Page 145
ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਤਾ ਕਰਹਿ ਬਿਭੂਤਾ ਸਿੰਙੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵਹਿ ॥
jaa tuDh bhaaveh taa karahi bibhootaa sinyee naad vajaavah.
Quand cela vous plaît, certains s'enduisent le corps de cendres, et soufflent dans la corne et la conque.
ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਮੁਲਾ ਸੇਖ ਕਹਾਵਹਿ ॥
jaa tuDh bhaavai taa parheh kataybaa mulaa saykh kahaaveh.
Lorsque vous le désirez, certains lisent les Écritures islamiques, et se proclament Mollahs et Cheikhs.
ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹੋਵਹਿ ਰਾਜੇ ਰਸ ਕਸ ਬਹੁਤੁ ਕਮਾਵਹਿ ॥
jaa tuDh bhaavai taa hoveh raajay ras kas bahut kamaaveh.
Quand cela vous plaît, certains deviennent rois, et se livrent à toutes sortes de goûts et de plaisirs.
ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤੇਗ ਵਗਾਵਹਿ ਸਿਰ ਮੁੰਡੀ ਕਟਿ ਜਾਵਹਿ ॥
jaa tuDh bhaavai tayg vagaaveh sir mundee kat jaaveh.
Quand il vous plaît, certains deviennent des guerriers et manient la épée, et de nombreuses têtes sont coupées.
ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਜਾਹਿ ਦਿਸੰਤਰਿ ਸੁਣਿ ਗਲਾ ਘਰਿ ਆਵਹਿ ॥
jaa tuDh bhaavai jaahi disantar sun galaa ghar aavahi.
Quand cela vous plaît, certains vont dans des pays étrangers et reviennent chez eux après avoir entendu et appris différentes choses de ces pays.
ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਨਾਇ ਰਚਾਵਹਿ ਤੁਧੁ ਭਾਣੇ ਤੂੰ ਭਾਵਹਿ ॥
jaa tuDh bhaavai naa-ay rachaaveh tuDh bhaanay tooN bhaaveh.
Ô Dieu, quand vous le voulez, certains s'accordent à votre Nom. Ceux qui vivent selon votre volonté deviennent agréables à vos yeux.
ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਹੋਰਿ ਸਗਲੇ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ॥੧॥
naanak ayk kahai baynantee hor saglay koorh kamaaveh. ||1||
Nanak prononce cette seule prière (qu'à part vivre selon Son commandement), tout le reste est la pratique du mensonge (qui ne sert à rien dans la cour de Dieu).
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Shalok, par le Premier Guru :
ਜਾ ਤੂੰ ਵਡਾ ਸਭਿ ਵਡਿਆਂਈਆ ਚੰਗੈ ਚੰਗਾ ਹੋਈ ॥
jaa tooN vadaa sabh vadi-aaN-ee-aa changai changa ho-ee.
Vous êtes si grand, toute la Grandeur découle de vous. Vous êtes si bon que la bonté rayonne de vous.
ਜਾ ਤੂੰ ਸਚਾ ਤਾ ਸਭੁ ਕੋ ਸਚਾ ਕੂੜਾ ਕੋਇ ਨ ਕੋਈ ॥
jaa tooN sachaa taa sabh ko sachaa koorhaa ko-ay na ko-ee.
Lorsque (cela devient notre ferme croyance que) vous êtes vrai, alors toute personne créée par vous apparaît également vraie car vous habitez en tout ; par conséquent, personne ne pourrait être faux.
ਆਖਣੁ ਵੇਖਣੁ ਬੋਲਣੁ ਚਲਣੁ ਜੀਵਣੁ ਮਰਣਾ ਧਾਤੁ ॥
aakhan vaykhan bolan chalan jeevan marnaa Dhaat.
Parler, voir, parler, marcher, vivre et mourir, tout cela est illusoire.
ਹੁਕਮੁ ਸਾਜਿ ਹੁਕਮੈ ਵਿਚਿ ਰਖੈ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਆਪਿ ॥੨॥
hukam saaj hukmai vich rakhai naanak sachaa aap. ||2||
O' Nanak, Dieu Lui-même crée et garde toutes les créatures sous Son commandement.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree :
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਨਿਸੰਗੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਈਐ ॥
satgur sayv nisang bharam chukhaa-ee-ai.
En suivant les enseignements du guru sans aucune hésitation, tous les doutes sont levés.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਖੈ ਕਾਰ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਈਐ ॥
satgur aakhai kaar so kaar kamaa-ee-ai.
Quoique le vrai guru nous demande de faire, nous devrions le faire.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥
satgur ho-ay da-i-aal ta naam Dhi-aa-ee-ai.
Lorsque le vrai Guru devient miséricordieux, alors seulement nous méditons sur le nom de Dieu.
ਲਾਹਾ ਭਗਤਿ ਸੁ ਸਾਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ॥
laahaa bhagat so saar gurmukh paa-ee-ai.
Grâce aux enseignements du guru, nous récoltons l'excellente récompense de la dévotion à Dieu.
ਮਨਮੁਖਿ ਕੂੜੁ ਗੁਬਾਰੁ ਕੂੜੁ ਕਮਾਈਐ ॥
manmukh koorh bubaar koorh kamaa-ee-ai.
Lentêté est piégée dans les ténèbres de la fausseté ; elle ne gagne rien d'autre que la fausseté.
ਸਚੇ ਦੈ ਦਰਿ ਜਾਇ ਸਚੁ ਚਵਾਂਈਐ ॥
sachay dai dar jaa-ay sach chavaaN-ee-ai.
Si nous méditons humblement sur le nom de Dieu,
ਸਚੈ ਅੰਦਰਿ ਮਹਲਿ ਸਚਿ ਬੁਲਾਈਐ ॥
sachai andar mahal sach bulaa-ee-ai.
alors seulement, nous sommes acceptés dans la cour de Dieu.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਦਾ ਸਚਿਆਰੁ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥੧੫॥
naanak sach sadaa sachiaar sach samaa-ee-ai. ||15||
O' Nanak, la personne véridique, est à jamais vraie et reste absorbée en Dieu.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shalok, par le Premier Guru :
ਕਲਿ ਕਾਤੀ ਰਾਜੇ ਕਾਸਾਈ ਧਰਮੁ ਪੰਖ ਕਰਿ ਉਡਰਿਆ ॥
kal kaatee raajay kaasaa-ee Dharam pankh kar udri-aa.
Cet âge sombre de Kalyug est comme un couteau, et les rois sont des bouchers ; la droiture s'est envolée comme un oiseau.
ਕੂੜੁ ਅਮਾਵਸ ਸਚੁ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਦੀਸੈ ਨਾਹੀ ਕਹ ਚੜਿਆ ॥
koorh amaavas sach chandarmaa deesai naahee kah charhi-aa.
Dans cette nuit noire de la fausseté, la lune de la Vérité n'est visible nulle part.
ਹਉ ਭਾਲਿ ਵਿਕੁੰਨੀ ਹੋਈ ॥
ha-o bhaal vikunnee ho-ee.
Je suis devenu frustré dans la recherche de la lune de la vérité,
ਆਧੇਰੈ ਰਾਹੁ ਨ ਕੋਈ ॥
aaDhaarai raahu na ko-ee.
Dans cette obscurité, je ne trouve pas le chemin.
ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਦੁਖੁ ਰੋਈ ॥
vich ha-umai kar dukh ro-ee.
Dans l'obscurité de l'ego, le monde entier crie sa douleur.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਗਤਿ ਹੋਈ ॥੧॥
kaho naanak kin biDh gat ho-ee. ||1||
O' Nanak, comment pourrait-on être sauvé de la souffrance dans de telles circonstances ?
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Shalok, par le troisième Guru :
ਕਲਿ ਕੀਰਤਿ ਪਰਗਟੁ ਚਾਨਣੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥
kal keerat pargat chaanan sansaar.
Dans le KalYug, chanter les louanges de Dieu est apparu comme une lumière divine dans le monde.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਉਤਰੈ ਪਾਰਿ ॥
gurmukh ko-ee utrai paar.
Mais seul un rare adepte du guru traverse l'océan mondain des vices en faisant usage de cette lumière (connaissance) divine.
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਦੇਵੈ ॥
jis no nadar karay tis dayvai.
Seul celui sur qui Dieu montre sa grâce reçoit cette lumière divine.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਤਨੁ ਸੋ ਲੇਵੈ ॥੨॥
naanak gurmukh ratan so layvai. ||2||
O' Nanak, seul un adepte du Guru reçoit le joyau comme le précieux Naam.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree :
ਭਗਤਾ ਤੈ ਸੈਸਾਰੀਆ ਜੋੜੁ ਕਦੇ ਨ ਆਇਆ ॥
bhagtaa tai saisaaree-aa jorh kaday na aa-i-aa.
Il n'y a jamais eu de rencontre des esprits entre les sages du monde et les vrais dévots de Dieu.
ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਹੈ ਨ ਭੁਲੈ ਕਿਸੈ ਦਾ ਭੁਲਾਇਆ ॥
kartaa aap abhul hai na bhulai kisai daa bhulaa-i-aa.
Le Créateur Lui-même n'est jamais dans l'erreur, et personne ne pourrait L'induire en erreur.
ਭਗਤ ਆਪੇ ਮੇਲਿਅਨੁ ਜਿਨੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥
bhagat aapay mayli-an jinee sacho sach kamaa-i-aa.
Il unit ces dévots à Lui-même ; qui pratiquent la Vérité, et seulement la Vérité (culte dévotionnel).
ਸੈਸਾਰੀ ਆਪਿ ਖੁਆਇਅਨੁ ਜਿਨੀ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇਆ ॥
saisaaree aap khu-aa-i-an jinee koorh bol bol bikh khaa-i-aa.
Lui-même égare les gens du monde ; ils disent des mensonges, et le fait qu'ils disent des mensonges est comme manger le poison qui est la cause principale de la mort spirituelle.
ਚਲਣ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਕਾਮੁ ਕਰੋਧੁ ਵਿਸੁ ਵਧਾਇਆ ॥
chalan saar na jaannee kaam karoDh vis vaDhaa-i-aa.
Ils ne reconnaissent pas la réalité ultime, à savoir que nous devons tous quitter ce monde ; ils continuent à multiplier les poisons de la luxure et de la colère.
ਭਗਤ ਕਰਨਿ ਹਰਿ ਚਾਕਰੀ ਜਿਨੀ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
bhagat karan har chaakree jinee an-din naam Dhi-aa-i-aa.
Les dévots accomplissent un véritable service de Dieu en méditant toujours sur Son Nom.
ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਹੋਇ ਕੈ ਜਿਨੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥
daasan daas ho-ay kai jinee vichahu aap gavaa-i-aa.
Ceux qui éradiquent la suffisance de l'intérieur en devenant de véritables serviteurs de Dieu,
ਓਨਾ ਖਸਮੈ ਕੈ ਦਰਿ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥੧੬॥
onaa khasmai kai dar mukh ujlay sachai sabad suhaa-i-aa. ||16||
sont embellis par le naam divin, et ils obtiennent l'honneur dans la cour de Dieu.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shalok, par le Premier Guru :
ਸਬਾਹੀ ਸਾਲਾਹ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਇਕ ਮਨਿ ॥
sabaahee saalaah jinee Dhi-aa-i-aa ik man.
Ceux qui chantent les louanges de Dieu aux premières heures du matin et qui méditent sur Lui avec une seule pensée,
ਸੇਈ ਪੂਰੇ ਸਾਹ ਵਖਤੈ ਉਪਰਿ ਲੜਿ ਮੁਏ ॥
say-ee pooray saah vakh-tai upar larh mu-ay.
sont les vrais riches, car ils luttent avec leur esprit au bon moment (amrit vela) pour résister à la paresse et aux vices.
ਦੂਜੈ ਬਹੁਤੇ ਰਾਹ ਮਨ ਕੀਆ ਮਤੀ ਖਿੰਡੀਆ ॥
doojai bahutay raah man kee-aa matee khindee-aa.
Dans la deuxième veille (fin de matinée), le foyer de l'esprit est dispersé dans toutes les directions.
ਬਹੁਤੁ ਪਏ ਅਸਗਾਹ ਗੋਤੇ ਖਾਹਿ ਨ ਨਿਕਲਹਿ ॥
bahut pa-ay asgaah gotay khaahi na niklahi.
Tant de gens tombent au fond de l'océan des affaires du monde ; ils se débattent, mais ils ne parviennent pas à en sortir.