Page 199
ਸੰਤਸੰਗਿ ਤਹ ਗੋਸਟਿ ਹੋਇ ॥
La congrégation sainte est le lieu où se tient le discours divin.
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਖੋਇ ॥੨॥
et les péchés de millions de naissances sont effacés. ||2||
ਸਿਮਰਹਿ ਸਾਧ ਕਰਹਿ ਆਨੰਦੁ ॥
Les saints méditent amoureusement sur le Naam et se profitent en extase.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੩॥
Ils sentent que le Dieu suprême qui donne la félicité est présent dans leur cur et leur corps. ||3||
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਧਾਨ ॥
Celui qui a reçu le trésor du naam immaculé de Dieu.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਿਸਹਿ ਕੁਰਬਾਨ ॥੪॥੯੫॥੧੬੪॥
Nanak, les dévots de Dieu se consacrent à cette personne. ||4||95||164||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, cinquième guru :
ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰਿ ਜਿਤੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
Faites ces actes par lesquels la saleté des vices ne peut pas coller à votre esprit.
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਮਹਿ ਏਹੁ ਮਨੁ ਜਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
et en chantant les louanges de Dieu, votre esprit peut rester conscient de l'assaut des vices. ||1||Pause|||
ਏਕੋ ਸਿਮਰਿ ਨ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥
Ne méditez que sur Dieu ; ne soyez pas amoureux de la dualité.
ਸੰਤਸੰਗਿ ਜਪਿ ਕੇਵਲ ਨਾਉ ॥੧॥
En compagnie des saints, méditez avec amour uniquement sur le nom de Dieu. ||1||
ਕਰਮ ਧਰਮ ਨੇਮ ਬ੍ਰਤ ਪੂਜਾ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਿਨੁ ਜਾਨੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥੨॥
À part la méditation sur le Dieu transcendant, ne considérez pas les rituels de foi, les routines quotidiennes, le jeûne et le culte comme utiles pour atteindre un état spirituel supérieur. ||2|| Pratiquez-les, mais ne connaissez rien d'autre que le Seigneur suprême Dieu. ||2||
ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਘਾਲ ॥ ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰਭ ਨਾਲਿ ॥੩॥
Le labeur de celui qui aime son Dieu est approuvé à la cour de Dieu. ||3|| qui placent leur amour en Dieu. ||3||
ਸੋ ਬੈਸਨੋ ਹੈ ਅਪਰ ਅਪਾਰੁ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਤਜੇ ਬਿਕਾਰ ॥੪॥੯੬॥੧੬੫॥
Nanak dit, un tel vaishnava (adepte de Dieu) est grand au-delà de toute limite qui a renoncé à ses vices. ||4||96||165|| Dit Nanak, qui a renoncé à la corruption. ||4||96||165||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, cinquième guru :
ਜੀਵਤ ਛਾਡਿ ਜਾਹਿ ਦੇਵਾਨੇ ॥
O' Fool, ces possessions mondaines désertent une personne même lorsqu'elle est vivante,
ਮੁਇਆ ਉਨ ਤੇ ਕੋ ਵਰਸਾਂਨੇ ॥੧॥
Après la mort, personne ne peut en bénéficier.
ਸਿਮਰਿ ਗੋਵਿੰਦੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ॥
Méditez sur Dieu avec la pleine concentration de votre esprit et de votre corps, c'est votre destin préétabli.
ਕਾਹੂ ਕਾਜ ਨ ਆਵਤ ਬਿਖਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
La vénéneuse Maya n'est d'aucune utilité. |1|||Pause|||
ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਖਾਈ ॥
quiconque a goûté à cette potion trompeuse de richesse matérielle,
ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਬਹੂੰ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥
leur soif de richesse ne s'arrête jamais. ||2||
ਦਾਰਨ ਦੁਖ ਦੁਤਰ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Ce monde est comme un très redoutable océan de douleurs.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੩॥
Sans méditer sur le nom de Dieu, comment peut-on traverser ? ||3||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਦੁਇ ਕੁਲ ਸਾਧਿ ॥
En rejoignant la compagnie des saints, tu seras sauvé ici et dans l'au-delà.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਨਾਨਕ ਆਰਾਧਿ ॥੪॥੯੭॥੧੬੬॥
O Nanak, médite avec amour sur le nom de Dieu. ||4||97||166||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, cinquième guru :
ਗਰੀਬਾ ਉਪਰਿ ਜਿ ਖਿੰਜੈ ਦਾੜੀ ॥
Celui qui torture les personnes les plus faibles,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸਾ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਸਾੜੀ ॥੧॥
Dieu le punit sévèrement. ||1||
ਪੂਰਾ ਨਿਆਉ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥
Le Créateur administre la vraie justice.
ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Il est le sauveur de son dévot. ||1||Pause|||
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਪ੍ਰਗਟਿ ਪਰਤਾਪੁ ॥
La gloire de Dieu s'est manifestée depuis le commencement et à travers les âges.
ਨਿੰਦਕੁ ਮੁਆ ਉਪਜਿ ਵਡ ਤਾਪੁ ॥੨॥
Le calomniateur reste malheureux à cause de son habitude de calomnier. ||2||
ਤਿਨਿ ਮਾਰਿਆ ਜਿ ਰਖੈ ਨ ਕੋਇ ॥
L'habitude de la médisance l'a ruiné spirituellement et personne, sauf Dieu, ne peut le sauver.
ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਮੰਦੀ ਸੋਇ ॥੩॥
Il est déshonoré tant dans ce monde que dans l'autre. ||3||
ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਰਾਖੈ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥
Dieu garde ses dévots dans son refuge.
ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੪॥੯੮॥੧੬੭॥
O' Nanak, cherche le refuge de Dieu et médite toujours sur le Naam. ||4||98||167||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, cinquième guru :
ਮਹਜਰੁ ਝੂਠਾ ਕੀਤੋਨੁ ਆਪਿ ॥
Dieu lui-même a prouvé que l'accusation portée contre le saint était fausse,
ਪਾਪੀ ਕਉ ਲਾਗਾ ਸੰਤਾਪੁ ॥੧॥
et le pécheur fut affligé d'un grand désespoir. ||1||
ਜਿਸਹਿ ਸਹਾਈ ਗੋਬਿਦੁ ਮੇਰਾ ॥
Celui que mon Dieu soutient,
ਤਿਸੁ ਕਉ ਜਮੁ ਨਹੀ ਆਵੈ ਨੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
la peur de la mort ne l'atteint pas. |1|||Pause|||
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਬੋਲੈ ਕੂੜੁ ॥
Celui qui raconte des mensonges dans un tribunal où la vraie justice est rendue,
ਸਿਰੁ ਹਾਥ ਪਛੋੜੈ ਅੰਧਾ ਮੂੜੁ ॥੨॥
cet idiot ignorant s'inflige une torture personnelle à regret. ||2||
ਰੋਗ ਬਿਆਪੇ ਕਰਦੇ ਪਾਪ ॥
Des maux affligent ceux qui commettent des péchés,
ਅਦਲੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥੩॥
car c'est Dieu lui-même qui siège comme juge. ||3||
ਅਪਨ ਕਮਾਇਐ ਆਪੇ ਬਾਧੇ ॥
Les mortels sont pris dans la toile de leurs propres actes.
ਦਰਬੁ ਗਇਆ ਸਭੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸਾਥੈ ॥੪॥
Toutes leurs richesses disparaissent en même temps que leur vie. ||4||
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਦਰਬਾਰਿ ॥
O' Nanak, ceux qui ont cherché l'abri de la cour de Dieu,
ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਮੇਰੈ ਕਰਤਾਰਿ ॥੫॥੯੯॥੧੬੮॥
mon Créateur lui-même a préservé leur honneur. ||5||99||168||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, cinquième guru :
ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮਨ ਮੀਠ ਖਟਾਨੀ ॥
L'humble service des saints est très agréable à l'un,
ਪੂਰਬਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dans le destin duquel il est ainsi préordonné. ||1||Pause|||