Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Portuguese Page 274

Page 274

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ barahm gi-aanee aap nirankaar. A própria pessoa consciente de Deus é a (personificação do) Deus incorpóreo.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬਨੀ ॥ barahm gi-aanee kee sobhaa barahm gi-aanee banee. A glória da pessoa consciente de Deus só convém à pessoa consciente Dele.
ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਰਬ ਕਾ ਧਨੀ ॥੮॥੮॥ naanak barahm gi-aanee sarab kaa Dhanee. ||8||8|| Ó Nanak, a pessoa consciente de Deus é a Dona de tudo. ||8||8||
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok:
ਉਰਿ ਧਾਰੈ ਜੋ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ॥ ur Dhaarai jo antar naam. Aquele que abriga o Naam dentro do coração,
ਸਰਬ ਮੈ ਪੇਖੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥ sarab mai paykhai bhagvaan. que vê Deus presente em tudo,
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਠਾਕੁਰ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥ nimakh nimakh thaakur namaskaarai. e que, a cada momento, se curva em reverência ao Mestre,
ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਅਪਰਸੁ ਸਗਲ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥੧॥ naanak oh apras sagal nistaarai. ||1|| Ó Nanak, essa pessoa é o verdadeiro Aparas (santo intocado por Maya) e ajuda aqueles que a seguem a nadar pelo oceano mundano de vícios.
ਅਸਟਪਦੀ ॥ asatpadee. Ashtapadi:
ਮਿਥਿਆ ਨਾਹੀ ਰਸਨਾ ਪਰਸ ॥ mithi-aa naahee rasnaa paras. Aquele que nunca diz uma mentira (de sua língua),
ਮਨ ਮਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਦਰਸ ॥ man meh pareet niranjan daras. em cujo coração está o anseio pela Visão Abençoada do Deus Imaculado;
ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪੁ ਨ ਪੇਖੈ ਨੇਤ੍ਰ ॥ par tari-a roop na paykhai naytar. cujos olhos não contemplam a beleza da mulher do outro com malícia,
ਸਾਧ ਕੀ ਟਹਲ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੇਤ ॥ saaDh kee tahal satsang hayt. que serve ao Santo e ama a congregação dos santos,
ਕਰਨ ਨ ਸੁਨੈ ਕਾਹੂ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ॥ karan na sunai kaahoo kee nindaa. cujos ouvidos não escutam calúnias contra ninguém,
ਸਭ ਤੇ ਜਾਨੈ ਆਪਸ ਕਉ ਮੰਦਾ ॥ sabh tay jaanai aapas ka-o mandaa. que se considera o pior de todos ( renuncia ao ego),
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਿਖਿਆ ਪਰਹਰੈ ॥ gur parsaad bikhi-aa parharai. que, pela Graça do Guru, se livra dos vícios,
ਮਨ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਮਨ ਤੇ ਟਰੈ ॥ man kee baasnaa man tay tarai. que expulsa seus desejos de sua mente,
ਇੰਦ੍ਰੀ ਜਿਤ ਪੰਚ ਦੋਖ ਤੇ ਰਹਤ ॥ indree jit panch dokh tay rahat. que conquista seus sentidos e está livre dos cinco vícios.
ਨਾਨਕ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ ਐਸਾ ਅਪਰਸ ॥੧॥ naanak kot maDhay ko aisaa apras. ||1|| Ó Nanak, entre milhões, dificilmente existe um desses Aparas.
ਬੈਸਨੋ ਸੋ ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥ baisno so jis oopar suparsan. Um verdadeiro vaishnava (devoto do Senhor Vishnu) é aquele de quem Deus se agrada.
ਬਿਸਨ ਕੀ ਮਾਇਆ ਤੇ ਹੋਇ ਭਿੰਨ ॥ bisan kee maa-i-aa tay ho-ay bhinn. Ele permanece desapegado de Maya (ilusão mundana) criada por Deus.
ਕਰਮ ਕਰਤ ਹੋਵੈ ਨਿਹਕਰਮ ॥ karam karat hovai nihkaram. Ao fazer boas ações, ele não espera nenhuma recompensa.
ਤਿਸੁ ਬੈਸਨੋ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਧਰਮ ॥ tis baisno kaa nirmal Dharam. Impecavelmente pura é a fé desse vaishnava.
ਕਾਹੂ ਫਲ ਕੀ ਇਛਾ ਨਹੀ ਬਾਛੈ ॥ kaahoo fal kee ichhaa nahee baachhai. Ele não anseia recompensa por nada.
ਕੇਵਲ ਭਗਤਿ ਕੀਰਤਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ॥ kayval bhagat keertan sang raachai. Ele está absorto apenas na meditação devocional e em cantar louvores a Deus.
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਸਿਮਰਨ ਗੋਪਾਲ ॥ man tan antar simran gopaal. Sua mente e corpo estão em constante lembrança de Deus.
ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥ sabh oopar hovat kirpaal. Ele é gentil com todas as criaturas.
ਆਪਿ ਦ੍ਰਿੜੈ ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ॥ aap darirhai avrah naam japaavai. Ele mesmo medita no Nome de Deus e inspira outros a fazerem o mesmo.
ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਬੈਸਨੋ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥ naanak oh baisno param gat paavai. ||2|| Ó Nanak, esse Vaishnava obtém o supremo status espiritual. ||2||
ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਭਗਤਿ ਕਾ ਰੰਗੁ ॥ bhag-utee bhagvant bhagat kaa rang. O verdadeiro devoto de Deus é aquele cujo coração está cheio de adoração devocional.
ਸਗਲ ਤਿਆਗੈ ਦੁਸਟ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥ sagal ti-aagai dusat kaa sang. Ele abandona a companhia de todas as pessoas perversas.
ਮਨ ਤੇ ਬਿਨਸੈ ਸਗਲਾ ਭਰਮੁ ॥ man tay binsai saglaa bharam. Todo tipo de dúvida desaparece de sua mente.
ਕਰਿ ਪੂਜੈ ਸਗਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥ kar poojai sagal paarbarahm. Um devoto adora a Deus com a crença de que Ele está presente em todos os lugares.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਪਾ ਮਲੁ ਖੋਵੈ ॥ saaDhsang paapaa mal khovai. Na companhia de pessoas santas, essa pessoa se livra da sujeira de todos os pecados.
ਤਿਸੁ ਭਗਉਤੀ ਕੀ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਵੈ ॥ tis bhag-utee kee mat ootam hovai. O intelecto desse devoto de Deus se torna supremo.
ਭਗਵੰਤ ਕੀ ਟਹਲ ਕਰੈ ਨਿਤ ਨੀਤਿ ॥ bhagvant kee tahal karai nit neet. Ele se lembra de Deus com amor e devoção todos os dias.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੈ ਬਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥ man tan arpai bisan pareet. Ele dedica sua mente e corpo ao Amor de Deus.
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥ har kay charan hirdai basaavai. Ele consagra os pés de Deus (amor) no coração.
ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਕਉ ਪਾਵੈ ॥੩॥ naanak aisaa bhag-utee bhagvant ka-o paavai. ||3|| Ó Nanak, esse devoto (Bhagauti) de Deus O percebe (dentro de seu coração). ||3||
ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧੈ ॥ so pandit jo man parboDhai. Um verdadeiro pandit é aquele que primeiro instrui sua própria mente;
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਆਤਮ ਮਹਿ ਸੋਧੈ ॥ raam naam aatam meh soDhai. e busca o Nome de Deus dentro de sua própria alma.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਾਰੁ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ॥ raam naam saar ras peevai. Ele come o requintado Néctar do Nome de Deus.
ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿ ਜਗੁ ਜੀਵੈ ॥ us pandit kai updays jag jeevai. Pelos ensinamentos de tal Pundit, todo o mundo permanece espiritualmente vivo.
ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥ har kee kathaa hirdai basaavai. Ele implanta as virtudes de Deus em seu coração.
ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵੈ ॥ so pandit fir jon na aavai. Tal pandit não cai novamente nos ciclos de nascimento e morte.
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੂਝੈ ਮੂਲ ॥ bayd puraan simrit boojhai mool. Ele reconhece Deus como a fonte das escrituras sagradas, como os Vedas, os Puranas e os Smritis.
ਸੂਖਮ ਮਹਿ ਜਾਨੈ ਅਸਥੂਲੁ ॥ sookham meh jaanai asthool. Ele reconhece o Deus intangível na criação tangível.
ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਕਉ ਦੇ ਉਪਦੇਸੁ ॥ chahu varnaa ka-o day updays. Ele prega para as pessoas de todas as quatro castas (status social).
ਨਾਨਕ ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕਉ ਸਦਾ ਅਦੇਸੁ ॥੪॥ naanak us pandit ka-o sadaa adays. ||4|| Ó Nanak, para tal Pandit, eu me curvo em saudação para sempre. ||4||
ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸਰਬ ਕੋ ਗਿਆਨੁ ॥ ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਮਹਿ ਜਪੈ ਕੋਊ ਨਾਮੁ ॥ beej mantar sarab ko gi-aan.chahu varnaa meh japai ko-oo naam. Deixe qualquer um das quatro castas (status social) meditar no Nome de Deus, e descobriremos que o Nome de Deus é o mantra raiz de todo conhecimento divino.
ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥ jo jo japai tis kee gat ho-ay. Quem contempla Naam tem uma vida embelezada.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥ saaDhsang paavai jan ko-ay. No entanto, apenas uma pessoa muito rara recebe o presente de Naam na presença dos santos.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅੰਤਰਿ ਉਰ ਧਾਰੈ ॥ kar kirpaa antar ur Dhaarai. Se, por Sua graça, Deus consagra Seu Nome no coração de uma pessoa,
ਪਸੁ ਪ੍ਰੇਤ ਮੁਘਦ ਪਾਥਰ ਕਉ ਤਾਰੈ ॥ pas parayt mughad paathar ka-o taarai. mesmo que essa pessoa seja como um animal, um fantasma, um tolo ou um coração de pedra, ela está salva.
ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ ॥ sarab rog kaa a-ukhad naam. O Nome de Deus é o remédio para curar todos os males.
ਕਲਿਆਣ ਰੂਪ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥ kali-aan roop mangal gun gaam. Cantar louvores a Deus leva à boa sorte e à felicidade.
ਕਾਹੂ ਜੁਗਤਿ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਈਐ ਧਰਮਿ ॥ kaahoo jugat kitai na paa-ee-ai Dharam. O Naam não pode ser obtido por nenhuma técnica ou ritual religioso específico.
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ॥੫॥ naanak tis milai jis likhi-aa Dhur karam. ||5|| Ó Nanak, somente os predestinados O recebem. ||5||
ਜਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਨਿਵਾਸੁ ॥ jis kai man paarbarahm kaa nivaas. Alguém em cuja mente habita o Deus Supremo.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top