime de gain spirituel.
ਆਗੈ ਚਲਣੁ ਅਉਰੁ ਹੈ ਭਾਈ ਊਂਹਾ ਕਾਮਿ ਨ ਆਇਆ ॥੧॥
O' frère, aucun acte rituel ne sert à rien dans l'au-delà. Seule la méditation sur le Naam y sert. ||1||
ਤੀਰਥਿ ਨਾਇ ਅਰੁ ਧਰਨੀ ਭ੍ਰਮਤਾ ਆਗੈ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵੈ ॥
Celui qui se baigne dans les lieux de pèlerinage et qui erre dans le monde entier, n'obtient aucune reconnaissance dans la cour de Dieu.
ਊਹਾ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਇਹ ਬਿਧਿ ਓਹੁ ਲੋਗਨ ਹੀ ਪਤੀਆਵੈ ॥੨॥
Un tel acte n'est d'aucune utilité dans la cour de Dieu. Il peut seulement être capable d'impressionner les gens. ||2||
ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਮੁਖ ਬਚਨੀ ਉਚਰੈ ਆਗੈ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥
Même en récitant de mémoire les quatre Védas (les livres saints hindous), on ne reçoit pas l'approbation de Dieu.
ਬੂਝੈ ਨਾਹੀ ਏਕੁ ਸੁਧਾਖਰੁ ਓਹੁ ਸਗਲੀ ਝਾਖ ਝਖਾਈਐ ॥੩॥
Les efforts d'une personne sont tous inutiles si elle ne réalise pas l'essence du Nom immaculé de Dieu. ||3||
ਨਾਨਕੁ ਕਹਤੋ ਇਹੁ ਬੀਚਾਰਾ ਜਿ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਪਾਰ ਗਰਾਮੀ ॥
Nanak exprime la pensée que celui qui gagne la richesse du Nom de Dieu, devient capable de traverser à la nage l'océan mondain des vices.
ਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਅਰੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਤਿਆਗਹੁ ਮਨਹੁ ਗੁਮਾਨੀ ॥੪॥੬॥੧੬੪॥
Renonce aux illusions de ton esprit, suis humblement les enseignements de guru et médite sur le nom de Dieu. ||4||6||164||
ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree Maalaa, cinquième guru :
ਮਾਧਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਕਹੀਐ ॥
Ô Dieu notre maître, bénis-nous pour que nous puissions toujours prononcer votre nom.
ਹਮ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਸੁਆਮੀ ਜਿਉ ਰਾਖਹੁ ਤਿਉ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ô notre Maître, par nous-mêmes, nous sommes incapables de faire quoi que ce soit. Nous vivons comme vous nous avez élevés. |1|||Pause|||
ਕਿਆ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਕਿ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ਕਿਆ ਇਸੁ ਹਾਥਿ ਬਿਚਾਰੇ ॥
O' Dieu, que doit faire une personne ; qu'est-elle capable de faire et qu'est-ce qui est sous le contrôle de cet être impuissant ?
ਜਿਤੁ ਤੁਮ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ਪੂਰਨ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥
Ô notre Maître parfait, on fait tout ce que vous nous ordonnez de faire. ||1||
ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਰਬ ਕੇ ਦਾਤੇ ਏਕ ਰੂਪ ਲਿਵ ਲਾਵਹੁ ॥
O' bienfaiteur de tous, faites preuve de miséricorde et bénissez-moi du désir ardent de n'aimer que vous.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਹਰਿ ਪਹਿ ਅਪੁਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵਹੁ ॥੨॥੭॥੧੬੫॥
Ô Dieu, voici la supplique de Nanak : " Faites-moi méditer sur votre Nom, s'il vous plaît ". ||2||7||165||
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫
Raag Gauree Maajh, cinquième guru :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce du véritable guru :
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਦਮੋਦਰ ਰਾਇਆ ਜੀਉ ॥
O' Miséricordieux envers les doux, le Dieu souverain !
ਕੋਟਿ ਜਨਾ ਕਰਿ ਸੇਵ ਲਗਾਇਆ ਜੀਉ ॥
Ayant créé des millions de dévots, vous les avez amenés à votre culte pieuse.
ਭਗਤ ਵਛਲੁ ਤੇਰਾ ਬਿਰਦੁ ਰਖਾਇਆ ਜੀਉ ॥
Il est de tradition que vous aimez vos fidèles.
ਪੂਰਨ ਸਭਨੀ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥
Ô Dieu, vous imprègnez totalement tous les lieux. ||1||.
ਕਿਉ ਪੇਖਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਕਵਣ ਸੁਕਰਣੀ ਜੀਉ ॥
Quelle est l'action juste par laquelle je peux contempler le Dieu bien-aimé.
ਸੰਤਾ ਦਾਸੀ ਸੇਵਾ ਚਰਣੀ ਜੀਉ ॥
J'aspire à devenir l'humble dévot du Guru et à suivre ses enseignements avec la plus grande sincérité.
ਇਹੁ ਜੀਉ ਵਤਾਈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥
J'aimerais consacrer cette âme et me dédier au guru.
ਤਿਸੁ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਈ ਜੀਉ ॥੨॥
En toute humilité, je me soumettrai à Lui. ||2||
ਪੋਥੀ ਪੰਡਿਤ ਬੇਦ ਖੋਜੰਤਾ ਜੀਉ ॥
Un pundit cherche Dieu à travers les Vedas et autres livres saints.
ਹੋਇ ਬੈਰਾਗੀ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵੰਤਾ ਜੀਉ ॥
En devenant reclus, on se baigne dans les lieux de pèlerinage.
ਗੀਤ ਨਾਦ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵੰਤਾ ਜੀਉ ॥
Certains chantent des airs mélodieux en utilisant des instruments de musique, etc.
ਹਰਿ ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਜੀਉ ॥੩॥
Mais je ne médite que sur le nom de Dieu sans peur. ||3||
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਜੀਉ ॥
Depuis que mon Maître-Dieu est devenu miséricordieux à mon égard,
ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ ਲਗਿ ਗੁਰ ਕੇ ਪੈਰੇ ਜੀਉ ॥
de pécheur, je suis devenu une personne immaculée en cherchant le refuge du guru.