Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-191

Page 191

ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ La parole de Guru a éliminé toutes mes querelles et mes peines.
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਸੁਖ ਸਾਰੇ ॥੧॥ Mes allées et venues (dans et hors de ce monde) ont pris fin et j'ai obtenu toutes sortes de réconforts.
ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਨਿਰਭਉ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ En compagnie des saints, j'ai chanté les louanges de Dieu, et lorsque j'ai médité sur le Dieu sans peur, toutes mes craintes se sont évanouies. Dans le Saadh Sangat(tous les adeptes ensemble), la compagnie des saints, je chante les louanges glorieuses du Seigneur. ||1|| Pause |||
ਚਰਨ ਕਵਲ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੇ ॥ Ceux qui ont enchâssé le Nom immaculé de Dieu dans leur cœur,
ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਗੁਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥੨॥ ont été transportés par le guru à travers l'océan ardent des désirs mondains.
ਬੂਡਤ ਜਾਤ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਕਾਢੇ ॥ Eux, qui se noyaient dans l'océan mondain des vices, le guru les a tirés de là,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਟੂਟੇ ਗਾਢੇ ॥੩॥ et les a réunis avec Dieu dont ils étaient séparés depuis de nombreuses naissances.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ Nanak dit, je dédie ma vie au Guru,
ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥੫੬॥੧੨੫॥ à la rencontre de qui, j'ai été libéré.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gauree, par le Cinquième Guru :
ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਾ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰਹੁ ॥ Dans la sainte congrégation, cherchez le refuge de Dieu.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਪਨਾ ਆਗੈ ਧਰਹੁ ॥੧॥ Abandonnez votre corps et votre esprit devant Lui.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਪੀਵਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ Ô frère, savoure le nectar ambrosien du nom de Dieu.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਭ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Celui qui a médité sur le nom de Dieu avec amour et dévotion, a calmé le feu des vices.
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨਿਵਾਰਹੁ ॥ Renonce à ton ego, et libère-toi des cycles de la naissance et de la mort.
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਕੇ ਚਰਣ ਨਮਸਕਾਰਹੁ ॥੨॥ Inclinez-vous avec humilité aux pieds des serviteurs de Dieu .
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਹਿ ਸਮਾਲੇ ॥ Souvenez-vous de Dieu dans votre esprit, à chacune de vos respirations.
ਸੋ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਜੋ ਚਾਲੈ ਨਾਲੇ ॥੩॥ Ne recueille que la richesse du nom de Dieu qui t'accompagnera.
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥ Lui seul obtient cette richesse, dans le destin duquel il est ainsi écrit .
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥੪॥੫੭॥੧੨੬॥ Nanak dit : Ô mortel, sers avec humilité cet adepte qui a obtenu cette richesse du nom de Dieu.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gauree, par le Cinquième Guru :
ਸੂਕੇ ਹਰੇ ਕੀਏ ਖਿਨ ਮਾਹੇ ॥ En un instant, le guru a fait revivre les personnes spirituellement mortes.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸੰਚਿ ਜੀਵਾਏ ॥੧॥ Son regard ambrosien irrigue et ravive leurs âmes.
ਕਾਟੇ ਕਸਟ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥ Le guru parfait a supprimé toutes les difficultés de son serviteur,
ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੀਨੀ ਅਪੁਨੀ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ en le bénissant pour son service.
ਮਿਟਿ ਗਈ ਚਿੰਤ ਪੁਨੀ ਮਨ ਆਸਾ ॥ Tous ses soucis ont été supprimés, et les désirs de l'esprit ont été satisfaits.
ਕਰੀ ਦਇਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥੨॥ lorsque le vrai guru, le trésor des vertus, a montré sa bonté.
ਦੁਖ ਨਾਠੇ ਸੁਖ ਆਇ ਸਮਾਏ ॥ Les chagrins ont disparu et la paix est venue dans sa vie,
ਢੀਲ ਨ ਪਰੀ ਜਾ ਗੁਰਿ ਫੁਰਮਾਏ ॥੩॥ aucun retard ne se produit lorsque le guru l'ordonne.
ਇਛ ਪੁਨੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ॥ Ceux qui ont rencontré le guru parfait, leur désir a été comblé.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਸੁਫਲ ਫਲੇ ॥੪॥੫੮॥੧੨੭॥ O' Nanak, la vie de ces adeptes est devenue la plus réussie et fructueuse.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gauree, par Fifth le guru :
ਤਾਪ ਗਏ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਂਤਿ ॥ Toutes nos maladies ont disparu, Dieu nous a comblés de paix et de tranquillité.
ਸੀਤਲ ਭਏ ਕੀਨੀ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤਿ ॥੧॥ Ceux, à qui Dieu accorde le don de son nom, deviennent très paisibles.
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਭਏ ਸੁਹੇਲੇ ॥ Par la grâce de Dieu, ils sont devenus confortables.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਬਿਛੁਰੇ ਮੇਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Eux qui ont été séparés de lui pendant de nombreuses naissances, Dieu les a réunis à lui.
ਸਿਮਰਤ ਸਿਮਰਤ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਉ ॥ En se souvenant de Dieu avec amour et dévotion,
ਸਗਲ ਰੋਗ ਕਾ ਬਿਨਸਿਆ ਥਾਉ ॥੨॥ La cause profonde de toutes les maladies est détruite.
ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥ Dans une paix et un équilibre intuitifs, il continue à chanter les paroles divines (Gurbani).
ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥੩॥ O mortels, vous aussi continuez toujours à vous souvenir de Dieu avec amour et dévotion.
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ La douleur, la souffrance et la peur de la mort n'approchent même pas celle-là,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥੪॥੫੯॥੧੨੮॥ qui chante les louanges glorieuses de Dieu, dit Nanak,
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gauree, par le Cinquième Guru :
ਭਲੇ ਦਿਨਸ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗ ॥ Auspicieux sont les jours, et bénis sont les moments d'union,
ਜਿਤੁ ਭੇਟੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਿਰਜੋਗ ॥੧॥ quand je vois la vue du Dieu suprême, qui est détaché de Maya.
ਓਹ ਬੇਲਾ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ Je suis un sacrifice pour cette époque,
ਜਿਤੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਜਪੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ quand mon esprit se souvient de Dieu avec amour et dévotion.
ਸਫਲ ਮੂਰਤੁ ਸਫਲ ਓਹ ਘਰੀ ॥ Béni soit ce moment, et béni soit ce temps,
ਜਿਤੁ ਰਸਨਾ ਉਚਰੈ ਹਰਿ ਹਰੀ ॥੨॥ quand ma langue chante le nom de Dieu.
ਸਫਲੁ ਓਹੁ ਮਾਥਾ ਸੰਤ ਨਮਸਕਾਰਸਿ ॥ Béni soit ce front , qui s'incline avec humilité devant les saints.
ਚਰਣ ਪੁਨੀਤ ਚਲਹਿ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ॥੩॥ Sacrés sont ces pieds, qui suivent le chemin de congrégation holy.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਲਾ ਮੇਰਾ ਕਰਮ ॥ Nanak dit, de bon augure était cet acte de ma part.
ਜਿਤੁ ਭੇਟੇ ਸਾਧੂ ਕੇ ਚਰਨ ॥੪॥੬੦॥੧੨੯॥ Ce qui m'a conduit à rencontrer le guru.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top