Page 191
ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥
kal kalays gur sabad nivaaray.
La parole de Guru a éliminé toutes mes querelles et mes peines.
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਸੁਖ ਸਾਰੇ ॥੧॥
aavan jaan rahay sukh saaray. ||1||
Mes allées et venues (dans et hors de ce monde) ont pris fin et j'ai obtenu toutes sortes de réconforts.
ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਨਿਰਭਉ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhai binsay nirbha-o har Dhi-aa-i-aa.saaDhsang har kay gun gaa-i-aa.
En compagnie des saints, j'ai chanté les louanges de Dieu, et lorsque j'ai médité sur le Dieu sans peur, toutes mes craintes se sont évanouies. Dans le Saadh Sangat(tous les adeptes ensemble), la compagnie des saints, je chante les louanges glorieuses du Seigneur. ||1|| Pause |||
ਚਰਨ ਕਵਲ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੇ ॥
charan kaval rid antar Dhaaray.
Ceux qui ont enchâssé le Nom immaculé de Dieu dans leur cur,
ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਗੁਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥੨॥
agan saagar gur paar utaaray. ||2||
ont été transportés par le guru à travers l'océan ardent des désirs mondains.
ਬੂਡਤ ਜਾਤ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਕਾਢੇ ॥
boodat jaat poorai gur kaadhay.
Eux, qui se noyaient dans l'océan mondain des vices, le guru les a tirés de là,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਟੂਟੇ ਗਾਢੇ ॥੩॥
janam janam kay tootay gaadhay. ||3||
et les a réunis avec Dieu dont ils étaient séparés depuis de nombreuses naissances.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
kaho naanak tis gur balihaaree.
Nanak dit, je dédie ma vie au Guru,
ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥੫੬॥੧੨੫॥
jis bhaytat gat bha-ee hamaaree. ||4||56||125||
à la rencontre de qui, j'ai été libéré.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauree, par le Cinquième Guru :
ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਾ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰਹੁ ॥
saaDhsang taa kee sarnee parahu.
Dans la sainte congrégation, cherchez le refuge de Dieu.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਪਨਾ ਆਗੈ ਧਰਹੁ ॥੧॥
man tan apnaa aagai Dharahu. ||1||
Abandonnez votre corps et votre esprit devant Lui.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਪੀਵਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
amrit naam peevhu mayray bhaa-ee.
Ô frère, savoure le nectar ambrosien du nom de Dieu.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਭ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
simar simar sabh tapat bujhaa-ee. ||1|| rahaa-o.
Celui qui a médité sur le nom de Dieu avec amour et dévotion, a calmé le feu des vices.
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨਿਵਾਰਹੁ ॥
taj abhimaan janam maran nivaarahu.
Renonce à ton ego, et libère-toi des cycles de la naissance et de la mort.
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਕੇ ਚਰਣ ਨਮਸਕਾਰਹੁ ॥੨॥
har kay daas kay charan namaskaarahu. ||2||
Inclinez-vous avec humilité aux pieds des serviteurs de Dieu .
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਹਿ ਸਮਾਲੇ ॥
saas saas parabh maneh samaalay.
Souvenez-vous de Dieu dans votre esprit, à chacune de vos respirations.
ਸੋ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਜੋ ਚਾਲੈ ਨਾਲੇ ॥੩॥
so Dhan sanchahu jo chaalai naalay. ||3||
Ne recueille que la richesse du nom de Dieu qui t'accompagnera.
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥
tiseh paraapat jis mastak bhaag.
Lui seul obtient cette richesse, dans le destin duquel il est ainsi écrit .
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥੪॥੫੭॥੧੨੬॥
kaho naanak taa kee charnee laag. ||4||57||126||
Nanak dit : Ô mortel, sers avec humilité cet adepte qui a obtenu cette richesse du nom de Dieu.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauree, par le Cinquième Guru :
ਸੂਕੇ ਹਰੇ ਕੀਏ ਖਿਨ ਮਾਹੇ ॥
sookay haray kee-ay khin maahay.
En un instant, le guru a fait revivre les personnes spirituellement mortes.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸੰਚਿ ਜੀਵਾਏ ॥੧॥
amrit darisat sanch jeevaa-ay. ||1||
Son regard ambrosien irrigue et ravive leurs âmes.
ਕਾਟੇ ਕਸਟ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥
kaatay kasat pooray gurdayv.
Le guru parfait a supprimé toutes les difficultés de son serviteur,
ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੀਨੀ ਅਪੁਨੀ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sayvak ka-o deenee apunee sayv. ||1|| rahaa-o.
en le bénissant pour son service.
ਮਿਟਿ ਗਈ ਚਿੰਤ ਪੁਨੀ ਮਨ ਆਸਾ ॥
mit ga-ee chint punee man aasaa.
Tous ses soucis ont été supprimés, et les désirs de l'esprit ont été satisfaits.
ਕਰੀ ਦਇਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥੨॥
karee da-i-aa satgur guntaasaa. ||2||
lorsque le vrai guru, le trésor des vertus, a montré sa bonté.
ਦੁਖ ਨਾਠੇ ਸੁਖ ਆਇ ਸਮਾਏ ॥
dukh naathay sukh aa-ay samaa-ay.
Les chagrins ont disparu et la paix est venue dans sa vie,
ਢੀਲ ਨ ਪਰੀ ਜਾ ਗੁਰਿ ਫੁਰਮਾਏ ॥੩॥
dheel na paree jaa gur furmaa-ay. ||3||
aucun retard ne se produit lorsque le guru l'ordonne.
ਇਛ ਪੁਨੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ॥
ichh punee pooray gur milay.
Ceux qui ont rencontré le guru parfait, leur désir a été comblé.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਸੁਫਲ ਫਲੇ ॥੪॥੫੮॥੧੨੭॥
naanak tay jan sufal falay. ||4||58||127||
O' Nanak, la vie de ces adeptes est devenue la plus réussie et fructueuse.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauree, par Fifth le guru :
ਤਾਪ ਗਏ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਂਤਿ ॥
taap ga-ay paa-ee parabh saaNt.
Toutes nos maladies ont disparu, Dieu nous a comblés de paix et de tranquillité.
ਸੀਤਲ ਭਏ ਕੀਨੀ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤਿ ॥੧॥
seetal bha-ay keenee parabh daat. ||1||
Ceux, à qui Dieu accorde le don de son nom, deviennent très paisibles.
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਭਏ ਸੁਹੇਲੇ ॥
parabh kirpaa tay bha-ay suhaylay.
Par la grâce de Dieu, ils sont devenus confortables.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਬਿਛੁਰੇ ਮੇਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
janam janam kay bichhuray maylay. ||1|| rahaa-o.
Eux qui ont été séparés de lui pendant de nombreuses naissances, Dieu les a réunis à lui.
ਸਿਮਰਤ ਸਿਮਰਤ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਉ ॥
simrat simrat parabh kaa naa-o.
En se souvenant de Dieu avec amour et dévotion,
ਸਗਲ ਰੋਗ ਕਾ ਬਿਨਸਿਆ ਥਾਉ ॥੨॥
sagal rog kaa binsi-aa thaa-o. ||2||
La cause profonde de toutes les maladies est détruite.
ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥
sahj subhaa-ay bolai har banee.
Dans une paix et un équilibre intuitifs, il continue à chanter les paroles divines (Gurbani).
ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥੩॥
aath pahar parabh simrahu paraanee. ||3||
O mortels, vous aussi continuez toujours à vous souvenir de Dieu avec amour et dévotion.
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
dookh darad jam nayrh na aavai.
La douleur, la souffrance et la peur de la mort n'approchent même pas celle-là,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥੪॥੫੯॥੧੨੮॥
kaho naanak jo har gun gaavai. ||4||59||128||
qui chante les louanges glorieuses de Dieu, dit Nanak,
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauree, par le Cinquième Guru :
ਭਲੇ ਦਿਨਸ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗ ॥
bhalay dinas bhalay sanjog.
Auspicieux sont les jours, et bénis sont les moments d'union,
ਜਿਤੁ ਭੇਟੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਿਰਜੋਗ ॥੧॥
jit bhaytay paarbarahm nirjog. ||1||
quand je vois la vue du Dieu suprême, qui est détaché de Maya.
ਓਹ ਬੇਲਾ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
oh baylaa ka-o ha-o bal jaa-o.
Je suis un sacrifice pour cette époque,
ਜਿਤੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਜਪੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jit mayraa man japai har naa-o. ||1|| rahaa-o.
quand mon esprit se souvient de Dieu avec amour et dévotion.
ਸਫਲ ਮੂਰਤੁ ਸਫਲ ਓਹ ਘਰੀ ॥
safal moorat safal oh gharee.
Béni soit ce moment, et béni soit ce temps,
ਜਿਤੁ ਰਸਨਾ ਉਚਰੈ ਹਰਿ ਹਰੀ ॥੨॥
jit rasnaa uchrai har haree. ||2||
quand ma langue chante le nom de Dieu.
ਸਫਲੁ ਓਹੁ ਮਾਥਾ ਸੰਤ ਨਮਸਕਾਰਸਿ ॥
safal oh maathaa sant namaskaaras.
Béni soit ce front , qui s'incline avec humilité devant les saints.
ਚਰਣ ਪੁਨੀਤ ਚਲਹਿ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ॥੩॥
charan puneet chaleh har maarag. ||3||
Sacrés sont ces pieds, qui suivent le chemin de congrégation holy.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਲਾ ਮੇਰਾ ਕਰਮ ॥
kaho naanak bhalaa mayraa karam.
Nanak dit, de bon augure était cet acte de ma part.
ਜਿਤੁ ਭੇਟੇ ਸਾਧੂ ਕੇ ਚਰਨ ॥੪॥੬੦॥੧੨੯॥
jit bhaytay saaDhoo kay charan. ||4||60||129||
Ce qui m'a conduit à rencontrer le guru.