Page 465
                    ਗਿਆਨੁ ਨ ਗਲੀਈ ਢੂਢੀਐ ਕਥਨਾ ਕਰੜਾ ਸਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             gi-aan na galee-ee dhoodhee-ai kathnaa karrhaa saar.
                        A sabedoria divina não pode ser obtida por meio de meras palavras. Explicar como obter conhecimento divino é extremamente difícil, como mastigar aço.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਹੋਰ ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮੁ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥
                   
                    
                                             karam milai taa paa-ee-ai hor hikmat hukam khu-aar. ||2||
                        É somente quando somos abençoados com Sua Graça que obtemos sabedoria divina; todos os outros esforços e comandos não levam a nada além de 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਉੜੀ ॥
                   
                    
                                             pa-orhee.
                        frustração.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਨਦਰੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             nadar karahi jay aapnee taa nadree satgur paa-i-aa.
                        Laureado:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਏਹੁ ਜੀਉ ਬਹੁਤੇ ਜਨਮ ਭਰੰਮਿਆ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             ayhu jee-o bahutay janam bharammi-aa taa satgur sabad sunaa-i-aa.
                        Ó Deus, somente quando Você lança Seu Olhar de Graça, então, por Sua Graça, alguém encontra o verdadeiro Guru.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਤਿਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਸਭਿ ਸੁਣਿਅਹੁ ਲੋਕ ਸਬਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             satgur jayvad daataa ko nahee sabh suni-ahu lok sabaa-i-aa.
                        Essa alma vagou por muitos nascimentos, até que o Verdadeiro Guru lhe proferiu a Palavra Divina.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             satgur mili-ai sach paa-i-aa jinHee vichahu aap gavaa-i-aa.
                        Todas as pessoas ouçam com atenção, não há benfeitor tão grande quanto o verdadeiro Guru.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਨਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੪॥
                   
                    
                                             jin sacho sach bujhaa-i-aa. ||4||
                        Aqueles que abandonaram sua presunção interior, ao encontrarem o verdadeiro Guru, conheceram Deus.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
                   
                    
                                             salok mehlaa 1.
                        Somente o verdadeiro Guru revela o entendimento sobre o Deus Eterno.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਘੜੀਆ ਸਭੇ ਗੋਪੀਆ ਪਹਰ ਕੰਨ੍ਹ੍ਹ ਗੋਪਾਲ ॥
                   
                    
                                             gharhee-aa sabhay gopee-aa pahar kanH gopaal.
                        Shalok, Primeiro Guru:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਹਣੇ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਅਵਤਾਰ ॥
                   
                    
                                             gahnay pa-un paanee baisantar chand sooraj avtaar.
                        Este mundo é como uma trama de Deus em que todos os Gharian (período de 24 minutos) são como as Gopis ou amas de leite e todos as Pehars (período de três horas) são como o Krishna.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਮਾਲੁ ਧਨੁ ਵਰਤਣਿ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥
                   
                    
                                             saglee Dhartee maal Dhan vartan sarab janjaal.
                        Nesta trama mundana, vento, água e fogo são como os ornamentos usados pelas Gopis. O sol e a lua são como duas encarnações.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਮੁਸੈ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਖਾਇ ਗਇਆ ਜਮਕਾਲੁ ॥੧॥
                   
                    
                                             naanak musai gi-aan vihoonee khaa-ay ga-i-aa jamkaal. ||1||
                        A terra inteira fornece os recursos necessários, e os enredos mundanos são os suprimentos necessários para encenar essa trama. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਃ ੧ ॥
                   
                    
                                             mehlaa 1.
                        ( Nesta trama de ilusões mundanas) Ó Nanak, sem o conhecimento divino, toda a humanidade tem sido enganada e devorada pelo espírito da morte.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਵਾਇਨਿ ਚੇਲੇ ਨਚਨਿ ਗੁਰ ॥
                   
                    
                                             vaa-in chaylay nachan gur.
                        Shalok, Primeiro Guru:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪੈਰ ਹਲਾਇਨਿ ਫੇਰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸਿਰ ॥
                   
                    
                                             pair halaa-in fayrniH sir.
                        Enquanto encenam esses shows, os discípulos tocam a música e os gurus 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਉਡਿ ਉਡਿ ਰਾਵਾ ਝਾਟੈ ਪਾਇ ॥
                   
                    
                                             ud ud raavaa jhaatai paa-ay.
                        dançam.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਵੇਖੈ ਲੋਕੁ ਹਸੈ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥
                   
                    
                                             vaykhai lok hasai ghar jaa-ay.
                        Enquanto dançam, chutam seus pés e viram suas cabeças.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰੋਟੀਆ ਕਾਰਣਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ॥
                   
                    
                                             rotee-aa kaaran pooreh taal.
                        A poeira voa e cai sobre suas cabeças.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਪੁ ਪਛਾੜਹਿ ਧਰਤੀ ਨਾਲਿ ॥
                   
                    
                                             aap pachhaarheh Dhartee naal.
                        Ao vê-los, as pessoas riem, e depois vão para casa.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਾਵਨਿ ਗੋਪੀਆ ਗਾਵਨਿ ਕਾਨ੍ਹ੍ਹ ॥
                   
                    
                                             gaavan gopee-aa gaavan kaanH.
                        Eles tocam tambores por causa do pão (para ganharem a vida).
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਾਵਨਿ ਸੀਤਾ ਰਾਜੇ ਰਾਮ ॥
                   
                    
                                             gaavan seetaa raajay raam.
                        Eles se jogam no chão.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ॥
                   
                    
                                             nirbha-o nirankaar sach naam.
                        Elas cantam disfarçadas de amas de leite e Krishnas.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਗਲ ਜਹਾਨੁ ॥
                   
                    
                                             jaa kaa kee-aa sagal jahaan.
                        Eles cantam disfarçados como os Sitas, Ramas e outros reis.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਕਰਮਿ ਚੜਾਉ ॥
                   
                    
                                             sayvak sayveh karam charhaa-o.
                        Deus é destemido e sem forma; Seu nome é verdadeiro.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭਿੰਨੀ ਰੈਣਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥
                   
                    
                                             bhinnee rain jinHaa man chaa-o.
                        O universo inteiro é Sua Criação.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਿਖੀ ਸਿਖਿਆ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥
                   
                    
                                             sikhee sikhi-aa gur veechaar.
                        Somente aqueles devotos lembram-se Dele com devoção amorosa, os quais, por Sua Graça, estão com os espíritos elevados.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਲਘਾਏ ਪਾਰਿ ॥
                   
                    
                                             nadree karam laghaa-ay paar.
                        As vidas daqueles em cujas mentes está o intenso desejo de agradar a Deus são embelezadas com o prazer divino.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕੋਲੂ ਚਰਖਾ ਚਕੀ ਚਕੁ ॥
                   
                    
                                             koloo charkhaa chakee chak.
                        Ao contemplarem o Guru, aqueles que aprenderam esses ensinamentos,
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਥਲ ਵਾਰੋਲੇ ਬਹੁਤੁ ਅਨੰਤੁ ॥
                   
                    
                                             thal vaarolay bahut anant.
                        Deus os ajuda a atravessar o oceano mundano de vícios por meio de Sua Graça.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਲਾਟੂ ਮਾਧਾਣੀਆ ਅਨਗਾਹ ॥
                   
                    
                                             laatoo maaDhaanee-aa angaah.
                        A prensa de óleo, a roda de fiar, as pedras de amolar, a roda do oleiro,
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪੰਖੀ ਭਉਦੀਆ ਲੈਨਿ ਨ ਸਾਹ ॥
                   
                    
                                             pankhee bha-udee-aa lain na saah.
                        os numerosos e incontáveis redemoinhos no deserto.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੂਐ ਚਾੜਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਜੰਤ ॥
                   
                    
                                             soo-ai chaarh bhavaa-ee-ah jant.
                        os piões, os bastões de agitar, as debulhadoras,
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਭਉਦਿਆ ਗਣਤ ਨ ਅੰਤ ॥
                   
                    
                                             naanak bha-udi-aa ganat na ant.
                        os tombamentos sem fôlego dos pássaros,
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ ਭਵਾਏ ਸੋਇ ॥
                   
                    
                                             banDhan banDh bhavaa-ay so-ay.
                        e as criaturas a se moverem em espiral em torno dos eixos.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਨਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
                   
                    
                                             pa-i-ai kirat nachai sabh ko-ay.
                        Ó Nanak, não há limite para o número de coisas e seres que se movem em eixos.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਚਿ ਨਚਿ ਹਸਹਿ ਚਲਹਿ ਸੇ ਰੋਇ ॥
                   
                    
                                             nach nach haseh chaleh say ro-ay.
                        Ao amarrar os seres nos laços de Maya, Deus os transforma.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਉਡਿ ਨ ਜਾਹੀ ਸਿਧ ਨ ਹੋਹਿ ॥
                   
                    
                                             ud na jaahee siDh na hohi.
                        Todos correm de acordo com o destino baseado em suas ações passadas.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਚਣੁ ਕੁਦਣੁ ਮਨ ਕਾ ਚਾਉ ॥
                   
                    
                                             nachan kudan man kaa chaa-o.
                        Aqueles que correm por toda a vida chorarão em sua partida definitiva.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਨਿ ਭਉ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਨਿ ਭਾਉ ॥੨॥
                   
                    
                                             naanak jinH man bha-o tinHaa man bhaa-o. ||2||
                        Eles não alcançam um estado espiritual mais elevado, nem se tornam proficientes nos assuntos mundanos.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਉੜੀ ॥
                   
                    
                                             pa-orhee.
                        Todas as suas danças e pulos são meramente uma diversão mental.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਨਾਇ ਲਇਐ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥
                   
                    
                                             naa-o tayraa nirankaar hai naa-ay la-i-ai narak na jaa-ee-ai.
                        Ó Nanak, apenas aqueles que têm o amor por Deus guardados no coração têm o reverente temor a Ele. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਦੇ ਖਾਜੈ ਆਖਿ ਗਵਾਈਐ ॥
                   
                    
                                             jee-o pind sabh tis daa day khaajai aakh gavaa-ee-ai.
                        Laureado:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਕਰਿ ਪੁੰਨਹੁ ਨੀਚੁ ਸਦਾਈਐ ॥
                   
                    
                                             jay lorheh changa aapnaa kar punnhu neech sadaa-ee-ai.
                        Ó Deus, Seu Nome é o Deus Único e Incorpóreo, e se lembrarmos-nos de Você com devoção amorosa, escaparemos de todos os sofrimentos.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੇ ਜਰਵਾਣਾ ਪਰਹਰੈ ਜਰੁ ਵੇਸ ਕਰੇਦੀ ਆਈਐ ॥
                   
                    
                                             jay jarvaanaa parharai jar vays karaydee aa-ee-ai.
                        A alma e o corpo pertencem a Ele; pedir que Ele nos dê sustento é um desperdício.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕੋ ਰਹੈ ਨ ਭਰੀਐ ਪਾਈਐ ॥੫॥
                   
                    
                                             ko rahai na bharee-ai paa-ee-ai. ||5||
                        Se você anseia por seu bem-estar, realize ações virtuosas e sinta-se humilde.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
                   
                    
                                             salok mehlaa 1.
                        Mesmo que uma pessoa poderosa tente afastar os sinais da velhice, ainda assim a velhice virá disfarçada de maneiras diferentes.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮੁਸਲਮਾਨਾ ਸਿਫਤਿ ਸਰੀਅਤਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             musalmaanaa sifat saree-at parh parh karahi beechaar.
                        Ninguém pode permanecer neste mundo depois que os predestinados fôlegos de vida se esgotam.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬੰਦੇ ਸੇ ਜਿ ਪਵਹਿ ਵਿਚਿ ਬੰਦੀ ਵੇਖਣ ਕਉ ਦੀਦਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             banday say je paveh vich bandee vaykhan ka-o deedaar.
                        Shalok, do Primeiro Guru:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਿੰਦੂ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਨਿ ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             hindoo saalaahee saalaahan darsan roop apaar.
                        Os muçulmanos elogiam a lei islâmica; eles lêem e refletem sobre ela.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਹਿ ਅਰਚਾ ਪੂਜਾ ਅਗਰ ਵਾਸੁ ਬਹਕਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             tirath naaveh archaa poojaa agar vaas behkaar.
                        De acordo com eles, os servos de Deus são apenas aqueles que seguem rigorosamente a lei islâmica para que tenham a Visão de Deus.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੋਗੀ ਸੁੰਨਿ ਧਿਆਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਜੇਤੇ ਅਲਖ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             jogee sunn Dhi-aavniH jaytay alakh naam kartaar.
                        Os hindus louvam o digno de honra, belo e ilimitado Deus por meio de suas escrituras.