Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-187

Page 187

ਕਵਨ ਗੁਨੁ ਜੋ ਤੁਝੁ ਲੈ ਗਾਵਉ ॥ kavan gun jo tujh lai gaava-o. Quelle est cette vertu, par laquelle je peux chanter de vous ?
ਕਵਨ ਬੋਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਰੀਝਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kavan bol paarbrahm reejh ava-o. ||1|| rahaa-o. O' Dieu, quelle est cette parole par laquelle je peux vous plaire ?
ਕਵਨ ਸੁ ਪੂਜਾ ਤੇਰੀ ਕਰਉ ॥ kavan so poojaa tayree kara-o. Quel genre de service d'adoration dois-je accomplir pour vous ?
ਕਵਨ ਸੁ ਬਿਧਿ ਜਿਤੁ ਭਵਜਲ ਤਰਉ ॥੨॥ kavan so biDh jit bhavjal tara-o. ||2|| Quel est ce chemin par lequel, je peux traverser l'effroyable monde-océan des vices ?
ਕਵਨ ਤਪੁ ਜਿਤੁ ਤਪੀਆ ਹੋਇ ॥ kavan tap jit tapee-aa ho-ay. Quelle est cette pénitence, par laquelle je peux devenir pénitent ?
ਕਵਨੁ ਸੁ ਨਾਮੁ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਖੋਇ ॥੩॥ kavan so naam ha-umai mal kho-ay. ||3|| Quel est ce Naam(contemplation de Dieu), par lequel la souillure de l'égoïsme peut être lavée ?
ਗੁਣ ਪੂਜਾ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਨਾਨਕ ਸਗਲ ਘਾਲ ॥ gun poojaa gi-aan Dhi-aan naanak sagal ghaal. O' Nanak, tous les efforts d'une personne, comme l'adoration, le chant des louanges de Dieu, l'acquisition de la connaissance divine et des vertus ne réussissent que,
ਜਿਸੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਦਇਆਲ ॥੪॥ jis kar kirpaa satgur milai da-i-aal. ||4|| Quand le miséricordieux (Dieu) montre sa bonté, et que l'on rencontre le vrai guru.
ਤਿਸ ਹੀ ਗੁਨੁ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥ tis hee gun tin hee parabh jaataa. Seule cette personne acquiert un tel mérite, et seule cette personne a réalisé Dieu,
ਜਿਸ ਕੀ ਮਾਨਿ ਲੇਇ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੩੬॥੧੦੫॥ jis kee maan lay-ay sukh-daata. ||1|| rahaa-o doojaa. ||36||105|| Dont la prière est acceptée par Dieu qui donne la paix.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5 Raag Gauree, par le Cinquième Guru :
ਆਪਨ ਤਨੁ ਨਹੀ ਜਾ ਕੋ ਗਰਬਾ ॥ aapan tan nahee jaa ko garbaa. Le corps dont vous êtes si fier, ne vous appartient pas pour toujours.
ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਨਹੀ ਆਪਨ ਦਰਬਾ ॥੧॥ raaj milakh nahee aapan darbaa. ||1|| Le pouvoir, les biens et la richesse ne sont pas à vous pour toujours. ||1||
ਆਪਨ ਨਹੀ ਕਾ ਕਉ ਲਪਟਾਇਓ ॥ aapan nahee kaa ka-o laptaa-i-o. Ils ne sont pas à vous, alors pourquoi vous y accrocher ?
ਆਪਨ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ aapan naam satgur tay paa-i-o. ||1|| rahaa-o. Seul le Naam, le nom de Dieu, vous appartient ; il est reçu du vrai guru.
ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਆਪਨ ਨਹੀ ਭਾਈ ॥ sut banitaa aapan nahee bhaa-ee. Les enfants, le conjoint et les frères et sœurs ne vous appartiennent pas.
ਇਸਟ ਮੀਤ ਆਪ ਬਾਪੁ ਨ ਮਾਈ ॥੨॥ isat meet aap baap na maa-ee. ||2|| Chers amis, père et mère ne sont pas à vous. ||2||
ਸੁਇਨਾ ਰੂਪਾ ਫੁਨਿ ਨਹੀ ਦਾਮ ॥ su-inaa roopaa fun nahee daam. L'or, l'argent et la monnaie ne vous appartiennent pas.
ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਆਪਨ ਨਹੀ ਕਾਮ ॥੩॥ haivar gaivar aapan nahee kaam. ||3|| Les beaux chevaux et les magnifiques éléphants ne vous sont d'aucune utilité pour toujours.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਗੁਰਿ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ kaho naanak jo gur bakhas milaa-i-aa. Nanak dit, , que Guru a uni à Dieu, par sa grâce,
ਤਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਿਸ ਕਾ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੪॥੩੭॥੧੦੬॥ tis kaa sabh kichh jis kaa har raa-i-aa. ||4||37||106|| tout lui appartient, dont le patron est Dieu lui-même.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Gauree, par le Cinquième Guru :
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਊਪਰਿ ਮੇਰੇ ਮਾਥੇ ॥ gur kay charan oopar mayray maathay. Les pieds du Guru (ses enseignements) sont enchâssés dans mon esprit,
ਤਾ ਤੇ ਦੁਖ ਮੇਰੇ ਸਗਲੇ ਲਾਥੇ ॥੧॥ taa tay dukh mayray saglay laathay. ||1|| et en suivant ces enseignements, toutes mes misères ont disparu.
ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥ satgur apunay ka-o kurbaanee. Je me consacre à mon véritable guru,
ਆਤਮ ਚੀਨਿ ਪਰਮ ਰੰਗ ਮਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ aatam cheen param rang maanee. ||1|| rahaa-o. par la Grâce de Qui, j'ai obtenu la conscience de soi et maintenant j’aime la félicité suprême.
ਚਰਣ ਰੇਣੁ ਗੁਰ ਕੀ ਮੁਖਿ ਲਾਗੀ ॥ charan rayn gur kee mukh laagee. J'ai écouté et suivi les enseignements de guru avec humilité,
ਅਹੰਬੁਧਿ ਤਿਨਿ ਸਗਲ ਤਿਆਗੀ ॥੨॥ ahaN-buDh tin sagal ti-aagee. ||2|| qui a supprimé toute mon arrogance intellectuelle.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਲਗੋ ਮਨਿ ਮੀਠਾ ॥ gur kaa sabad lago man meethaa. La parole de guru semble agréable à mon esprit,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਤੇ ਮੋਹਿ ਡੀਠਾ ॥੩॥ paarbarahm taa tay mohi deethaa. ||3|| et à travers la parole de Guru, je contemple le Dieu Suprême.
ਗੁਰੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ gur sukh-daata gur kartaar. Le guru est celui qui donne la paix, le guru est le créateur.
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਆਧਾਰੁ ॥੪॥੩੮॥੧੦੭॥ jee-a paraan naanak gur aaDhaar. ||4||38||107|| O Nanak, le Guru est le Soutien du souffle de vie et de l'âme.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Gauree, par le cinquième guru :
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂੰ ਤਾ ਕਉ ਆਹਿ ॥ ਜਾ ਕੈ ਊਣਾ ਕਛਹੂ ਨਾਹਿ ॥੧॥ ray man mayray tooN taa ka-o aahi. jaa kai oonaa kachhhoo naahi. ||1|| Ô mon esprit, cherche celui qui ne manque de rien. ||1|| qui ne manque de rien. ||1||
ਹਰਿ ਸਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਕਰਿ ਮਨ ਮੀਤ ॥ har saa pareetam kar man meet. Ô mon esprit, fais de Dieu ton ami.
ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੁ ਰਾਖਹੁ ਸਦ ਚੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ paraan aDhaar raakho sad cheet. ||1|| rahaa-o. Gardez-le constamment à l'esprit ; il est le support du souffle de vie.
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂੰ ਤਾ ਕਉ ਸੇਵਿ ॥ ray man mayray tooN taa ka-o sayv. Ô mon esprit, sers-le (souviens-toi de lui avec amour et dévotion),
ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਅਪਰੰਪਰ ਦੇਵ ॥੨॥ aad purakh aprampar dayv. ||2|| qui est l'Être primordial omniprésent et qui est au-delà de toute limite.
ਤਿਸੁ ਊਪਰਿ ਮਨ ਕਰਿ ਤੂੰ ਆਸਾ ॥ tis oopar man kar tooN aasaa. Ô mon esprit, ne place tes espoirs que dans l'Unique,
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜਾ ਕਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥੩॥ aad jugaad jaa kaa bharvaasaa. ||3|| qui est le Soutien de tous les êtres, depuis le tout début des temps, et à travers les âges.
ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ jaa kee pareet sadaa sukh ho-ay. Son amour apporte la paix éternelle ;
ਨਾਨਕੁ ਗਾਵੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸੋਇ ॥੪॥੩੯॥੧੦੮॥ naanak gaavai gur mil so-ay. ||4||39||108|| rencontrant le guru, Nanak chante ses louanges glorieuses.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Gauree, par le cinquième guru :
ਮੀਤੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਹਮ ਮਾਨਾ ॥ meet karai so-ee ham maanaa. Quoi que fasse mon Ami (Dieu), je l'accepte avec joie.
ਮੀਤ ਕੇ ਕਰਤਬ ਕੁਸਲ ਸਮਾਨਾ ॥੧॥ meet kay kartab kusal samaanaa. ||1|| Les actions de mon ami me plaisent.
ਏਕਾ ਟੇਕ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਚੀਤ ॥ aykaa tayk mayrai man cheet. Dans mon esprit conscient, il n'y a qu'une seule assurance,
ਜਿਸੁ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਹਮਰਾ ਮੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jis kichh karnaa so hamraa meet. ||1|| rahaa-o. Celui qui doit tout faire est mon ami.
ਮੀਤੁ ਹਮਾਰਾ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥ meet hamaaraa vayparvaahaa. Mon ami Dieu est insouciant. (Il ne dépend de personne pour quoi que ce soit).
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮੋਹਿ ਅਸਨਾਹਾ ॥੨॥ gur kirpaa tay mohi asnaahaa. ||2|| Par la grâce de Guru, je lui donne mon amour. (Je me suis approché de lui).
ਮੀਤੁ ਹਮਾਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ meet hamaaraa antarjaamee. Mon ami (Dieu) est le connaisseur intérieur de tous les esprits.
ਸਮਰਥ ਪੁਰਖੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੁਆਮੀ ॥੩॥ samrath purakh paarbarahm su-aamee. ||3|| Il est le Dieu suprême et le maître tout-puissant et omniprésent.
ਹਮ ਦਾਸੇ ਤੁਮ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ॥ ham daasay tum thaakur mayray. Ô Dieu, je suis votre serviteur et vous êtes mon maître.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top