Page 189
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਨਮ ਮਰਣ ਤੇ ਛੋਟ ॥੧॥
Par la grâce des saints, on est libéré des cycles de la naissance et de la mort.
ਸੰਤ ਕਾ ਦਰਸੁ ਪੂਰਨ ਇਸਨਾਨੁ ॥
La vision bénie des saints est comme un bain parfait dans les lieux saints.
ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਜਪੀਐ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Par la grâce des saints, on commence à méditer sur le nom de Dieu.
ਸੰਤ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਟਿਆ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
Dans la congrégation des saints, l'égoïsme est détruit,
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵੈ ਸਭੁ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੨॥
et on voit Dieu omniprésent partout.
ਸੰਤ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਆਏ ਵਸਿ ਪੰਚਾ ॥
Par le plaisir des saints, les cinq vices sont maîtrisés,
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਲੈ ਸੰਚਾ ॥੩॥
et la personne recueille le Nom Ambrosien de Dieu dans son cur.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਾ ਪੂਰਾ ਕਰਮ ॥
Dit Nanak, celui dont le karma (destin) est parfait,
ਤਿਸੁ ਭੇਟੇ ਸਾਧੂ ਕੇ ਚਰਨ ॥੪॥੪੬॥੧੧੫॥
touche les pieds du Saint. (a la chance de rencontrer le guru).
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, par le Cinquième Guru :
ਹਰਿ ਗੁਣ ਜਪਤ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸੈ ॥
En méditant les vertus de Dieu, on se sent ravi.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤ੍ਰਾਸ ਸਭ ਨਾਸੈ ॥੧॥
En se souvenant de Dieu avec amour et dévotion, toutes les craintes sont dissipées.
ਸਾ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
Parfait est cet intellect, par lequel les louanges glorieuses de Dieu sont chantées.
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Cependant ce parfait intellect est obtenu par la personne qui par une grande chance trouve la sainte congrégation.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਈਐ ਨਿਧਿ ਨਾਮਾ ॥
Dans la Saadh Sangat (congrégation sainte), on obtient le trésor du Naam.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪੂਰਨ ਸਭਿ ਕਾਮਾ ॥੨॥
et en compagnie des saints, toutes les tâches sont accomplies.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Grâce à l'adoration pieuse de Dieu, la vie d'une personne est approuvée.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੁ ॥੩॥
Par la grâce de Guru, on chante le Naam, le nom de Dieu.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥
Dit Nanak, cet être humble est accepté dans la cour de Dieu,
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੪॥੪੭॥੧੧੬॥
dans le cur duquel réside le nom de Dieu
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, par le Cinquième Guru :
ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
La personne dont l'esprit est imprégné de l'amour de Dieu,
ਵਿਸਰੀ ਤਿਸੈ ਪਰਾਈ ਤਾਤਾ ॥੧॥
il oublie la jalousie avec les autres.
ਬਿਨੁ ਗੋਬਿੰਦ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਈ ॥
Il ne voit personne d'autre que Dieu.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Il croit que c'est le même Créateur qui est la cause et l'auteur de tout.
ਮਨਹਿ ਕਮਾਵੈ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ ॥
La personne qui médite sur le nom de Dieu avec toute l'attention de l'esprit,
ਸੋ ਜਨੁ ਇਤ ਉਤ ਕਤਹਿ ਨ ਡੋਲੈ ॥੨॥
cette personne ne vacille jamais dans ce monde ou dans l'autre.
ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੋ ਸਚ ਸਾਹੁ ॥
La personne qui possède la richesse du Naam est véritablement riche.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ਵਿਸਾਹੁ ॥੩॥
Le guru parfait a établi la reconnaissance de cette personne avec Dieu.
ਜੀਵਨ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
Celui qui a réalisé Dieu, qui est omniprésent et qui est le soutien vital de tous.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੪੮॥੧੧੭॥
Nanak dit, cette personne a atteint le statut spirituel suprême.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, par le Cinquième Guru :
ਨਾਮੁ ਭਗਤ ਕੈ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੁ ॥
Le nom de Dieu est le souffle de vie du dévot.
ਨਾਮੋ ਧਨੁ ਨਾਮੋ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥੧॥
Le Naam est sa richesse et le Naam est le véritable commerce.
ਨਾਮ ਵਡਾਈ ਜਨੁ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ॥
Grâce au naam de Guru, on obtient gloire et honneur ici et dans Sa cour.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mais seul Dieu lui-même dans sa miséricorde l'accorde par l'intermédiaire de guru.
ਨਾਮੁ ਭਗਤ ਕੈ ਸੁਖ ਅਸਥਾਨੁ ॥
Son dévot obtient l'état de félicité grâce au nom de Dieu.
ਨਾਮ ਰਤੁ ਸੋ ਭਗਤੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥੨॥
Le dévot qui est imprégné de Naam est approuvé à la cour de Dieu.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਨ ਕਉ ਧਾਰੈ ॥
Le nom de Dieu est le soutien de son dévot.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਜਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰੈ ॥੩॥
Avec chaque respiration, un dévot demeure sur le nom de Dieu.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਪੂਰਾ ਭਾਗੁ ॥
Nanak dit, celui qui a une destinée parfaite,
ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਤਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗੁ ॥੪॥੪੯॥੧੧੮॥
seul son esprit est en accord avec le nom de Dieu.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, par le cinquième guru :
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
Depuis le temps que je médite sur le nom de Dieu, par la Grâce du Guru,
ਤਬ ਤੇ ਧਾਵਤੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਇਆ ॥੧॥
mon esprit vagabond a été satisfait.
ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ਪਾਇਆ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
En chantant ses louanges, j'ai réalisé Dieu, le pourvoyeur de félicité.
ਸ੍ਰਮੁ ਮਿਟਿਆ ਮੇਰੀ ਹਤੀ ਬਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mes ennuis sont terminés, et le démon a été détruit.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਰਾਧਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥
En réfléchissant sur les paroles divines immaculés,
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਤੇ ਮਿਟੀ ਮੇਰੀ ਚਿੰਤਾ ॥੨॥
et en méditant sur le nom de Dieu, tous mes soucis ont pris fin.
ਸਭ ਤਜਿ ਅਨਾਥੁ ਏਕ ਸਰਣਿ ਆਇਓ ॥
En abandonnant tout autre appui, je suis venu au sanctuaire de Dieu, comme un orphelin,
ਊਚ ਅਸਥਾਨੁ ਤਬ ਸਹਜੇ ਪਾਇਓ ॥੩॥
depuis lors, intuitivement, j'ai obtenu le statut suprême de la félicité.
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਨਸਿਆ ॥
Tous mes chagrins, mes douleurs, mes doutes et mes craintes se sont envolés,
ਕਰਣਹਾਰੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਬਸਿਆ ॥੪॥੫੦॥੧੧੯॥
O nanak, le Créateur est venu habiter dans mon esprit.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, par le Cinquième Guru :
ਕਰ ਕਰਿ ਟਹਲ ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਗਾਵਉ ॥
Maya (l'attachement au monde) n'afflige plus cette personne.