Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-192

Page 192

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gauree, par le Cinquième Guru :
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਾਖੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ Gardez la parole de guru dans votre esprit.
ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਿ ਚਿੰਤਾ ਸਭ ਜਾਹਿ ॥੧॥ Tous les soucis disparaissent en se souvenant de Dieu avec amour et dévotion .
ਬਿਨੁ ਭਗਵੰਤ ਨਾਹੀ ਅਨ ਕੋਇ ॥ En dehors de Dieu, il n'y a personne d'autre pour soutenir les êtres.
ਮਾਰੈ ਰਾਖੈ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Il est le seul qui détruit ou protège les êtres humains.
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ Enchâssez les paroles immaculées du Guru dans votre cœur.
ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਜਪਿ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਿ ॥੨॥ Souvenez-vous de Dieu avec amour et dévotion, et traversez à la nage l'océan ardent des désirs du monde.
ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਸਿਉ ਲਾਇ ਧਿਆਨੁ ॥ Concentrez votre attention sur la parole de Guru.
ਈਹਾ ਊਹਾ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥੩॥ Ici (dans ce monde) et dans l'au-delà (la cour de Dieu), vous serez honorés.
ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਗੁਰ ਸਰਣੀ ਆਇਆ ॥ Renonçant à tout, celui qui vient au sanctuaire du guru.
ਮਿਟੇ ਅੰਦੇਸੇ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੬੧॥੧੩੦॥ O' Nanak, tous ses soucis sont effacés et il aime la félicité.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gauree, par le cinquième guru :
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੂਖੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥ Souvenez-vous de ce Dieu, en vous souvenant de qui toutes les peines s'en vont,
ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ et Son Nom précieux comme un joyau vient habiter dans le cœur.
ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥ O' mon esprit, médite sur ce naam de Dieu avec amour et dévotion,
ਸਾਧੂ ਜਨ ਰਾਮੁ ਰਸਨ ਵਖਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ avec laquelle le peuple saint récite les louanges de Dieu.
ਇਕਸੁ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਦੂਜਾ ਕੋਇ ॥ À part le Dieu unique, il n'y en a pas d'autre du tout.
ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥ Par le regard de grâce duquel, on obtient la paix éternelle.
ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਸਖਾ ਕਰਿ ਏਕੁ ॥ Faites de Dieu votre seul ami, compagnon et confident,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਖਰ ਮਨ ਮਹਿ ਲੇਖੁ ॥੩॥ et consacrez-le dans votre esprit.
ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਤ ਸੁਆਮੀ ॥ Le Maître est totalement omniprésent.
ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਾਨਕੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੪॥੬੨॥੧੩੧॥ et Nanak continue de chanter les louanges de ce Connaisseur intérieur.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gauree, par le Cinquième Guru :
ਭੈ ਮਹਿ ਰਚਿਓ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥ Le monde entier est plongé dans la peur.
ਤਿਸੁ ਭਉ ਨਾਹੀ ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ Seule cette personne n'a pas peur, qui a le soutien de Dieu.
ਭਉ ਨ ਵਿਆਪੈ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾ ॥ O' Dieu, aucune crainte n'afflige celui qui cherche votre refuge,
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Parce qu'une telle personne ne fait que ce qui vous plaît.
ਸੋਗ ਹਰਖ ਮਹਿ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥ Celui qui reste affecté par la douleur et le plaisir, reste lié aux rondes de la naissance et de la mort.
ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਾ ॥੨॥ Celui qui est agréable à Dieu, trouve la paix.
ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਮਹਾ ਵਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥ Ce monde est comme un océan de feu, où le désir du plaisir mondain ne cesse d'affliger l'esprit des êtres humains.
ਸੇ ਸੀਤਲ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥ Ceux qui ont trouvé le vrai guru sont calmes et frais.
ਰਾਖਿ ਲੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਖਨਹਾਰਾ ॥ C'est seulement Dieu, le sauveur, qui sauve les mortels des maux du monde.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਆ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰਾ ॥੪॥੬੩॥੧੩੨॥ Dit Nanak, quelle impuissance ont ces êtres humains ?
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gauree, par le cinquième guru :
ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਜਪੀਐ ਨਾਉ ॥ O' Dieu, ce n'est que par votre Grâce que nous pouvons méditer sur votre nom.
ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਦਰਗਹ ਥਾਉ ॥੧॥ C'est par votre grâce que nous pouvons obtenir l'honneur dans votre cour.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥ O Dieu suprême, en dehors de vous, il n'y a personne d'autre.
ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Par votre grâce, on obtient la paix éternelle.
ਤੁਮ ਮਨਿ ਵਸੇ ਤਉ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ Si vous habitez dans l'esprit, nous ne souffrons pas de tristesse.
ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥੨॥ Par votre grâce, le doute et la peur s'enfuient.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਅਪਰੰਪਰ ਸੁਆਮੀ ॥ Ô Dieu suprême, Ô Maître infini,
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੩॥ -Vous êtes le Connaisseur intérieur de tous les esprits.
ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ਅਪਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥ Je fais cette prière devant mon vrai guru :
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਰਾਸਿ ॥੪॥੬੪॥੧੩੩॥ Afin que, moi Nanak, je puisse être béni par le trésor du nom de Dieu.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gauree, par le Cinquième Guru :
ਕਣ ਬਿਨਾ ਜੈਸੇ ਥੋਥਰ ਤੁਖਾ ॥ Tout comme l'enveloppe est vide sans le grain,
ਨਾਮ ਬਿਹੂਨ ਸੂਨੇ ਸੇ ਮੁਖਾ ॥੧॥ De même, la bouche est vide sans le nom de Dieu.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਨਿਤ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥ O' mortel, médite toujours sur le nom de Dieu avec amour et dévotion,
ਨਾਮ ਬਿਹੂਨ ਧ੍ਰਿਗੁ ਦੇਹ ਬਿਗਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ (car lorsque la mort arrive), sans Nom, ce corps est considéré comme maudit.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਾਹੀ ਮੁਖਿ ਭਾਗ ॥ Aucune fortune ne sourit au destin d'une personne sans méditation sur le nom de Dieu.
ਭਰਤ ਬਿਹੂਨ ਕਹਾ ਸੋਹਾਗੁ ॥੨॥ Sans le mari, où est le mariage ? Tout comme il ne peut y avoir de vie conjugale heureuse sans le marié.
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਲਗੈ ਅਨ ਸੁਆਇ ॥ Oubliant le Naam, celui qui s'engage dans d'autres poursuites,
ਤਾ ਕੀ ਆਸ ਨ ਪੂਜੈ ਕਾਇ ॥੩॥ aucun de ses désirs n'est satisfait.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੀ ਦਾਤਿ ॥ Celui sur qui Dieu devient miséricordieux et accorde le don du Naam.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥੪॥੬੫॥੧੩੪॥ O' Nanak, il médite toujours sur votre Nom avec amour et dévotion.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top