Page 464
                    ਵਿਸਮਾਦੁ ਪਉਣੁ ਵਿਸਮਾਦੁ ਪਾਣੀ ॥
                   
                    
                                             vismaadpa-unvismaadpaanee.
                        Estou maravilhado ao observar que em algum lugar o vento sopra e em algum lugar a água flui,
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਵਿਸਮਾਦੁ ਅਗਨੀ ਖੇਡਹਿ ਵਿਡਾਣੀ ॥
                   
                    
                                             vismaadagnee khaydeh vidaanee.
                        É incrível como o fogo exibe suas próprias tramas surpreendentes.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਵਿਸਮਾਦੁ ਧਰਤੀ ਵਿਸਮਾਦੁ ਖਾਣੀ ॥
                   
                    
                                             vismaadDhartee vismaadkhaanee.
                        Estou maravilhosamente surpreso ao ver que esta terra sustenta criaturas de todas as fontes de vida.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਾਦਿ ਲਗਹਿ ਪਰਾਣੀ ॥
                   
                    
                                             vismaadsaadlageh paraanee.
                        É incrível como os mortais estão envolvidos no gozo de Suas dádivas.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਵਿਸਮਾਦੁ ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਸਮਾਦੁ ਵਿਜੋਗੁ ॥
                   
                    
                                             vismaadsanjog vismaadvijog.
                        Surpreendente é o processo pelo qual as pessoas se unem ou se separam de Deus.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਵਿਸਮਾਦੁ ਭੁਖ ਵਿਸਮਾਦੁ ਭੋਗੁ ॥
                   
                    
                                             vismaadbhukhvismaadbhog.
                        Meu Deus, é difícil acreditar que em algum lugar haja tanta fome e em outros lugares se desfrute de tanta abundância.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਿਫਤਿ ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਾਲਾਹ ॥
                   
                    
                                             vismaadsifatvismaadsaalaah.
                        Em algum lugar, o Criador é louvado e elogiado;
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਵਿਸਮਾਦੁ ਉਝੜ ਵਿਸਮਾਦੁ ਰਾਹ ॥
                   
                    
                                             vismaadujharhvismaadraah.
                        há lugares que são só desolação e há outros, em que só há caminhos bem traçados. É simplesmente maravilhoso ver essa Sua maravilhosa trama.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਵਿਸਮਾਦੁ ਨੇੜੈ ਵਿਸਮਾਦੁ ਦੂਰਿ ॥
                   
                    
                                             vismaadnayrhai vismaaddoor.
                        É incrível que alguém diga que Você está perto; enquanto outros dizem que Você está longe,
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਵਿਸਮਾਦੁ ਦੇਖੈ ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ॥
                   
                    
                                             vismaaddaykhai haajraa hajoor.
                        e ainda há outros que O veem bem ao lado deles ( porque Você é Onipresente).
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਵੇਖਿ ਵਿਡਾਣੁ ਰਹਿਆ ਵਿਸਮਾਦੁ ॥
                   
                    
                                             vaykhvidaanrahi-aa vismaad.
                        Ao contemplar essas maravilhas, fico maravilhado.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਬੁਝਣੁ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ॥੧॥
                   
                    
                                             naanak bujhanpoorai bhaag. ||1||
                        Ó Nanak, aqueles que compreendem esses assombrosos prodígios são abençoados com o destino perfeito.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਃ ੧ ॥
                   
                    
                                             mehlaa 1.
                        Shalok, do Primeiro Guru:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕੁਦਰਤਿ ਦਿਸੈ ਕੁਦਰਤਿ ਸੁਣੀਐ ਕੁਦਰਤਿ ਭਉ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             kudratdisai kudratsunee-ai kudratbha-o sukhsaar.
                        Tudo o que é visto, ouvido na natureza é todo Seu maravilhoso poder. O temor reverente de Sua presença, que é a essência da paz, é tudo parte de Seus planos.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕੁਦਰਤਿ ਪਾਤਾਲੀ ਆਕਾਸੀ ਕੁਦਰਤਿ ਸਰਬ ਆਕਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             kudratpaataalee aakaasee kudratsarab aakaar.
                        É o Seu poder, que se exibe nos mundos subterrâneos, nos céus e em todas as formas do universo.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕੁਦਰਤਿ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣ ਕਤੇਬਾ ਕੁਦਰਤਿ ਸਰਬ ਵੀਚਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             kudratvaydpuraankataybaa kudratsarab veechaar.
                        Os Vedas, os Puranas, os livros semitas e os pensamentos expressos neles foram possíveis graças ao Seu poder.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕੁਦਰਤਿ ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਣੁ ਕੁਦਰਤਿ ਸਰਬ ਪਿਆਰੁ ॥
                   
                    
                                             kudratkhaanaa peenaa painHankudratsarab pi-aar.
                        É a Sua energia subjacente, que trabalha por trás dos fenômenos de comer, beber, vestir-se bem e do sentimento de amor nos seres vivos.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਤੀ ਜਿਨਸੀ ਰੰਗੀ ਕੁਦਰਤਿ ਜੀਅ ਜਹਾਨ ॥
                   
                    
                                             kudratjaatee jinsee rangee kudratjee-a jahaan.
                        Pelo Seu Poder vêm as espécies de todos os tipos e cores; pelo Seu Poder, os seres vivos do mundo existem.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕੁਦਰਤਿ ਨੇਕੀਆ ਕੁਦਰਤਿ ਬਦੀਆ ਕੁਦਰਤਿ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
                   
                    
                                             kudratnaykee-aa kudratbadee-aa kudratmaan abhimaan.
                        Até mesmo todas as virtudes, males, honras e desonras acontecem de acordo com Seu poder e vontade.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕੁਦਰਤਿ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਕੁਦਰਤਿ ਧਰਤੀ ਖਾਕੁ ॥
                   
                    
                                             kudratpa-unpaanee baisantar kudratDhartee khaak.
                        Pelo Seu Poder, o vento, a água e o fogo existem; pelo Seu Poder existem terra e pó.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਭ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਤੂੰ ਕਾਦਿਰੁ ਕਰਤਾ ਪਾਕੀ ਨਾਈ ਪਾਕੁ ॥
                   
                    
                                             sabhtayree kudrattooNkaadir kartaa paakee naa-ee paak.
                        Ó Deus, tudo está em Seu poder, Você é o Criador todo-poderoso. Seu Nome é o mais Santo dos Santos.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਵੇਖੈ ਵਰਤੈ ਤਾਕੋ ਤਾਕੁ ॥੨॥
                   
                    
                                             naanak hukmai andar vaykhai vartai taako taak. ||2||
                        Ó Nanak, Ele nutre a criação conforme Seu comando, e permeia tudo por Si mesmo.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਉੜੀ ॥
                   
                    
                                             pa-orhee.
                        Laureado:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਭੋਗ ਭੋਗਿ ਕੈ ਹੋਇ ਭਸਮੜਿ ਭਉਰੁ ਸਿਧਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             aapeenHai bhog bhog kai ho-ay bhasmarhbha-ur siDhaa-i-aa.
                        Depois de viver as dores e os prazeres da vida, o corpo do mortal é reduzido a uma pilha de pó e a alma parte.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਵਡਾ ਹੋਆ ਦੁਨੀਦਾਰੁ ਗਲਿ ਸੰਗਲੁ ਘਤਿ ਚਲਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             vadaa ho-aa duneedaar gal sangal ghatchalaa-i-aa.
                        Quando uma pessoa envolvida em assuntos mundanos morre, ela é levada à corte do Justo Juiz.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਗੈ ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਵਾਚੀਐ ਬਹਿ ਲੇਖਾ ਕਰਿ ਸਮਝਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             agai karnee keeratvaachee-ai bahi laykhaa kar samjhaa-i-aa.
                        Lá, a conta de suas boas e más ações é somada e explicada a Ele.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਥਾਉ ਨ ਹੋਵੀ ਪਉਦੀਈ ਹੁਣਿ ਸੁਣੀਐ ਕਿਆ ਰੂਆਇਆ ॥
                   
                    
                                             thaa-o na hovee pa-udee-ee hunsunee-ai ki-aa roo-aa-i-aa.
                        Se as más ações superam as boas, ele recebe uma punição severa. Ele não encontra lugar para se esconder e ninguém ouve seus gritos de dor.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨਿ ਅੰਧੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥
                   
                    
                                             man anDhai janam gavaa-i-aa. ||3||
                        Devido à sua ignorância, em vão tornou-se seu nascimento.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
                   
                    
                                             salok mehlaa 1.
                        Shalok, Primeiro Guru:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭੈ ਵਿਚਿ ਪਵਣੁ ਵਹੈ ਸਦਵਾਉ ॥
                   
                    
                                             bhai vich pavanvahai sadvaa-o.
                        No temor reverente a Deus, o vento e a brisa continuamente sopram para sempre.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭੈ ਵਿਚਿ ਚਲਹਿ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ॥
                   
                    
                                             bhai vich chaleh lakhdaree-aa-o.
                        No temor reverente (sob a vontade) de Deus, milhares de rios correm.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭੈ ਵਿਚਿ ਅਗਨਿ ਕਢੈ ਵੇਗਾਰਿ ॥
                   
                    
                                             bhai vich agan kadhai vaygaar.
                        No temor reverente a Deus, o fogo executa as tarefas que lhe são atribuídas.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭੈ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਦਬੀ ਭਾਰਿ ॥
                   
                    
                                             bhai vich Dhartee dabee bhaar.
                        No temor reverente a Deus, a terra suporta o peso da criação.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭੈ ਵਿਚਿ ਇੰਦੁ ਫਿਰੈ ਸਿਰ ਭਾਰਿ ॥
                   
                    
                                             bhai vich indfirai sir bhaar.
                        No temor reverente a Deus (sob Seu comando), o rei Indra, o deus da chuva na forma de nuvens, projeta-se para baixo, como se estivesse a andar com a cabeça para baixo.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭੈ ਵਿਚਿ ਰਾਜਾ ਧਰਮ ਦੁਆਰੁ ॥
                   
                    
                                             bhai vich raajaa Dharam du-aar.
                        No Temor de Deus, o Justo Juiz do Dharma permanece à Sua porta.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭੈ ਵਿਚਿ ਸੂਰਜੁ ਭੈ ਵਿਚਿ ਚੰਦੁ ॥
                   
                    
                                             bhai vich sooraj bhai vich chand.
                        Sob Seu Comando, o sol brilha e a lua reflete.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕੋਹ ਕਰੋੜੀ ਚਲਤ ਨ ਅੰਤੁ ॥
                   
                    
                                             koh karorhee chalatna ant.
                        Eles viajam milhões de quilômetros, interminavelmente. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭੈ ਵਿਚਿ ਸਿਧ ਬੁਧ ਸੁਰ ਨਾਥ ॥
                   
                    
                                             bhai vich siDhbuDhsur naath.
                        No temor reverente a Deus (sob Seu comando), vivem os Siddhas, os Budas, os semideuses e os iogues. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭੈ ਵਿਚਿ ਆਡਾਣੇ ਆਕਾਸ ॥
                   
                    
                                             bhai vich aadaanay aakaas.
                        É em Seu temor reverente que o céu se estende sobre a terra.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭੈ ਵਿਚਿ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰ ॥
                   
                    
                                             bhai vich joDhmahaabal soor.
                        Na vontade de Deus, estão os guerreiros e os herois mais poderosos.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭੈ ਵਿਚਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਪੂਰ ॥
                   
                    
                                             bhai vich aavahi jaaveh poor.
                        Em Seu temor reverente, multidões de humanos e criaturas nascem e morrem.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਗਲਿਆ ਭਉ ਲਿਖਿਆ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ॥
                   
                    
                                             sagli-aa bha-o likhi-aa sir laykh.
                        Toda a criação funciona sob Seu temor reverente (comando).
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਸਚੁ ਏਕੁ ॥੧॥
                   
                    
                                             naanak nirbha-o nirankaar sach ayk. ||1||
                        Ó Nanak, somente o Deus eterno e sem forma vive sem medo.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਃ ੧ ॥
                   
                    
                                             mehlaa 1.
                        Salok, Primeiro Guru:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਰਾਮ ਰਵਾਲ ॥
                   
                    
                                             naanak nirbha-o nirankaar hor kaytay raam ravaal.
                        Ó Nanak, somente o Deus sem forma é destemido; miríades de outros deuses são insignificantes diante Dele.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕੇਤੀਆ ਕੰਨ੍ਹ੍ਹ ਕਹਾਣੀਆ ਕੇਤੇ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰ ॥
                   
                    
                                             kaytee-aa kanHkahaanee-aa kaytay baydbeechaar.
                        Há tantas histórias sobre Krishna, muitas pessoas que refletem sobre os Vedas.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕੇਤੇ ਨਚਹਿ ਮੰਗਤੇ ਗਿੜਿ ਮੁੜਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ॥
                   
                    
                                             kaytay nacheh mangtay girhmurhpooreh taal.
                        Tantos mendigos dançam e giram ao som de um tambor.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਾਜਾਰੀ ਬਾਜਾਰ ਮਹਿ ਆਇ ਕਢਹਿ ਬਾਜਾਰ ॥
                   
                    
                                             baajaaree baajaar meh aa-ay kadheh baajaar.
                        Os mágicos realizam sua mágica no mercado, e criam uma falsa ilusão.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਾਵਹਿ ਰਾਜੇ ਰਾਣੀਆ ਬੋਲਹਿ ਆਲ ਪਤਾਲ ॥
                   
                    
                                             gaavahi raajay raanee-aa boleh aal pataal.
                        Eles cantam sobre reis e rainhas e narram histórias irrelevantes.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਲਖ ਟਕਿਆ ਕੇ ਮੁੰਦੜੇ ਲਖ ਟਕਿਆ ਕੇ ਹਾਰ ॥
                   
                    
                                             lakhtaki-aa kay mund-rhay lakhtaki-aa kay haar.
                        Eles usam brincos e colares caros.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਪਾਈਅਹਿ ਨਾਨਕਾ ਸੇ ਤਨ ਹੋਵਹਿ ਛਾਰ ॥
                   
                    
                                             jittan paa-ee-ah naankaa say tan hoveh chhaar.
                        Ó Nanak, os corpos nos quais as joias são usadas eventualmente se transformarão em cinzas.