Page 467
                     "ਓਨੑੀ ਮੰਦੈ ਪੈਰੁ ਨ ਰਖਿਓ ਕਰਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਧਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             onHee mandai pair na rakhi-o kar sukarit Dharam kamaa-i-aa.
                        Eles não pecam deliberadamente, mas fazem boas ações e vivem de forma justa.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    "ਓਨੑੀ ਦੁਨੀਆ ਤੋੜੇ ਬੰਧਨਾ ਅੰਨੁ ਪਾਣੀ ਥੋੜਾ ਖਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             onHee dunee-aa torhay banDhnaa ann paanee thorhaa khaa-i-aa.
                        Eles romperam com os laços mundanos e consomem comida e água com moderação (o suficiente para sobreviver).
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤੂੰ ਬਖਸੀਸੀ ਅਗਲਾ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             tooN bakhseesee aglaa nit dayveh charheh savaa-i-aa.
                        Ó Deus, Você é o maior benfeitor, Você dá continuamente, cada vez mais.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਵਡਿਆਈ ਵਡਾ ਪਾਇਆ ॥੭॥
                   
                    
                                             vadi-aa-ee vadaa paa-i-aa. ||7||
                        Ao glorificá-Lo, eles percebem o Grande Deus
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
                   
                    
                                             salok mehlaa 1.
                        Shalok, Primeiro Guru:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪੁਰਖਾਂ ਬਿਰਖਾਂ ਤੀਰਥਾਂ ਤਟਾਂ ਮੇਘਾਂ ਖੇਤਾਂਹ ॥
                   
                    
                                             purkhaaN birkhaaN teerthaaN tataaN mayghaaN khaytaaNh.
                        Só Deus sabe a quantidade e a condição de todos os seres humanos, árvores, santuários sagrados de peregrinação, margens de rios sagrados, nuvens e campos.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦੀਪਾਂ ਲੋਆਂ ਮੰਡਲਾਂ ਖੰਡਾਂ ਵਰਭੰਡਾਂਹ ॥
                   
                    
                                             deepaaN lo-aaN mandlaaN khandaaN varbhandaaNh.
                        Só Ele sabe quantas ilhas, continentes, mundos e sistemas solares existem nos universos.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਉਤਭੁਜਾਂ ਖਾਣੀ ਸੇਤਜਾਂਹ ॥
                   
                    
                                             andaj jayraj ut-bhujaaN khaanee saytjaaNh.
                        Só Ele sabe sobre as criaturas nascidas das quatro fontes da criação, como ovos, úteros, terra e suor.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੋ ਮਿਤਿ ਜਾਣੈ ਨਾਨਕਾ ਸਰਾਂ ਮੇਰਾਂ ਜੰਤਾਹ ॥
                   
                    
                                             so mit jaanai naankaa saraaN mayraaN jantaah.
                        Ó Nanak, só Deus sabe sobre a quantidade de todos os mares, montanhas e a condição das criaturas que vivem neles.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਕੈ ਸੰਮਾਲੇ ਸਭਨਾਹ ॥
                   
                    
                                             naanak jant upaa-ay kai sammaalay sabhnaah.
                        Ó Nanak, por criar esses seres, Ele protege a todos.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣਾ ਕੀਆ ਚਿੰਤਾ ਭਿ ਕਰਣੀ ਤਾਹ ॥
                   
                    
                                             jin kartai karnaa kee-aa chintaa bhe karnee taah.
                        O Criador que fez a criação, também cuida dela.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੋ ਕਰਤਾ ਚਿੰਤਾ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ਜਗੁ ॥
                   
                    
                                             so kartaa chintaa karay jin upaa-i-aa jag.
                        Sim, aquele Criador que criou o mundo, também cuida dele.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਿਸੁ ਜੋਹਾਰੀ ਸੁਅਸਤਿ ਤਿਸੁ ਤਿਸੁ ਦੀਬਾਣੁ ਅਭਗੁ ॥
                   
                    
                                             tis johaaree su-asat tis tis deebaan abhag.
                        A Ele, curvo-me e ofereço minha reverência, cujo s apoio total é eterno.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਟਿਕਾ ਕਿਆ ਤਗੁ ॥੧॥
                   
                    
                                             naanak sachay naam bin ki-aa tikaa ki-aa tag. ||1||
                        Ó Nanak, sem meditar em Seu Nome, todos os outros símbolos religiosos externos, como o Janeu (fio sagrado) e a Tikka (ponto na testa), nada significam.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਃ ੧ ॥
                   
                    
                                             mehlaa 1.
                        Shalok, Primeiro Guru:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਲਖ ਨੇਕੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਲਖ ਪੁੰਨਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥
                   
                    
                                             lakh naykee-aa chang-aa-ee-aa lakh punnaa parvaan.
                        Alguém pode realizar milhões de ações boas e virtuosas e uma infinidade de atos de caridade que são aceitáveis para a sociedade.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਲਖ ਤਪ ਉਪਰਿ ਤੀਰਥਾਂ ਸਹਜ ਜੋਗ ਬੇਬਾਣ ॥
                   
                    
                                             lakh tap upar teerthaaN sahj jog baybaan.
                        Alguém pode realizar milhões de penitências em santuários sagrados e ir para o deserto para praticar ioga emum estado de serenidade.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਲਖ ਸੂਰਤਣ ਸੰਗਰਾਮ ਰਣ ਮਹਿ ਛੁਟਹਿ ਪਰਾਣ ॥
                   
                    
                                             lakh soortan sangraam ran meh chhuteh paraan.
                        Alguém pode ir ao campo de batalha e exibir milhões de atos de bravura e até mesmo perder a vida lá.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਲਖ ਸੁਰਤੀ ਲਖ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਪੜੀਅਹਿ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ॥
                   
                    
                                             lakh surtee lakh gi-aan Dhi-aan parhee-ah paath puraan.
                        Pode-se adquirir muita compreensão divina e sabedoria divina através de meditações e leituras dos Vedas e dos Puranas.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣਾ ਕੀਆ ਲਿਖਿਆ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥
                   
                    
                                             jin kartai karnaa kee-aa likhi-aa aavan jaan.
                        O Criador, que fez esta criação e predeterminou o momento do nascimento e da morte.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਮਤੀ ਮਿਥਿਆ ਕਰਮੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੨॥
                   
                    
                                             naanak matee mithi-aa karam sachaa neesaan. ||2||
                        Ó Nanak, todas essas artimanhas são falsas e inúteis. Somente Sua Graça é o verdadeiro selo ou marca para aceitação em Sua corte.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਉੜੀ ॥
                   
                    
                                             pa-orhee.
                        Laureado:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਤੂੰ ਜਿਨਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             sachaa saahib ayk tooN jin sacho sach vartaa-i-aa.
                        Ó Deus, Você é o único Mestre Verdadeiro, que u espalhou a Verdade (retidão) em todos os lugares.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਤਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             jis tooN deh tis milai sach taa tinHee sach kamaa-i-aa.
                        Somente a quem Você concede a Verdade a pratica.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਚੁ ਵਸਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             satgur mili-ai sach paa-i-aa jinH kai hirdai sach vasaa-i-aa.
                        É somente ao conhecer e seguir os ensinamentos do Verdadeiro Guru que as pessoas perceberam a Verdade, pois o Guru enraíza a verdade em seu coração.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮੂਰਖ ਸਚੁ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ਮਨਮੁਖੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             moorakh sach na jaananHee manmukhee janam gavaa-i-aa.
                        Os tolos e obstinados não sabem o que é a verdade e desperdiçam suas vidas em vão.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਵਿਚਿ ਦੁਨੀਆ ਕਾਹੇ ਆਇਆ ॥੮॥
                   
                    
                                             vich dunee-aa kaahay aa-i-aa. ||8||
                        De nada adianta terem vindo ao mundo.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
                   
                    
                                             salok mehlaa 1.
                        Shalok, Primeiro Guru:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪੜਿ ਪੜਿ ਗਡੀ ਲਦੀਅਹਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭਰੀਅਹਿ ਸਾਥ ॥
                   
                    
                                             parh parh gadee ladee-ah parh parh bharee-ah saath.
                        Mesmo que leiamos e estudemos pilhas de livros, e após estudarmos, façamos montanhas de livros.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪੜਿ ਪੜਿ ਬੇੜੀ ਪਾਈਐ ਪੜਿ ਪੜਿ ਗਡੀਅਹਿ ਖਾਤ ॥
                   
                    
                                             parh parh bayrhee paa-ee-ai parh parh gadee-ah khaat.
                        Se lermos tantos livros que um barco ou muitas estantes possam ser preenchidas com eles.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਬਰਸ ਬਰਸ ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਮਾਸ ॥
                   
                    
                                             parhee-ah jaytay baras baras parhee-ah jaytay maas.
                        Podemos lê-los ano após ano; podemos lê-los não importa quantos meses existam em um ano. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪੜੀਐ ਜੇਤੀ ਆਰਜਾ ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਸਾਸ ॥
                   
                    
                                             parhee-ai jaytee aarjaa parhee-ah jaytay saas.
                        Podemos lê-los por toda a vida; podemos lê-los a cada respiração, mas
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਲੇਖੈ ਇਕ ਗਲ ਹੋਰੁ ਹਉਮੈ ਝਖਣਾ ਝਾਖ ॥੧॥
                   
                    
                                             naanak laykhai ik gal hor ha-umai jhakh-naa jhaakh. ||1||
                        Ó Nanak, a única coisa que conta em Sua corte é cantar Seus louvores e meditar em Seu Nome. Todo o resto é como vagar no próprio ego.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਃ ੧ ॥
                   
                    
                                             mehlaa 1.
                        Shalok, Primeiro Guru:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਪੜਿਆ ॥ਤੇਤਾ ਕੜਿਆ ॥
                   
                    
                                             likh likh parhi-aa. taytaa karhi-aa.
                        Quanto mais alguém escreve e lê, mais egoísta e arrogante torna-se ele.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਹੁ ਤੀਰਥ ਭਵਿਆ ॥ਤੇਤੋ ਲਵਿਆ ॥ 
                   
                    
                                             baho tirath bhavi-aa. tayto lavi-aa.
                        Quanto mais alguém vagueia pelos santuários sagrados de peregrinação, mais inutilmente ele fala (como um corvo).
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਹੁ ਭੇਖ ਕੀਆ ਦੇਹੀ ਦੁਖੁ ਦੀਆ ॥
                   
                    
                                             baho bhaykh kee-aa dayhee dukh dee-aa.
                        Quanto mais alguém usa um manto religioso, mais estresse causa a si mesmo.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਹੁ ਵੇ ਜੀਆ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ॥
                   
                    
                                             saho vay jee-aa apnaa kee-aa.
                        Ó meu amigo, você deve suportar as consequências de suas próprias ações.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਇਆ ਸਾਦੁ ਗਵਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             ann na khaa-i-aa saad gavaa-i-aa.
                        Ao não comer algo, a pessoa não ganhou nenhum mérito espiritual, pois simplesmente perdeu a oportunidade de saborear a comida.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             baho dukh paa-i-aa doojaa bhaa-i-aa.
                        Por causa de seu amor pela dualidade (outras práticas além de amar a Deus e lembrar-se Dele), ela sofre muita dor.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਸਤ੍ਰ ਨ ਪਹਿਰੈ ॥ ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਹਰੈ ॥
                   
                    
                                             bastar na pahirai. ahinis kahrai.
                        Quem não usa roupa sofre noite e dia ao submeter seu corpo aos extremos do clima.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮੋਨਿ ਵਿਗੂਤਾ ॥ ਕਿਉ ਜਾਗੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸੂਤਾ ॥
                   
                    
                                             mon vigootaa. ki-o jaagai gur bin sootaa.
                        Absorvida em silêncio, a pessoa desvia-se (do caminho certo). Como pode ela ser despertada do sono da ignorância sem os ensinamentos do Guru?
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਗ ਉਪੇਤਾਣਾ ॥ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ਕਮਾਣਾ ॥
                   
                    
                                             pag upaytaanaa. apnaa kee-aa kamaanaa.
                        Quem anda descalço sofre com suas próprias ações ao machucar seus pés.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਲੁ ਮਲੁ ਖਾਈ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ਪਾਈ ॥
                   
                    
                                             al mal khaa-ee sir chhaa-ee paa-ee.
                        Aquele que come sobras sujas e joga cinzas na cabeça,
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮੂਰਖਿ ਅੰਧੈ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
                   
                    
                                             moorakh anDhai pat gavaa-ee.
                        por ser tolo e ignorante, perdeu sua honra.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਿਛੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥
                   
                    
                                             vin naavai kichh thaa-ay na paa-ee.
                        Sem meditação no Nome de Deus, nada é aprovado em Sua corte.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਹੈ ਬੇਬਾਣੀ ਮੜੀ ਮਸਾਣੀ ॥
                   
                    
                                             rahai baybaanee marhee masaanee.
                        Alguém pode viver no deserto, nos cemitérios ou nos locais de cremação,
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅੰਧੁ ਨ ਜਾਣੈ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਣੀ ॥
                   
                    
                                             anDh na jaanai fir pachhutaanee.
                        mal se tal pessoa espiritualmente cega não sabe o caminho certo para conhecer a Deus, ela se arrepende e se lamenta no final.