Page 198
ਰੂਪਵੰਤੁ ਸੋ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਣਾ ॥
Lui seul est beau, intelligent et sage,
ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਮਾਨਿਆ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਭਾਣਾ ॥੨॥
qui s'abandonne joyeusement à la volonté de Dieu. ||2||
ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Seul l'avènement de cette personne est approuvé dans le monde,
ਘਟਿ ਘਟਿ ਅਪਣਾ ਸੁਆਮੀ ਜਾਣੁ ॥੩॥
qui voit le Maître-Dieu dans chaque cur. ||3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਪੂਰਨ ਭਾਗ ॥
Nanak dit, celui dont le destin est parfait,
ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਤਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗ ॥੪॥੯੦॥੧੫੯॥
son esprit reste à l'écoute du Nom immaculé de Dieu. ||4||90||159||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, cinquième guru :
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਸਿਉ ਸਾਕਤ ਨਹੀ ਸੰਗੁ ॥
Le cynique sans foi (adorateur de Maya) ne s'associe pas avec ladepte de Dieu.
ਓਹੁ ਬਿਖਈ ਓਸੁ ਰਾਮ ਕੋ ਰੰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Le cynique sans foi est attiré par les plaisirs vicieux mais ladepte de Dieu est imprégné de l'amour de Dieu. ||1||Pause|||
ਮਨ ਅਸਵਾਰ ਜੈਸੇ ਤੁਰੀ ਸੀਗਾਰੀ ॥
Leur association serait comme une personne non entraînée montant une jument décorée,
ਜਿਉ ਕਾਪੁਰਖੁ ਪੁਚਾਰੈ ਨਾਰੀ ॥੧॥
ou un homme impuissant qui essaie de séduire une femme.
ਬੈਲ ਕਉ ਨੇਤ੍ਰਾ ਪਾਇ ਦੁਹਾਵੈ ॥
L'association entre un cynique et ladepte de Dieu serait comme une personne qui essaie de traire un taureau en lui mettant une corde autour des jambes,
ਗਊ ਚਰਿ ਸਿੰਘ ਪਾਛੈ ਪਾਵੈ ॥੨॥
ou une personne qui essaie de chasser un lion en montant une vache. ||2||
ਗਾਡਰ ਲੇ ਕਾਮਧੇਨੁ ਕਰਿ ਪੂਜੀ ॥
Ladeptede Dieu) serait comme vénérer un mouton, en le prenant pour une vache qui exauce les vux,
ਸਉਦੇ ਕਉ ਧਾਵੈ ਬਿਨੁ ਪੂੰਜੀ ॥੩॥
ou une personne qui se rend au marché pour acheter des marchandises sans argent. ||3||
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਚੀਤ ॥
Ô Nanak, méditez avec amour le nom de Dieu dans votre esprit,
ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਸਾ ਮੀਤ ॥੪॥੯੧॥੧੬੦॥
et méditer sur Dieu qui est comme un ami et un maître. ||4||91||160||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, cinquième guru :
ਸਾ ਮਤਿ ਨਿਰਮਲ ਕਹੀਅਤ ਧੀਰ ॥
On dit de cet intellect qu'il est pur et inébranlable,
ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਪੀਵਤ ਬੀਰ ॥੧॥
O' frère, avec l'aide duquel on prend part au nectar du nom de Dieu. ||1||
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਹਿਰਦੈ ਕਰਿ ਓਟ ॥
Gardez dans votre cur le support du Nom immaculé de Dieu,
ਜਨਮ ਮਰਣ ਤੇ ਹੋਵਤ ਛੋਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
et vous serez sauvés du cycle de la naissance et de la mort. |1|||Pause|||
ਸੋ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿਤੁ ਉਪਜੈ ਨ ਪਾਪੁ ॥
L'immaculé est ce corps dans lequel le péché ne surgit pas.
ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਨਿਰਮਲ ਪਰਤਾਪੁ ॥੨॥
Une personne qui est immaculée à cause de l'amour de Dieu devient renommée. ||2||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟਿ ਜਾਤ ਬਿਕਾਰ ॥
Tous les vices sont éradiqués en compagnie des saints.
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਏਹੋ ਉਪਕਾਰ ॥੩॥
C'est la plus haute action vertueuse des saints. ||3||
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਰਾਤੇ ਗੋਪਾਲ ॥
Ceux qui restent imprégnés de la dévotion amoureuse de Dieu,
ਨਾਨਕ ਜਾਚੈ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੪॥੯੨॥੧੬੧॥
Nanak recherche l'humble service de ces saints. ||4||92||161||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauree, cinquième guru :
ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ॥
Les adeptes qui sont imprégnés d'un tel amour de Dieu,
ਮੇਲਿ ਲਏ ਪੂਰਨ ਵਡਭਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Il les unit à Lui-même par la bonne destinée parfaite.||1||Pause|||.
ਭਰਤਾ ਪੇਖਿ ਬਿਗਸੈ ਜਿਉ ਨਾਰੀ ॥
De même que la femme se réjouit en voyant son mari,
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਜੀਵੈ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰੀ ॥੧॥
De même, ladepte de Dieu se sent rajeuni en méditant sur le nom de Dieuu. ||1||
ਪੂਤ ਪੇਖਿ ਜਿਉ ਜੀਵਤ ਮਾਤਾ ॥
Tout comme la mère est rajeunie en voyant son fils,
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ॥੨॥
De même, ladepte est totalement immergé dans l'amour de Dieu. ||2||
ਲੋਭੀ ਅਨਦੁ ਕਰੈ ਪੇਖਿ ਧਨਾ ॥
Comme l'avare se réjouit à la vue de ses richesses,
ਜਨ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਮਨਾ ॥੩॥
De même, l'esprit du dévot reste en accord avec le Nom immaculé de Dieu. ||3||
ਬਿਸਰੁ ਨਹੀ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਦਾਤਾਰ ॥ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ॥੪॥੯੩॥੧੬੨॥
Ô Dieu bienveillant, ô principal soutien de la vie de Nanak, " ne quittez pas mon esprit, même pour un instant ". ||4||93||162|| Dieu est le support de son souffle de vie. ||4||93||162||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, cinquième guru :
ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਜੋ ਜਨ ਗੀਧੇ ॥
Ceux qui restent immergés dans l'élixir du nom de Dieu,
ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤੀ ਬੀਧੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sont en accord avec l'amour dévoué de Dieu. ||1||Pause|||
ਆਨ ਰਸਾ ਦੀਸਹਿ ਸਭਿ ਛਾਰੁ ॥
Pour eux, toutes les autres relishs ressemblent à des cendres.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਿਹਫਲ ਸੰਸਾਰ ॥੧॥
Sans Naam, toute la richesse du monde leur est inutile. ||1||
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢੇ ਆਪਿ ॥
Dieu lui-même les tire du puits aveugle des désirs mondains.
ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਅਚਰਜ ਪਰਤਾਪ ॥੨॥
Merveilleuses et glorieuses sont les louanges de Dieu. ||2||
ਵਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਪੂਰਨ ਗੋਪਾਲ ॥
Dans les bois et les prairies et à travers les trois mondes, le soutien de l'Univers est omniprésent.
ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੁ ਜੀਅ ਸੰਗਿ ਦਇਆਲ ॥੩॥
Le Maître miséricordieux de l'étendue entière est toujours avec les mortels. ||3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਾ ਕਥਨੀ ਸਾਰੁ ॥
Selon Nanak, seule l'énonciation des louanges de Dieu est sublime,
ਮਾਨਿ ਲੇਤੁ ਜਿਸੁ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥੪॥੯੪॥੧੬੩॥
qui est approuvé par le Créateur lui-même. ||4||94||163||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, cinquième guru :
ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਨਾਵਣੁ ਰਾਮ ਸਰਿ ਕੀਜੈ ॥
Chaque jour, méditez sur le nom de Dieu comme si vous preniez un bain dans la piscine sacrée du Naam.
ਝੋਲਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Buvez avec amour cet élixir ambrosien du nom de Dieu. ||1||Pause|||
ਨਿਰਮਲ ਉਦਕੁ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਨਾਮ ॥
Immaculée est l'eau du nom de Dieu,
ਮਜਨੁ ਕਰਤ ਪੂਰਨ ਸਭਿ ਕਾਮ ॥੧॥
en s'y baignant, toutes ses tâches sont accomplies. ||1||