Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-198

Page 198

ਰੂਪਵੰਤੁ ਸੋ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਣਾ ॥ roopvant so chatur si-aanaa. Lui seul est beau, intelligent et sage,
ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਮਾਨਿਆ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਭਾਣਾ ॥੨॥ jin jan maani-aa parabh kaa bhaanaa. ||2|| qui s'abandonne joyeusement à la volonté de Dieu. ||2||
ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥ jag meh aa-i-aa so parvaan. Seul l'avènement de cette personne est approuvé dans le monde,
ਘਟਿ ਘਟਿ ਅਪਣਾ ਸੁਆਮੀ ਜਾਣੁ ॥੩॥ ghat ghat apnaa su-aamee jaan. ||3|| qui voit le Maître-Dieu dans chaque cœur. ||3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਪੂਰਨ ਭਾਗ ॥ kaho naanak jaa kay pooran bhaag. Nanak dit, celui dont le destin est parfait,
ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਤਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗ ॥੪॥੯੦॥੧੫੯॥ har charnee taa kaa man laag. ||4||90||159|| son esprit reste à l'écoute du Nom immaculé de Dieu. ||4||90||159||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Gauree, cinquième guru :
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਸਿਉ ਸਾਕਤ ਨਹੀ ਸੰਗੁ ॥ har kay daas si-o saakat nahee sang. Le cynique sans foi (adorateur de Maya) ne s'associe pas avec l’adepte de Dieu.
ਓਹੁ ਬਿਖਈ ਓਸੁ ਰਾਮ ਕੋ ਰੰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ oh bikh-ee os raam ko rang. ||1|| rahaa-o. Le cynique sans foi est attiré par les plaisirs vicieux mais l’adepte de Dieu est imprégné de l'amour de Dieu. ||1||Pause|||
ਮਨ ਅਸਵਾਰ ਜੈਸੇ ਤੁਰੀ ਸੀਗਾਰੀ ॥ man asvaar jaisay turee seegaaree. Leur association serait comme une personne non entraînée montant une jument décorée,
ਜਿਉ ਕਾਪੁਰਖੁ ਪੁਚਾਰੈ ਨਾਰੀ ॥੧॥ ji-o kaapurakh puchaarai naaree. ||1|| ou un homme impuissant qui essaie de séduire une femme.
ਬੈਲ ਕਉ ਨੇਤ੍ਰਾ ਪਾਇ ਦੁਹਾਵੈ ॥ bail ka-o naytaraa paa-ay duhaavai. L'association entre un cynique et l’adepte de Dieu serait comme une personne qui essaie de traire un taureau en lui mettant une corde autour des jambes,
ਗਊ ਚਰਿ ਸਿੰਘ ਪਾਛੈ ਪਾਵੈ ॥੨॥ ga-oo char singh paachhai paavai. ||2|| ou une personne qui essaie de chasser un lion en montant une vache. ||2||
ਗਾਡਰ ਲੇ ਕਾਮਧੇਨੁ ਕਰਿ ਪੂਜੀ ॥ gaadar lay kaamDhayn kar poojee. L’adeptede Dieu) serait comme vénérer un mouton, en le prenant pour une vache qui exauce les vœux,
ਸਉਦੇ ਕਉ ਧਾਵੈ ਬਿਨੁ ਪੂੰਜੀ ॥੩॥ sa-uday ka-o Dhaavai bin poonjee. ||3|| ou une personne qui se rend au marché pour acheter des marchandises sans argent. ||3||
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਚੀਤ ॥ naanak raam naam jap cheet. Ô Nanak, méditez avec amour le nom de Dieu dans votre esprit,
ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਸਾ ਮੀਤ ॥੪॥੯੧॥੧੬੦॥ simar su-aamee har saa meet. ||4||91||160|| et méditer sur Dieu qui est comme un ami et un maître. ||4||91||160||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Gauree, cinquième guru :
ਸਾ ਮਤਿ ਨਿਰਮਲ ਕਹੀਅਤ ਧੀਰ ॥ saa mat nirmal kahee-at Dheer. On dit de cet intellect qu'il est pur et inébranlable,
ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਪੀਵਤ ਬੀਰ ॥੧॥ raam rasaa-in peevat beer. ||1|| O' frère, avec l'aide duquel on prend part au nectar du nom de Dieu. ||1||
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਹਿਰਦੈ ਕਰਿ ਓਟ ॥ har kay charan hirdai kar ot. Gardez dans votre cœur le support du Nom immaculé de Dieu,
ਜਨਮ ਮਰਣ ਤੇ ਹੋਵਤ ਛੋਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ janam maran tay hovat chhot. ||1|| rahaa-o. et vous serez sauvés du cycle de la naissance et de la mort. |1|||Pause|||
ਸੋ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿਤੁ ਉਪਜੈ ਨ ਪਾਪੁ ॥ so tan nirmal jit upjai na paap. L'immaculé est ce corps dans lequel le péché ne surgit pas.
ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਨਿਰਮਲ ਪਰਤਾਪੁ ॥੨॥ raam rang nirmal partaap. ||2|| Une personne qui est immaculée à cause de l'amour de Dieu devient renommée. ||2||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟਿ ਜਾਤ ਬਿਕਾਰ ॥ saaDhsang mit jaat bikaar. Tous les vices sont éradiqués en compagnie des saints.
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਏਹੋ ਉਪਕਾਰ ॥੩॥ sabh tay ooch ayho upkaar. ||3|| C'est la plus haute action vertueuse des saints. ||3||
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਰਾਤੇ ਗੋਪਾਲ ॥ paraym bhagat raatay gopaal. Ceux qui restent imprégnés de la dévotion amoureuse de Dieu,
ਨਾਨਕ ਜਾਚੈ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੪॥੯੨॥੧੬੧॥ naanak jaachai saaDh ravaal. ||4||92||161|| Nanak recherche l'humble service de ces saints. ||4||92||161||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Gauree, cinquième guru :
ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ॥ aisee pareet govind si-o laagee. Les adeptes qui sont imprégnés d'un tel amour de Dieu,
ਮੇਲਿ ਲਏ ਪੂਰਨ ਵਡਭਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ mayl la-ay pooran vadbhaagee. ||1|| rahaa-o. Il les unit à Lui-même par la bonne destinée parfaite.||1||Pause|||.
ਭਰਤਾ ਪੇਖਿ ਬਿਗਸੈ ਜਿਉ ਨਾਰੀ ॥ bhartaa paykh bigsai ji-o naaree. De même que la femme se réjouit en voyant son mari,
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਜੀਵੈ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰੀ ॥੧॥ ti-o har jan jeevai naam chitaaree. ||1|| De même, l’adepte de Dieu se sent rajeuni en méditant sur le nom de Dieuu. ||1||
ਪੂਤ ਪੇਖਿ ਜਿਉ ਜੀਵਤ ਮਾਤਾ ॥ poot paykh ji-o jeevat maataa. Tout comme la mère est rajeunie en voyant son fils,
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ॥੨॥ ot pot jan har si-o raataa. ||2|| De même, l’adepte est totalement immergé dans l'amour de Dieu. ||2||
ਲੋਭੀ ਅਨਦੁ ਕਰੈ ਪੇਖਿ ਧਨਾ ॥ lobhee anad karai paykh Dhanaa. Comme l'avare se réjouit à la vue de ses richesses,
ਜਨ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਮਨਾ ॥੩॥ jan charan kamal si-o laago manaa. ||3|| De même, l'esprit du dévot reste en accord avec le Nom immaculé de Dieu. ||3||
ਬਿਸਰੁ ਨਹੀ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਦਾਤਾਰ ॥ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ॥੪॥੯੩॥੧੬੨॥ bisar nahee ik til daataar. naanak kay parabh paraan aDhaar. ||4||93||162|| Ô Dieu bienveillant, ô principal soutien de la vie de Nanak, " ne quittez pas mon esprit, même pour un instant ". ||4||93||162|| Dieu est le support de son souffle de vie. ||4||93||162||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Gauree, cinquième guru :
ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਜੋ ਜਨ ਗੀਧੇ ॥ raam rasaa-in jo jan geeDhay. Ceux qui restent immergés dans l'élixir du nom de Dieu,
ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤੀ ਬੀਧੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ charan kamal paraym bhagtee beeDhay. ||1|| rahaa-o. sont en accord avec l'amour dévoué de Dieu. ||1||Pause|||
ਆਨ ਰਸਾ ਦੀਸਹਿ ਸਭਿ ਛਾਰੁ ॥ aan rasaa deeseh sabh chhaar. Pour eux, toutes les autres relishs ressemblent à des cendres.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਿਹਫਲ ਸੰਸਾਰ ॥੧॥ naam binaa nihfal sansaar. ||1|| Sans Naam, toute la richesse du monde leur est inutile. ||1||
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢੇ ਆਪਿ ॥ anDh koop tay kaadhay aap. Dieu lui-même les tire du puits aveugle des désirs mondains.
ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਅਚਰਜ ਪਰਤਾਪ ॥੨॥ gun govind achraj partaap. ||2|| Merveilleuses et glorieuses sont les louanges de Dieu. ||2||
ਵਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਪੂਰਨ ਗੋਪਾਲ ॥ van tarin taribhavan pooran gopaal. Dans les bois et les prairies et à travers les trois mondes, le soutien de l'Univers est omniprésent.
ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੁ ਜੀਅ ਸੰਗਿ ਦਇਆਲ ॥੩॥ barahm pasaar jee-a sang da-i-aal. ||3|| Le Maître miséricordieux de l'étendue entière est toujours avec les mortels. ||3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਾ ਕਥਨੀ ਸਾਰੁ ॥ kaho naanak saa kathnee saar. Selon Nanak, seule l'énonciation des louanges de Dieu est sublime,
ਮਾਨਿ ਲੇਤੁ ਜਿਸੁ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥੪॥੯੪॥੧੬੩॥ maan layt jis sirjanhaar. ||4||94||163|| qui est approuvé par le Créateur lui-même. ||4||94||163||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Gauree, cinquième guru :
ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਨਾਵਣੁ ਰਾਮ ਸਰਿ ਕੀਜੈ ॥ nitparat naavan raam sar keejai. Chaque jour, méditez sur le nom de Dieu comme si vous preniez un bain dans la piscine sacrée du Naam.
ਝੋਲਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jhol mahaa ras har amrit peejai. ||1|| rahaa-o. Buvez avec amour cet élixir ambrosien du nom de Dieu. ||1||Pause|||
ਨਿਰਮਲ ਉਦਕੁ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਨਾਮ ॥ nirmal udak govind kaa naam. Immaculée est l'eau du nom de Dieu,
ਮਜਨੁ ਕਰਤ ਪੂਰਨ ਸਭਿ ਕਾਮ ॥੧॥ majan karat pooran sabh kaam. ||1|| en s'y baignant, toutes ses tâches sont accomplies. ||1||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top