Page 471
ਨੰਗਾ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ਤਾ ਦਿਸੈ ਖਰਾ ਡਰਾਵਣਾ ॥
nangaa dojak chaali-aa taa disai kharaa daraavanaa.
Quando seus atos pecaminosos são expostos, ele parece muito hediondo enquanto sofre.
ਕਰਿ ਅਉਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਾ ॥੧੪॥
kar a-ugan pachhotaavanaa. ||14||
Então, ele se arrepende dos pecados que cometeu.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Salok, Primeiro Guru:
ਦਇਆ ਕਪਾਹ ਸੰਤੋਖੁ ਸੂਤੁ ਜਤੁ ਗੰਢੀ ਸਤੁ ਵਟੁ ॥
da-i-and kapaah santokh soot jat gandhee sat vat.
Ó Pundit, um fio feito de compaixão, contentamento, celibato e alto caráter moral em vez de algodão,
ਏਹੁ ਜਨੇਊ ਜੀਅ ਕਾ ਹਈ ਤ ਪਾਡੇ ਘਤੁ ॥
ayhu janay-oo jee-a kaa ha-ee ta paaday ghat.
é o fio sagrado da alma; se você o tiver, então vá em frente e coloque-o em mim.
ਨਾ ਏਹੁ ਤੁਟੈ ਨ ਮਲੁ ਲਗੈ ਨਾ ਏਹੁ ਜਲੈ ਨ ਜਾਇ ॥
naa ayhu tutai na mal lagai naa ayhu jalai na jaa-ay.
Não quebra, não pode ser sujo pela sujeira, não pode ser queimado ou perdido.
ਧੰਨੁ ਸੁ ਮਾਣਸ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਗਲਿ ਚਲੇ ਪਾਇ ॥
Dhan so maanas naankaa jo gal chalay paa-ay.
Ó Nanak, abençoados são aqueles mortais que têm esse fio no pescoço.
ਚਉਕੜਿ ਮੁਲਿ ਅਣਾਇਆ ਬਹਿ ਚਉਕੈ ਪਾਇਆ ॥
cha-ukarh mul anaa-i-aa bahi cha-ukai paa-i-aa.
Você compra esse fio por quatro centavos, e sentado na cozinha do anfitrião, você o coloca em volta do pescoço dele.
ਸਿਖਾ ਕੰਨਿ ਚੜਾਈਆ ਗੁਰੁ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਥਿਆ ॥
sikhaa kann charhaa-ee-aa gur baraahman thi-aa.
Então você sussurra em seu ouvido que de agora em diante o Brahman é seu guru.
ਓਹੁ ਮੁਆ ਓਹੁ ਝੜਿ ਪਇਆ ਵੇਤਗਾ ਗਇਆ ॥੧॥
oh mu-aa oh jharh pa-i-aa vaytgaa ga-i-aa. ||1||
Mas quando ele morre, o fio sagrado cai e a alma parte sem ele.
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Salok, Primeiro Guru:
ਲਖ ਚੋਰੀਆ ਲਖ ਜਾਰੀਆ ਲਖ ਕੂੜੀਆ ਲਖ ਗਾਲਿ ॥
lakh choree-aa lakh jaaree-aa lakh koorhee-aa lakh gaal.
Um ser humano comete milhares de roubos, milhares de atos de adultério, milhares de falsidades e milhares de abusos verbais.
ਲਖ ਠਗੀਆ ਪਹਿਨਾਮੀਆ ਰਾਤਿ ਦਿਨਸੁ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥
lakh thagee-aa pahinaamee-aa raat dinas jee-a naal.
Ele pratica milhares de enganos e ações secretas, noite e dia, contra seus semelhantes.
ਤਗੁ ਕਪਾਹਹੁ ਕਤੀਐ ਬਾਮ੍ਹ੍ਹਣੁ ਵਟੇ ਆਇ ॥
tag kapaahahu katee-ai baamHan vatay aa-ay
O fio sagrado é feito de algodão, e o brâmane vem e o torce.
ਕੁਹਿ ਬਕਰਾ ਰਿੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਖਾਇਆ ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਪਾਇ ॥
kuhi bakraa rinniH khaa-i-aa sabh ko aakhai paa-ay.
A cabra é morta, cozida e comida por todos, e todos então dizem que o fio sagrado foi usado.
ਹੋਇ ਪੁਰਾਣਾ ਸੁਟੀਐ ਭੀ ਫਿਰਿ ਪਾਈਐ ਹੋਰੁ ॥
ho-ay puraanaa sutee-ai bhee fir paa-ee-ai hor.
Quando o fio sagrado se desgasta, ele é jogado fora e outro é colocado.
ਨਾਨਕ ਤਗੁ ਨ ਤੁਟਈ ਜੇ ਤਗਿ ਹੋਵੈ ਜੋਰੁ ॥੨॥
naanak tag na tut-ee jay tag hovai jor. ||2||
Ó Nanak, o fio não se romperia se tivesse a força da compaixão, contentamento e alto caráter moral.
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Salok, Primeiro Guru:
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸੂਤੁ ॥
naa-ay mani-ai pat oopjai saalaahee sach soot.
Só recebemos honra na corte de Deus quando consagramos Seu Nome em nosso coração, porque cantar louvores a Deus é o verdadeiro fio sagrado.
ਦਰਗਹ ਅੰਦਰਿ ਪਾਈਐ ਤਗੁ ਨ ਤੂਟਸਿ ਪੂਤ ॥੩॥
dargeh andar paa-ee-ai tag na tootas poot. ||3||
Ao usar esse fio sagrado, a honra é obtida na corte de Deus. E esse fio sagrado nunca se rompe.
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Salok, do Primeiro Guru:
ਤਗੁ ਨ ਇੰਦ੍ਰੀ ਤਗੁ ਨ ਨਾਰੀ ॥
tag na indree tag na naaree.
Pandit não usa fios para livrar seus sentidos e corpo dos vícios.
ਭਲਕੇ ਥੁਕ ਪਵੈ ਨਿਤ ਦਾੜੀ ॥
bhalkay thuk pavai nit daarhee.
Todos os dias ele está a cometer pecados e, portanto, a ser humilhado.
ਤਗੁ ਨ ਪੈਰੀ ਤਗੁ ਨ ਹਥੀ ॥
tag na pairee tag na hathee.
Ele não usa nenhum fio sagrado nos pés para evitar que vá a lugares ruins, e nenhum fio nas mãos para impedi-lo de cometer quaisquer atos malignos.
ਤਗੁ ਨ ਜਿਹਵਾ ਤਗੁ ਨ ਅਖੀ ॥
tag na jihvaa tag na akhee.
Ele não tem fio para a língua para evitar calúnias, e nenhum fio para que seus olhos parem de olhar com más intenções.
ਵੇਤਗਾ ਆਪੇ ਵਤੈ ॥ਵਟਿ ਧਾਗੇ ਅਵਰਾ ਘਤੈ ॥
vaytgaa aapay vatai.vat Dhaagay avraa ghatai.
Embora ele próprio vague por aí sem qualquer restrição moral, ele cria e coloca fios nos outros.
ਲੈ ਭਾੜਿ ਕਰੇ ਵੀਆਹੁ ॥
lai bhaarh karay vee-aahu.
Ele recebe pagamento pela realização de casamentos;
ਕਢਿ ਕਾਗਲੁ ਦਸੇ ਰਾਹੁ ॥
kadh kaagal dasay raahu.
lê seus horóscopos para lhes mostrar o caminho.
ਸੁਣਿ ਵੇਖਹੁ ਲੋਕਾ ਏਹੁ ਵਿਡਾਣੁ ॥
sun vaykhhu lokaa ayhu vidaan.
Ó pessoal, olhem e ouçam essa peça surpreendente,
ਮਨਿ ਅੰਧਾ ਨਾਉ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪॥
man anDhaa naa-o sujaan. ||4||
aquele pandit em si é ignorante, mas ele se chama de sábio.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Laureado:
ਸਾਹਿਬੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਰਾਇਸੀ ॥
saahib ho-ay da-i-aal kirpaa karay taa saa-ee kaar karaa-isee.
Quando o Mestre se torna gracioso e concede misericórdia a alguém, Ele o faz realizar apenas aquela ação que Lhe agrada.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਸੀ ॥
so sayvak sayvaa karay jis no hukam manaa-isee.
Aquele servo que Deus faz com que obedeça ao Seu Comando verdadeiramente O serve.
ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ਤਾ ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥
hukam mani-ai hovai parvaan taa khasmai kaa mahal paa-isee.
Ao obedecer o Seu Comando, ele se torna aceitável na corte de Deus e depois se funde com Ele.
ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਮਨਹੁ ਚਿੰਦਿਆ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥
khasmai bhaavai so karay manhu chindi-aa so fal paa-isee.
Quando alguém faz o que agrada ao Seu Mestre, obtém os frutos dos desejos de sua mente.
ਤਾ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇਸੀ ॥੧੫॥
taa dargeh paiDhaa jaa-isee. ||15||
Então, ele vai à Corte de Deus em honra.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Salok, Primeiro Guru:
ਗਊ ਬਿਰਾਹਮਣ ਕਉ ਕਰੁ ਲਾਵਹੁ ਗੋਬਰਿ ਤਰਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
ga-oo biraahman ka-o kar laavhu gobar taran na jaa-ee.
Ó Pandit, por um lado você cobra impostos sobre as vacas e os brâmanes e, por outro lado, aplica esterco de vaca no chão da cozinha para purificação. Lembre-se de que isso não o ajudará a cruzar o oceano mundano de vícios.
ਧੋਤੀ ਟਿਕਾ ਤੈ ਜਪਮਾਲੀ ਧਾਨੁ ਮਲੇਛਾਂ ਖਾਈ ॥
Dhotee tikaa tai japmaalee Dhaan malaychhaaN khaa-ee.
Você usa um pano de lombo, coloca uma marca frontal e carrega os rosários, mas come os grãos fornecidos pelos Malech (os poluídos).
ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਸੰਜਮੁ ਤੁਰਕਾ ਭਾਈ ॥
antar poojaa parheh kataybaa sanjam turkaa bhaa-ee.
Ó irmão, dentro de sua casa, você realiza adoração devocional, mas fora você lê os livros semitas e observa as austeridades muçulmanas.
ਛੋਡੀਲੇ ਪਾਖੰਡਾ ॥
chhodeelay paakhandaa.
Renuncie à sua hipocrisia,
ਨਾਮਿ ਲਇਐ ਜਾਹਿ ਤਰੰਦਾ ॥੧॥
naam la-i-ai jaahi tarandaa. ||1||
porque é somente ao lembrar o Nome de Deus que você nadará pelo oceano mundano de vícios.
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Salok, Primeiro Guru:
ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਜ ॥
maanas khaanay karahi nivaaj.
Os governantes corruptos fazem suas orações diárias, mas oprimem seus súditos.
ਛੁਰੀ ਵਗਾਇਨਿ ਤਿਨ ਗਲਿ ਤਾਗ ॥
chhuree vagaa-in tin gal taag.
Usando o fio sagrado em volta do pescoço, eles torturam os pobres.
ਤਿਨ ਘਰਿ ਬ੍ਰਹਮਣ ਪੂਰਹਿ ਨਾਦ ॥
tin ghar barahman pooreh naad.
Em suas casas, os brâmanes tocam o shankh (concha) para serem recompensados.
ਉਨ੍ਹ੍ਹਾ ਭਿ ਆਵਹਿ ਓਈ ਸਾਦ ॥
unHaa bhe aavahi o-ee saad.
Os brâmanes também apreciam o sabor da riqueza ilícita.
ਕੂੜੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜਾ ਵਾਪਾਰੁ ॥
koorhee raas koorhaa vaapaar.
Falso é seu capital e falso é seu comércio.
ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਰਹਿ ਆਹਾਰੁ ॥
koorh bol karahi aahaar.
Eles ganham a vida contando mentiras.
ਸਰਮ ਧਰਮ ਕਾ ਡੇਰਾ ਦੂਰਿ ॥
saram Dharam kaa dayraa door
Eles não têm nenhum senso de vergonha e não realizam nenhuma ação justa.
ਨਾਨਕ ਕੂੜੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
naanak koorh rahi-aa bharpoor.
Ó Nanak, a falsidade prevalece por toda parte.
ਮਥੈ ਟਿਕਾ ਤੇੜਿ ਧੋਤੀ ਕਖਾਈ ॥
mathai tikaa tayrh Dhotee kakhaa-ee.
Com marcas sagradas na testa e um pano de lombo cor de açafrão em volta da cintura (professa santidade de fora).
ਹਥਿ ਛੁਰੀ ਜਗਤ ਕਾਸਾਈ ॥
hath chhuree jagat kaasaa-ee.
Mas na vida real, eles são os oficiais mais corruptos e prontos para torturar o mundo inteiro, como se fossem os açougueiros do mundo com facas nas mãos.