Page 274
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
barahm gi-aanee aap nirankaar.
A própria pessoa consciente de Deus é a (personificação do) Deus incorpóreo.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬਨੀ ॥
barahm gi-aanee kee sobhaa barahm gi-aanee banee.
A glória da pessoa consciente de Deus só convém à pessoa consciente Dele.
ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਰਬ ਕਾ ਧਨੀ ॥੮॥੮॥
naanak barahm gi-aanee sarab kaa Dhanee. ||8||8||
Ó Nanak, a pessoa consciente de Deus é a Dona de tudo. ||8||8||
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok:
ਉਰਿ ਧਾਰੈ ਜੋ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ॥
ur Dhaarai jo antar naam.
Aquele que abriga o Naam dentro do coração,
ਸਰਬ ਮੈ ਪੇਖੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥
sarab mai paykhai bhagvaan.
que vê Deus presente em tudo,
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਠਾਕੁਰ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥
nimakh nimakh thaakur namaskaarai.
e que, a cada momento, se curva em reverência ao Mestre,
ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਅਪਰਸੁ ਸਗਲ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥੧॥
naanak oh apras sagal nistaarai. ||1||
Ó Nanak, essa pessoa é o verdadeiro Aparas (santo intocado por Maya) e ajuda aqueles que a seguem a nadar pelo oceano mundano de vícios.
ਅਸਟਪਦੀ ॥
asatpadee.
Ashtapadi:
ਮਿਥਿਆ ਨਾਹੀ ਰਸਨਾ ਪਰਸ ॥
mithi-aa naahee rasnaa paras.
Aquele que nunca diz uma mentira (de sua língua),
ਮਨ ਮਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਦਰਸ ॥
man meh pareet niranjan daras.
em cujo coração está o anseio pela Visão Abençoada do Deus Imaculado;
ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪੁ ਨ ਪੇਖੈ ਨੇਤ੍ਰ ॥
par tari-a roop na paykhai naytar.
cujos olhos não contemplam a beleza da mulher do outro com malícia,
ਸਾਧ ਕੀ ਟਹਲ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੇਤ ॥
saaDh kee tahal satsang hayt.
que serve ao Santo e ama a congregação dos santos,
ਕਰਨ ਨ ਸੁਨੈ ਕਾਹੂ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ॥
karan na sunai kaahoo kee nindaa.
cujos ouvidos não escutam calúnias contra ninguém,
ਸਭ ਤੇ ਜਾਨੈ ਆਪਸ ਕਉ ਮੰਦਾ ॥
sabh tay jaanai aapas ka-o mandaa.
que se considera o pior de todos ( renuncia ao ego),
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਿਖਿਆ ਪਰਹਰੈ ॥
gur parsaad bikhi-aa parharai.
que, pela Graça do Guru, se livra dos vícios,
ਮਨ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਮਨ ਤੇ ਟਰੈ ॥
man kee baasnaa man tay tarai.
que expulsa seus desejos de sua mente,
ਇੰਦ੍ਰੀ ਜਿਤ ਪੰਚ ਦੋਖ ਤੇ ਰਹਤ ॥
indree jit panch dokh tay rahat.
que conquista seus sentidos e está livre dos cinco vícios.
ਨਾਨਕ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ ਐਸਾ ਅਪਰਸ ॥੧॥
naanak kot maDhay ko aisaa apras. ||1||
Ó Nanak, entre milhões, dificilmente existe um desses Aparas.
ਬੈਸਨੋ ਸੋ ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥
baisno so jis oopar suparsan.
Um verdadeiro vaishnava (devoto do Senhor Vishnu) é aquele de quem Deus se agrada.
ਬਿਸਨ ਕੀ ਮਾਇਆ ਤੇ ਹੋਇ ਭਿੰਨ ॥
bisan kee maa-i-aa tay ho-ay bhinn.
Ele permanece desapegado de Maya (ilusão mundana) criada por Deus.
ਕਰਮ ਕਰਤ ਹੋਵੈ ਨਿਹਕਰਮ ॥
karam karat hovai nihkaram.
Ao fazer boas ações, ele não espera nenhuma recompensa.
ਤਿਸੁ ਬੈਸਨੋ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਧਰਮ ॥
tis baisno kaa nirmal Dharam.
Impecavelmente pura é a fé desse vaishnava.
ਕਾਹੂ ਫਲ ਕੀ ਇਛਾ ਨਹੀ ਬਾਛੈ ॥
kaahoo fal kee ichhaa nahee baachhai.
Ele não anseia recompensa por nada.
ਕੇਵਲ ਭਗਤਿ ਕੀਰਤਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ॥
kayval bhagat keertan sang raachai.
Ele está absorto apenas na meditação devocional e em cantar louvores a Deus.
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਸਿਮਰਨ ਗੋਪਾਲ ॥
man tan antar simran gopaal.
Sua mente e corpo estão em constante lembrança de Deus.
ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥
sabh oopar hovat kirpaal.
Ele é gentil com todas as criaturas.
ਆਪਿ ਦ੍ਰਿੜੈ ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ॥
aap darirhai avrah naam japaavai.
Ele mesmo medita no Nome de Deus e inspira outros a fazerem o mesmo.
ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਬੈਸਨੋ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥
naanak oh baisno param gat paavai. ||2||
Ó Nanak, esse Vaishnava obtém o supremo status espiritual. ||2||
ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਭਗਤਿ ਕਾ ਰੰਗੁ ॥
bhag-utee bhagvant bhagat kaa rang.
O verdadeiro devoto de Deus é aquele cujo coração está cheio de adoração devocional.
ਸਗਲ ਤਿਆਗੈ ਦੁਸਟ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥
sagal ti-aagai dusat kaa sang.
Ele abandona a companhia de todas as pessoas perversas.
ਮਨ ਤੇ ਬਿਨਸੈ ਸਗਲਾ ਭਰਮੁ ॥
man tay binsai saglaa bharam.
Todo tipo de dúvida desaparece de sua mente.
ਕਰਿ ਪੂਜੈ ਸਗਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥
kar poojai sagal paarbarahm.
Um devoto adora a Deus com a crença de que Ele está presente em todos os lugares.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਪਾ ਮਲੁ ਖੋਵੈ ॥
saaDhsang paapaa mal khovai.
Na companhia de pessoas santas, essa pessoa se livra da sujeira de todos os pecados.
ਤਿਸੁ ਭਗਉਤੀ ਕੀ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਵੈ ॥
tis bhag-utee kee mat ootam hovai.
O intelecto desse devoto de Deus se torna supremo.
ਭਗਵੰਤ ਕੀ ਟਹਲ ਕਰੈ ਨਿਤ ਨੀਤਿ ॥
bhagvant kee tahal karai nit neet.
Ele se lembra de Deus com amor e devoção todos os dias.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੈ ਬਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥
man tan arpai bisan pareet.
Ele dedica sua mente e corpo ao Amor de Deus.
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
har kay charan hirdai basaavai.
Ele consagra os pés de Deus (amor) no coração.
ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਕਉ ਪਾਵੈ ॥੩॥
naanak aisaa bhag-utee bhagvant ka-o paavai. ||3||
Ó Nanak, esse devoto (Bhagauti) de Deus O percebe (dentro de seu coração). ||3||
ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧੈ ॥
so pandit jo man parboDhai.
Um verdadeiro pandit é aquele que primeiro instrui sua própria mente;
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਆਤਮ ਮਹਿ ਸੋਧੈ ॥
raam naam aatam meh soDhai.
e busca o Nome de Deus dentro de sua própria alma.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਾਰੁ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ॥
raam naam saar ras peevai.
Ele come o requintado Néctar do Nome de Deus.
ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿ ਜਗੁ ਜੀਵੈ ॥
us pandit kai updays jag jeevai.
Pelos ensinamentos de tal Pundit, todo o mundo permanece espiritualmente vivo.
ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
har kee kathaa hirdai basaavai.
Ele implanta as virtudes de Deus em seu coração.
ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵੈ ॥
so pandit fir jon na aavai.
Tal pandit não cai novamente nos ciclos de nascimento e morte.
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੂਝੈ ਮੂਲ ॥
bayd puraan simrit boojhai mool.
Ele reconhece Deus como a fonte das escrituras sagradas, como os Vedas, os Puranas e os Smritis.
ਸੂਖਮ ਮਹਿ ਜਾਨੈ ਅਸਥੂਲੁ ॥
sookham meh jaanai asthool.
Ele reconhece o Deus intangível na criação tangível.
ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਕਉ ਦੇ ਉਪਦੇਸੁ ॥
chahu varnaa ka-o day updays.
Ele prega para as pessoas de todas as quatro castas (status social).
ਨਾਨਕ ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕਉ ਸਦਾ ਅਦੇਸੁ ॥੪॥
naanak us pandit ka-o sadaa adays. ||4||
Ó Nanak, para tal Pandit, eu me curvo em saudação para sempre. ||4||
ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸਰਬ ਕੋ ਗਿਆਨੁ ॥ ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਮਹਿ ਜਪੈ ਕੋਊ ਨਾਮੁ ॥
beej mantar sarab ko gi-aan.chahu varnaa meh japai ko-oo naam.
Deixe qualquer um das quatro castas (status social) meditar no Nome de Deus, e descobriremos que o Nome de Deus é o mantra raiz de todo conhecimento divino.
ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥
jo jo japai tis kee gat ho-ay.
Quem contempla Naam tem uma vida embelezada.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
saaDhsang paavai jan ko-ay.
No entanto, apenas uma pessoa muito rara recebe o presente de Naam na presença dos santos.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅੰਤਰਿ ਉਰ ਧਾਰੈ ॥
kar kirpaa antar ur Dhaarai.
Se, por Sua graça, Deus consagra Seu Nome no coração de uma pessoa,
ਪਸੁ ਪ੍ਰੇਤ ਮੁਘਦ ਪਾਥਰ ਕਉ ਤਾਰੈ ॥
pas parayt mughad paathar ka-o taarai.
mesmo que essa pessoa seja como um animal, um fantasma, um tolo ou um coração de pedra, ela está salva.
ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ ॥
sarab rog kaa a-ukhad naam.
O Nome de Deus é o remédio para curar todos os males.
ਕਲਿਆਣ ਰੂਪ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥
kali-aan roop mangal gun gaam.
Cantar louvores a Deus leva à boa sorte e à felicidade.
ਕਾਹੂ ਜੁਗਤਿ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਈਐ ਧਰਮਿ ॥
kaahoo jugat kitai na paa-ee-ai Dharam.
O Naam não pode ser obtido por nenhuma técnica ou ritual religioso específico.
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ॥੫॥
naanak tis milai jis likhi-aa Dhur karam. ||5||
Ó Nanak, somente os predestinados O recebem. ||5||
ਜਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਨਿਵਾਸੁ ॥
jis kai man paarbarahm kaa nivaas.
Alguém em cuja mente habita o Deus Supremo.