Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-154

Page 154

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raag Gauree, premier guru :
ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਨਹ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥ Personne ne peut effacer le destin en se basant sur les actions passées.
ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਕਿਆ ਆਗੈ ਹੋਇ ॥ Personne ne sait ce qui se passera dans le futur.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੋਈ ਹੂਆ ॥ Tout ce qui est arrivé est arrivé selon sa volonté.
ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣੈ ਵਾਲਾ ਦੂਆ ॥੧॥ Il n'y a pas d'autre Faiseur que Dieu.
ਨਾ ਜਾਣਾ ਕਰਮ ਕੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥ Je ne connais pas mes actes (passés), et je ne sais pas combien vos dons sont grands.
ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਕੀ ਜਾਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Tous les mérites des actes justes et du statut social reposent sur votre nom seul.
ਤੂ ਏਵਡੁ ਦਾਤਾ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥ Ô Dieu, vous êtes un si grand bienfaiteur.
ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ ਤੁਧੁ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥ Les trésors de votre culte de dévotion ne manquent jamais.
ਕੀਆ ਗਰਬੁ ਨ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥ Tout acte accompli avec arrogance n'est jamais bénéfique.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੨॥ La sécurité de l'âme et du corps humain est entre vos mains.
ਤੂ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਹਿ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥ O' Dieu, (par l'enseignement de Guru),vous éradiquez ma vanité et me rajeunissez spirituellement et par votre miséricorde. Vous m'unissez à vous-même.
ਜਿਉ ਭਾਵੀ ਤਿਉ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇ ॥ Comme il vous plaît, inspire-moi à méditer avec amour sur votre Nom.
ਤੂੰ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਸਾਚਾ ਸਿਰਿ ਮੇਰੈ ॥ O' Dieu, vous êtes très sage et vous êtes mon véritable protecteur.
ਗੁਰਮਤਿ ਦੇਇ ਭਰੋਸੈ ਤੇਰੈ ॥੩॥ S'il vous plaît, bénissez-moi avec l'enseignement de Guru, je suis dépendant de vous.
ਤਨ ਮਹਿ ਮੈਲੁ ਨਾਹੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ Ceux dont l'esprit est imprégné de l'amour de Dieu, n'a aucune saleté de vices dans leur esprit.
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਚੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ Grâce au naam du guru, ils ont réalisé le Dieu éternel.
ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ਨਾਮ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ Votre nom est leur seul soutien, ils chantent toujours la gloire de votre nom.
ਨਾਨਕ ਰਹਣਾ ਭਗਤਿ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੧੦॥ O' Nanak , habitant dans le refuge de Dieu, ils sont toujours imprégnés de Son adoration dévotionnelle.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raag Gauree, Premier Guru :
ਜਿਨਿ ਅਕਥੁ ਕਹਾਇਆ ਅਪਿਓ ਪੀਆਇਆ ॥ Celui qui a vénéré le Dieu indescriptible, et qui a inspiré les autres à faire de même. Il a goûté au nectar du Naam et a aidé les autres à y goûter.
ਅਨ ਭੈ ਵਿਸਰੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥ Il oublie toutes les autres peurs du monde car il reste toujours absorbé dans le Naam(contemplation de Dieu).
ਕਿਆ ਡਰੀਐ ਡਰੁ ਡਰਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Celui qui a réalisé Dieu à travers les paroles de Guru, n'a peur d'aucune crainte mondaine. La crainte révérée de Dieu a éradiqué ses autres peurs. À travers le Shabad, la parole de Guru parfait, je reconnais Dieu. ||1|| Pause |||
ਜਿਸੁ ਨਰ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ॥ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਮਿਲੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥੨॥ Celui qui possède la richesse du Naam, reste intuitivement imprégné de Son amour et reçoit l'honneur à Sa cour. sont bénis et acclamés, et intuitivement absorbés par le Seigneur. ||2||
ਜਾਹਿ ਸਵਾਰੈ ਸਾਝ ਬਿਆਲ ॥ Que Dieu garde endormi (absorbé dans l'amour de Maya) jour et nuit,
ਇਤ ਉਤ ਮਨਮੁਖ ਬਾਧੇ ਕਾਲ ॥੩॥ ceux qui ont entêté, restent dans la crainte de la Mort, ici et dans l'au-delà.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੇ ਪੂਰੇ ॥ Ceux dans le cœur desquels Dieu habite jour et nuit sont parfaits.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਮਿਲੇ ਭ੍ਰਮ ਦੂਰੇ ॥੪॥੧੧॥ O Nanak, ils se débarrassent de leurs doutes et s'unissent à Dieu.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raag Gauree, premier guru :
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਹਿਤਕਾਰੁ ॥ Celui qui aime les trois modes de Maya (vice, vertu et pouvoir) est soumis aux naissances et aux morts.
ਚਾਰੇ ਬੇਦ ਕਥਹਿ ਆਕਾਰੁ ॥ Les quatre Védas ne parlent et ne discutent que de la forme visible du monde.
ਤੀਨਿ ਅਵਸਥਾ ਕਹਹਿ ਵਖਿਆਨੁ ॥ Ils décrivent et expliquent les trois états d'esprit,
ਤੁਰੀਆਵਸਥਾ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਜਾਨੁ ॥੧॥ mais le quatrième état, l'union avec Dieu, n'est connu que par le véritable guru.
ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤਰਣਾ ॥ C'est par l'adoration dévotionnelle de Dieu en suivant les enseignements du Guru, que l'on traverse à la nage le monde-océan des vices.
ਬਾਹੁੜਿ ਜਨਮੁ ਨ ਹੋਇ ਹੈ ਮਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Après lequel, il n'y a plus ni naissance ni mort pour lui.
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ Tout le monde parle des quatre grandes bénédictions ; (la droiture, la réussite financière, la procréation et la libération de Maya).
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਪੰਡਿਤ ਮੁਖਿ ਸੋਈ ॥ Les Smritis, les Shastras et les Pundits en parlent également.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅਰਥੁ ਬੀਚਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ Mais sans les enseignements du guru, personne n'a fait l'expérience de sa véritable signification.
ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੨॥ La libération de (Maya) est obtenue par l'adoration pieuse de Dieu.
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥ Celui, dans le cœur duquel Dieu vient habiter,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ॥ par l'intermédiaire (Guru), il reçoit les bénédictions de l'adoration pieuse.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਆਨੰਦੁ ॥ Par l'adoration pieuse de Dieu, on aime la félicité du salut.
ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੩॥ Cette félicité suprême s'obtient en suivant l'enseignement de guru.
ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥ Celui qui suit les enseignements de guru, le réalise, et inspire les autres à le réaliser aussi.
ਆਸਾ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਸੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥ Le guru lui apprend à vivre au-dessus des désirs, tout en vivant au milieu des désirs du monde.
ਦੀਨਾ ਨਾਥੁ ਸਰਬ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ Celui que le Guru a révélé le Maître des doux et le Donneur de paix à tous.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥੪॥੧੨॥ O' Nanak, l'esprit de cette personne reste imprégné de l'amour de Dieu.
ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raag Gauree Chaytee, premier guru :
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾਇਆ ਰਹੈ ਸੁਖਾਲੀ ਬਾਜੀ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥ Ô mon corps, te croyant immortel, tu vis dans le confort, mais ce monde n'est qu'un drame passager.
ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਮੁਚੁ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਬਹੁਤੁ ਉਠਾਵਹਿ ਭਾਰੋ ॥ Vous pratiquez la cupidité, et le grand mensonge, et vous portez un si lourd fardeau de maux.
ਤੂੰ ਕਾਇਆ ਮੈ ਰੁਲਦੀ ਦੇਖੀ ਜਿਉ ਧਰ ਉਪਰਿ ਛਾਰੋ ॥੧॥ Ô mon corps, j'ai vu des corps comme toi gâchés comme de la poussière sur la terre.
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸਿਖ ਹਮਾਰੀ ॥ Ô mon âme, écoutez attentivement mes conseils !
ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕੀਤਾ ਰਹਸੀ ਮੇਰੇ ਜੀਅੜੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ O' mon âme, tu ne retrouveras pas cette opportunité (de naissance humaine). Seules tes bonnes actions perdureront et te seront utiles à la fin.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top