Page 201
ਮਇਆ ਕਰੀ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sur qui le Dieu souverain omniprésent montre Sa miséricorde. ||1||Pause|||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਪੂਰੇ ਭਾਗ ॥
Nanak dit : " Celui dont le destin est parfait,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਸਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ॥੨॥੧੦੬॥
médite sur le nom de Dieu et son union avec Dieu devient éternelle". ||2||106||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, cinquième guru :
ਧੋਤੀ ਖੋਲਿ ਵਿਛਾਏ ਹੇਠਿ ॥
Le prêtre hindou étale une partie de son pagne et s'assoit dessus ;
ਗਰਧਪ ਵਾਂਗੂ ਲਾਹੇ ਪੇਟਿ ॥੧॥
comme un âne, il engloutit dans son ventre tout ce qui lui tombe sous la main. ||1||
ਬਿਨੁ ਕਰਤੂਤੀ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ॥
La libération des cycles de la naissance et de la mort ne s'obtient pas sans bonnes ac
ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
L'état de salut est atteint, seulement par la méditation sur le Naam. |1|||Pause|||
ਪੂਜਾ ਤਿਲਕ ਕਰਤ ਇਸਨਾਨਾਂ ॥
Un prêtre hindou prend son bain rituel de purification, applique le 'tilak' (marque cérémoniale) sur son front et effectue les cérémonies de culte,
ਛੁਰੀ ਕਾਢਿ ਲੇਵੈ ਹਥਿ ਦਾਨਾ ॥੨॥
mais ensuite il intimide les gens pour qu'ils lui donnent l'aumône sous la menace de l'enfer et de la souffrance. ||2||
ਬੇਦੁ ਪੜੈ ਮੁਖਿ ਮੀਠੀ ਬਾਣੀ ॥
Il lit et récite les Vedas (les livres saints hindous) d'un ton très doux,
ਜੀਆਂ ਕੁਹਤ ਨ ਸੰਗੈ ਪਰਾਣੀ ॥੩॥
et pourtant il n'hésite jamais à tuer virtuellement les autres en leur soutirant de l'argent. ||3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੈ ॥
Nanak dit, par sa grâce,
ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੪॥੧੦੭॥
le cur de l'homme devient pur et il contemple Dieu. ||4||107||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, cinquième guru :
ਥਿਰੁ ਘਰਿ ਬੈਸਹੁ ਹਰਿ ਜਨ ਪਿਆਰੇ ॥
O' bien-aimés dévots de Dieu, ayez une foi ferme dans votre cur,
ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਮਰੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
que le vrai Guru accomplit toutes vos tâches. ||1||Pause|||
ਦੁਸਟ ਦੂਤ ਪਰਮੇਸਰਿ ਮਾਰੇ ॥
Le Dieu transcendant a terrassé les méchants ennemis,
ਜਨ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੀ ਕਰਤਾਰੇ ॥੧॥
et le Créateur a préservé l'honneur de ses humbles adeptes. ||1||
ਬਾਦਿਸਾਹ ਸਾਹ ਸਭ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨੇ ॥
Dieu a mis tous les rois et empereurs sous le commandement de ses fidèles,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮ ਮਹਾ ਰਸ ਪੀਨੇ ॥੨॥
et ils prennent part au nectar ambrosien le plus sublime du Naam. ||2||
ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਭਜਹੁ ਭਗਵਾਨ ॥
Méditez sans crainte sur le nom de Dieu,
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੩॥
dont vous avez été bénis dans la congrégation des personnes saintes. ||3||
ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
O' le connaisseur des curs, j'ai cherché votre refuge.
ਨਾਨਕ ਓਟ ਪਕਰੀ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ॥੪॥੧੦੮॥
Ô Nanak, dis : "J'ai saisi le support du Maître-Dieu". ||4||108||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, cinquième gourou :
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਭਾਹਿ ਨ ਜਲੈ ॥
Celui qui est imprégné de l'amour de Dieu, ne s'angoisse pas dans les envies de désirs.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਾਇਆ ਨਹੀ ਛਲੈ ॥
Celui qui est imprégné de l'amour de Dieu, n'est pas trompé par Maya.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਨਹੀ ਡੂਬੈ ਜਲਾ ॥
Celui qui est imprégné de l'amour de Dieu, ne se noie pas dans le monde-océan des vices.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸੁਫਲ ਫਲਾ ॥੧॥
Celui qui est imprégné de l'amour de Dieu, atteint l'objectif de la vie humaine. ||1||
ਸਭ ਭੈ ਮਿਟਹਿ ਤੁਮਾਰੈ ਨਾਇ ॥
Ô Dieu, toutes les peurs sont éradiquées en méditant sur votre nom.
ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Dans la sainte congrégation, on chante les louanges de Dieu. ||Pause||
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਿਟੈ ਸਭ ਚਿੰਤਾ ॥
En étant imprégné de Dieu, les soucis s'en vont.
ਹਰਿ ਸਿਉ ਸੋ ਰਚੈ ਜਿਸੁ ਸਾਧ ਕਾ ਮੰਤਾ ॥
Celui qui est béni par les enseignements du guru s'accorde avec Dieu.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਮ ਕੀ ਨਹੀ ਤ੍ਰਾਸ ॥
En étant imprégné de Dieu, il n'y a pas de crainte de la mort.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਪੂਰਨ ਆਸ ॥੨॥
En étant imprégné de Dieu, les espoirs de chacun se réalisent. ||2||
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
Étant imprégné de Dieu, aucune maladie ne l'afflige.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ॥
En étant imprégné de Dieu, on reste toujours conscient de l'assaut des vices.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਹਜ ਘਰਿ ਵਸੈ ॥
Celui qui est imprégné de l'amour de Dieu, vit dans la paix intuitive et la pondération.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਨਸੈ ॥੩॥
En étant imprégné de l'amour de Dieu, les peurs et les doutes de chacun disparaissent. ||3||
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥
Celui qui est imprégné de l'amour de Dieu, obtient la bénédiction d'une intelligence exaltée.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥
Celui qui est en accord avec Dieu, a une réputation pure et impeccable.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
Nanak dit : " Je me consacre à ceux-là ",
ਜਿਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਬਿਸਰਤ ਨਾਹੀ ॥੪॥੧੦੯॥
qui n'oublient pas mon Dieu". ||4||109||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, cinquième guru :
ਉਦਮੁ ਕਰਤ ਸੀਤਲ ਮਨ ਭਏ ॥
L'esprit est devenu calme en rejoignant la congrégation sainte.
ਮਾਰਗਿ ਚਲਤ ਸਗਲ ਦੁਖ ਗਏ ॥
En marchant sur le chemin de la droiture, toutes les souffrances prennent fin.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਭਏ ਅਨੰਦ ॥
En méditant avec amour sur le Naam, l'esprit devient bienheureux.
ਰਸਿ ਗਾਏ ਗੁਨ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥੧॥
En chantant avec amour les louanges du Maître de la félicité suprême, lespirit devient bienheureux. ||1||
ਖੇਮ ਭਇਆ ਕੁਸਲ ਘਰਿ ਆਏ ॥
Un véritable état de bonheur, de paix et de bien-être a prévalu tout autour,
ਭੇਟਤ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗਈ ਬਲਾਏ ॥ ਰਹਾਉ ॥
et les malheurs ont disparu en rejoignant la sainte congrégation.|Pause|||
ਨੇਤ੍ਰ ਪੁਨੀਤ ਪੇਖਤ ਹੀ ਦਰਸ ॥
Lors de la réalisation de Dieu, l'esprit (les yeux intérieurs) devient immaculé.
ਧਨਿ ਮਸਤਕ ਚਰਨ ਕਮਲ ਹੀ ਪਰਸ ॥
Béni soit le front qui s'incline en signe de révérence devant Dieu.
ਗੋਬਿੰਦ ਕੀ ਟਹਲ ਸਫਲ ਇਹ ਕਾਂਇਆ ॥
Le corps prend de la valeur en accomplissant l'adoration pieuse de Dieu.