Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Portuguese Page 275

Page 275

ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥ tis kaa naam sat raamdaas. O seu nome é verdadeiramente Ram Das, o servo de Deus.
ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਤਿਸੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥ aatam raam tis nadree aa-i-aa. Este devoto percebe o Deus que tudo permeia.
ਦਾਸ ਦਸੰਤਣ ਭਾਇ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥ daas dasantan bhaa-ay tin paa-i-aa. Considerando-se extremamente humilde, esta pessoa dá-se conta de Deus.
ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਹਰਿ ਜਾਨੁ ॥ sadaa nikat nikat har jaan. Aquele que percebe que Deus está sempre presente, por perto.
ਸੋ ਦਾਸੁ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥ so daas dargeh parvaan. Este servo de Deus é aprovado na corte de Deus.
ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਆਪਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥ apunay daas ka-o aap kirpaa karai. Ao Seu servo, Ele mesmo concede a Sua Graça,
ਤਿਸੁ ਦਾਸ ਕਉ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਰੈ ॥ tis daas ka-o sabh sojhee parai. e este servo passa a entender tudo.
ਸਗਲ ਸੰਗਿ ਆਤਮ ਉਦਾਸੁ ॥ sagal sang aatam udaas. Vivendo entre a família, ele permanece desapegado das tentações mundanas.
ਐਸੀ ਜੁਗਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥੬॥ aisee jugat naanak raamdaas. ||6|| O' Nanak, este é o modo de vida de Ram Das (servo de Deus). ||6||
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਆਤਮ ਹਿਤਾਵੈ ॥ parabh kee aagi-aa aatam hitaavai. Aquele que, de coração, ama a vontade de Deus,
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਸੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥ jeevan mukat so-oo kahaavai. diz-se que é Jivan Mukta, libertado dos laços de Maya enquanto ainda estava vivo.
ਤੈਸਾ ਹਰਖੁ ਤੈਸਾ ਉਸੁ ਸੋਗੁ ॥ taisaa harakh taisaa us sog. Para esta pessoa, prazer e tristeza são iguais.
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਤਹ ਨਹੀ ਬਿਓਗੁ ॥ sadaa anand tah nahee bi-og. Ele permanece sempre em felicidade eterna porque neste estado não há separação de Deus.
ਤੈਸਾ ਸੁਵਰਨੁ ਤੈਸੀ ਉਸੁ ਮਾਟੀ ॥ taisaa suvran taisee us maatee. Para ele, ouro e pó são a mesma coisa
ਤੈਸਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੈਸੀ ਬਿਖੁ ਖਾਟੀ ॥ taisaa amrit taisee bikh khaatee. Assim como o néctar, o veneno amargo também é para ele.
ਤੈਸਾ ਮਾਨੁ ਤੈਸਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ taisaa maan taisaa abhimaan. Assim como é honra, também é a demonstração do ego para ele.
ਤੈਸਾ ਰੰਕੁ ਤੈਸਾ ਰਾਜਾਨੁ ॥ taisaa rank taisaa raajaan. Como é o mendigo, assim é o rei para ele.
ਜੋ ਵਰਤਾਏ ਸਾਈ ਜੁਗਤਿ ॥ jo vartaa-ay saa-ee jugat. Tudo o que Deus faz é o caminho certo para ele seguir.
ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਪੁਰਖੁ ਕਹੀਐ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ॥੭॥ naanak oh purakh kahee-ai jeevan mukat. ||7|| O' Nanak, esta pessoa chama-se Jivan Mukta (libertada ainda viva). ||7||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸਗਲੇ ਠਾਉ ॥ paarbarahm kay saglay thaa-o. Todos pertencem ao Deus Supremo.
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਰਾਖੈ ਤੈਸਾ ਤਿਨ ਨਾਉ ॥ jit jit ghar raakhai taisaa tin naa-o. Em qualquer estágio da mente que Deus mantenha os mortais, este é o nome que eles adquirem.
ਆਪੇ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਜੋਗੁ ॥ aapay karan karaavan jog. O próprio Deus é capaz de fazer e fazer tudo.
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਹੋਗੁ ॥ parabh bhaavai so-ee fun hog. Tudo o que agrada a Deus, no final das contas, deve acontecer.
ਪਸਰਿਓ ਆਪਿ ਹੋਇ ਅਨਤ ਤਰੰਗ ॥ pasri-o aap ho-ay anat tarang. Como ondas ilimitadas do mar, Deus espalhou-se por toda a parte.
ਲਖੇ ਨ ਜਾਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਰੰਗ ॥ lakhay na jaahi paarbarahm kay rang. As peças do Deus supremo não podem ser compreendidas.
ਜੈਸੀ ਮਤਿ ਦੇਇ ਤੈਸਾ ਪਰਗਾਸ ॥ jaisee mat day-ay taisaa pargaas. Qualquer que seja o intelecto que Deus concede a uma pessoa, a sua mente também é iluminada.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਤਾ ਅਬਿਨਾਸ ॥ paarbarahm kartaa abinaas. O Deus Supremo é o Criador imperecível (eterno e eterno).
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥ sadaa sadaa sadaa da-i-aal. Ele é misericordioso para todo o sempre.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੮॥੯॥ simar simar naanak bha-ay nihaal. ||8||9|| Ó Nanak, ao lembrarem-se Dele repetidamente com amor e devoção, os mortais permanecem abençoados e alegres. ||8||9||
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok:
ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਅਨੇਕ ਜਨ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥ ustat karahi anayk jan ant na paaraavaar. Muitas pessoas cantam louvores a Deus, mas as Suas virtudes são infinitas.
ਨਾਨਕ ਰਚਨਾ ਪ੍ਰਭਿ ਰਚੀ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥੧॥ naanak rachnaa parabh rachee baho biDh anik parkaar. ||1|| O' Nanak, Deus criou este universo de inúmeras maneiras e formas.||1||
ਅਸਟਪਦੀ ॥ asatpadee. Ashtapadee:
ਕਈ ਕੋਟਿ ਹੋਏ ਪੂਜਾਰੀ ॥ ka-ee kot ho-ay poojaaree. Muitos milhões são os Seus adoradores.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥ ka-ee kot aachaar bi-uhaaree. Muitos milhões realizam rituais religiosos e deveres mundanos.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਭਏ ਤੀਰਥ ਵਾਸੀ ॥ ka-ee kot bha-ay tirath vaasee. Muitos milhões tornaram-se moradores de lugares de peregrinação.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਬਨ ਭ੍ਰਮਹਿ ਉਦਾਸੀ ॥ ka-ee kot ban bharmeh udaasee. Muitos milhões vagueiam pelo deserto como renunciantes.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਬੇਦ ਕੇ ਸ੍ਰੋਤੇ ॥ ka-ee kot bayd kay sarotay. Muitos milhões ouvem os Vedas.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਤਪੀਸੁਰ ਹੋਤੇ ॥ ka-ee kot tapeesur hotay. Muitos milhões envolvem-se em rituais de autopunição para agradar a Deus.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਆਤਮ ਧਿਆਨੁ ਧਾਰਹਿ ॥ ka-ee kot aatam Dhi-aan Dhaareh. Muitos milhões meditam no seu eu interior.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਕਬਿ ਕਾਬਿ ਬੀਚਾਰਹਿ ॥ ka-ee kot kab kaab beechaareh. Muitos milhões contemplam a poesia composta por muitos poetas.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਨਵਤਨ ਨਾਮ ਧਿਆਵਹਿ ॥ ka-ee kot navtan naam Dhi-aavahi. Muitos milhões meditam sobre Ele, sempre a usar um novo Nome para Ele.
ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥੧॥ naanak kartay kaa ant na paavahi. ||1|| Oh Nanak, ninguém consegue encontrar os limites das virtudes do Criador. ||1||
ਕਈ ਕੋਟਿ ਭਏ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥ ka-ee kot bha-ay abhimaanee. Muitos milhões são egoístas.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਅੰਧ ਅਗਿਆਨੀ ॥ ka-ee kot anDh agi-aanee. Muitos milhões estão cegos pela ignorância.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਕਿਰਪਨ ਕਠੋਰ ॥ ka-ee kot kirpan kathor. Muitos milhões são avarentos com coração de pedra.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਅਭਿਗ ਆਤਮ ਨਿਕੋਰ ॥ ka-ee kot abhig aatam nikor. Muitos milhões são insensíveis e completamente desprovidos de compaixão.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰ ਦਰਬ ਕਉ ਹਿਰਹਿ ॥ ka-ee kot par darab ka-o hireh. Muitos milhões roubam a riqueza dos outros.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰ ਦੂਖਨਾ ਕਰਹਿ ॥ ka-ee kot par dookhnaa karahi. Muitos milhões caluniam os outros.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਮਾਇਆ ਸ੍ਰਮ ਮਾਹਿ ॥ ka-ee kot maa-i-aa saram maahi. Muitos milhões lutam durante toda a vida para ganhar riquezas mundanas.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰਦੇਸ ਭ੍ਰਮਾਹਿ ॥ ka-ee kot pardays bharmaahi. Muitos milhões vagueiam por terras estrangeiras.
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥ jit jit laavhu tit tit lagnaa. Ó Deus, as pessoas fazem o que Você as designa para fazer.
ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੀ ਜਾਨੈ ਕਰਤਾ ਰਚਨਾ ॥੨॥ naanak kartay kee jaanai kartaa rachnaa. ||2|| Ó Nanak, somente o Criador conhece o funcionamento da Sua criação. ||2||
ਕਈ ਕੋਟਿ ਸਿਧ ਜਤੀ ਜੋਗੀ ॥ ka-ee kot siDh jatee jogee. Muitos milhões são siddhas, celibatários e iogues.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਰਾਜੇ ਰਸ ਭੋਗੀ ॥ ka-ee kot raajay ras bhogee. Muitos milhões são reis, desfrutando dos prazeres mundanos.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪੰਖੀ ਸਰਪ ਉਪਾਏ ॥ ka-ee kot pankhee sarap upaa-ay. Muitos milhões de pássaros e cobras foram criados.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਾਥਰ ਬਿਰਖ ਨਿਪਜਾਏ ॥ ka-ee kot paathar birakh nipjaa-ay. Muitos milhões de pedras e árvores foram produzidas.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਵਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ॥ ka-ee kot pavan paanee baisantar. Muitos milhões são os ventos, as águas e os incêndios.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਦੇਸ ਭੂ ਮੰਡਲ ॥ ka-ee kot days bhoo mandal. Muitos milhões são as terras e os sistemas planetários.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖ੍ਯ੍ਯਤ੍ਰ ॥ ka-ee kot sasee-ar soor nakh-yatar. Muitos milhões são luas, sóis e estrelas.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top