Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-146

Page 146

ਤੀਜੈ ਮੁਹੀ ਗਿਰਾਹ ਭੁਖ ਤਿਖਾ ਦੁਇ ਭਉਕੀਆ ॥ teejai muhee giraah bhukh tikhaa du-ay bha-ukee-aa. Au troisième trimestre (vers midi), la faim et la soif sont si intenses qu'on a envie de manger quelque chose.
ਖਾਧਾ ਹੋਇ ਸੁਆਹ ਭੀ ਖਾਣੇ ਸਿਉ ਦੋਸਤੀ ॥ khaaDhaa ho-ay su-aah bhee khaanay si-o dostee. Au bout d'un certain temps, ce que l'on avait mangé se consomme, et l'on ressent le besoin de manger à nouveau.
ਚਉਥੈ ਆਈ ਊਂਘ ਅਖੀ ਮੀਟਿ ਪਵਾਰਿ ਗਇਆ ॥ cha-uthai aa-ee ooNgh akhee meet pavaar ga-i-aa. Au quatrième quart, on se sent somnolent, alors en fermant les yeux on entre dans un sommeil profond.
ਭੀ ਉਠਿ ਰਚਿਓਨੁ ਵਾਦੁ ਸੈ ਵਰ੍ਹ੍ਹਿਆ ਕੀ ਪਿੜ ਬਧੀ ॥ bhee uth rachi-on vaad sai vareh-aa kee pirh baDhee. En se réveillant du sommeil, on s'occupe à nouveau des querelles mondaines (en amassant plus de richesses mondaines), comme si on allait vivre pendant des centaines d'années.
ਸਭੇ ਵੇਲਾ ਵਖਤ ਸਭਿ ਜੇ ਅਠੀ ਭਉ ਹੋਇ ॥ sabhay vaylaa vakhat sabh jay athee bha-o ho-ay. Quand à tout moment, on commence à vivre dans la crainte révérée de Dieu, alors on peut toujours rester imprégné de l'amour de Dieu.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚਾ ਨਾਵਣੁ ਹੋਇ ॥੧॥ naanak saahib man vasai sachaa naavan ho-ay. ||1|| O' Nanak, lorsque de cette manière notre Maître vient résider dans notre cœur, alors cela devient une véritable ablution (spirituelle).
ਮਃ ੨ ॥ mehlaa 2. shalok , par le deuxième guru :
ਸੇਈ ਪੂਰੇ ਸਾਹ ਜਿਨੀ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥ say-ee pooray saah jinee pooraa paa-i-aa. Ceux qui ont réalisé le Dieu parfait sont vraiment riches.
ਅਠੀ ਵੇਪਰਵਾਹ ਰਹਨਿ ਇਕਤੈ ਰੰਗਿ ॥ athee vayparvaah rahan iktai rang. Vingt-quatre heures sur vingt-quatre, ils restent indifférents aux problèmes du monde et restent imprégnés de l'amour de Dieu.
ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਥਾਹ ਵਿਰਲੇ ਪਾਈਅਹਿ ॥ darsan roop athaah virlay paa-ee-ah. Il est rare de trouver de telles personnes qui, à tout moment, sont absorbées par leurs envies d'entrevoir le Dieu infini.
ਕਰਮਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਪੂਰਾ ਜਾ ਕਾ ਬੋਲੁ ॥ karam poorai pooraa guroo pooraa jaa kaa bol. Par un destin parfait, on rencontre un tel gourou parfait, dont chaque naam est parfait.
ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਜੇ ਕਰੇ ਘਟੈ ਨਾਹੀ ਤੋਲੁ ॥੨॥ naanak pooraa jay karay ghatai naahee tol. ||2|| O' Nanak, lorsque le Guru rend quelqu'un parfait, alors cette personne ne se trouve dépourvue d'aucune qualité.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree :
ਜਾ ਤੂੰ ਤਾ ਕਿਆ ਹੋਰਿ ਮੈ ਸਚੁ ਸੁਣਾਈਐ ॥ jaa tooN taa ki-aa hor mai sach sunaa-ee-ai. Ô Dieu, je dis la Vérité, quand vous êtes avec moi, que puis-je vouloir de plus ?
ਮੁਠੀ ਧੰਧੈ ਚੋਰਿ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥ muthee DhanDhai chor mahal na paa-ee-ai. Celui, qui a été dépouillé par les poursuites mondaines est incapable d'accéder à votre cour.
ਏਨੈ ਚਿਤਿ ਕਠੋਰਿ ਸੇਵ ਗਵਾਈਐ ॥ aynai chit kathor sayv gavaa-ee-ai. En ayant un cœur de pierre (imperméable à l'amour de Dieu), on a gaspillé en vain tous les services (précédents).
ਜਿਤੁ ਘਟਿ ਸਚੁ ਨ ਪਾਇ ਸੁ ਭੰਨਿ ਘੜਾਈਐ ॥ jit ghat sach na paa-ay so bhann gharhaa-ee-ai. Le cœur dans lequel Dieu n'est pas venu habiter, cette personne continue à aller dans le cycle de la naissance et de la mort spirituel
ਕਿਉ ਕਰਿ ਪੂਰੈ ਵਟਿ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਈਐ ॥ ki-o kar poorai vat tol tulaa-ee-ai. Quand on est jugé sur l'échelle de la justice, comment peut-on être trouvé parfait?
ਕੋਇ ਨ ਆਖੈ ਘਟਿ ਹਉਮੈ ਜਾਈਐ ॥ ko-ay na aakhai ghat ha-umai jaa-ee-ai. Si l'on se débarrasse de l'égoïsme, personne ne dira que l'on a perdu des mérites.
ਲਈਅਨਿ ਖਰੇ ਪਰਖਿ ਦਰਿ ਬੀਨਾਈਐ ॥ la-ee-an kharay parakh dar beenaa-ee-ai. Dans la cour de Dieu, on reconnaît facilement les vrais.
ਸਉਦਾ ਇਕਤੁ ਹਟਿ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਪਾਈਐ ॥੧੭॥ sa-udaa ikat hat poorai gur paa-ee-ai. ||17|| La vraie richesse (Naam) qui nous fait approuver dans la cour de Dieu ne s'obtient que par le guru parfait.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥ salok mehlaa 2. Shalok, par le second Guru :
ਅਠੀ ਪਹਰੀ ਅਠ ਖੰਡ ਨਾਵਾ ਖੰਡੁ ਸਰੀਰੁ ॥ athee pahree ath khand naavaa khand sareer. Si le corps humain est considéré comme l'une des neuf parties de la terre, alors on court toujours après les richesses terrestres dans les huit parties de la terre.
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਏਕੁ ਭਾਲਹਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥ tis vich na-o niDh naam ayk bhaaleh gunee gaheer. Dans le corps se trouve le Naam, qui est plus grand que tous les trésors du monde. Cependant, seuls de rares sages recherchent le Dieu infiniment vertueux.
ਕਰਮਵੰਤੀ ਸਾਲਾਹਿਆ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ॥ karamvantee salaahi-aa naanak kar gur peer. O' Nanak, ce ne sont que les personnes très chanceuses, qui en acceptant le Guru comme guide spirituel, chantent les louanges de Dieu.
ਚਉਥੈ ਪਹਰਿ ਸਬਾਹ ਕੈ ਸੁਰਤਿਆ ਉਪਜੈ ਚਾਉ ॥ cha-uthai pahar sabaah kai surti-aa upjai chaa-o. Dans la quatrième veille des premières heures du matin, un désir ardent surgit dans l'esprit des personnes éclairées).
ਤਿਨਾ ਦਰੀਆਵਾ ਸਿਉ ਦੋਸਤੀ ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥ tinaa daree-aavaa si-o dostee man mukh sachaa naa-o. Ils vont rejoindre les disciples du guru qui méditent sur le nom de Dieu avec une dévotion amoureuse.
ਓਥੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੰਡੀਐ ਕਰਮੀ ਹੋਇ ਪਸਾਉ ॥ othai amrit vandee-ai karmee ho-ay pasaa-o. Dans ces saintes congrégations, le Nectar du Naam est distribué, mais seules les personnes chanceuses sont bénies par Dieu avec ce don.
ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਕਸੀਐ ਵੰਨੀ ਚੜੈ ਚੜਾਉ ॥ kanchan kaa-i-aa kasee-ai vannee charhai charhaa-o. (En se soumettant à l'épreuve de se lever tôt le matin) Leurs corps deviennent purs comme l'or, imprégnés de la véritable adoration dévotionnelle.
ਜੇ ਹੋਵੈ ਨਦਰਿ ਸਰਾਫ ਕੀ ਬਹੁੜਿ ਨ ਪਾਈ ਤਾਉ ॥ jay hovai nadar saraaf kee bahurh na paa-ee taa-o. Si Dieu jette son regard de grâce, alors il n'y a plus besoin d'aucune épreuve.
ਸਤੀ ਪਹਰੀ ਸਤੁ ਭਲਾ ਬਹੀਐ ਪੜਿਆ ਪਾਸਿ ॥ satee pahree sat bhalaa bahee-ai parhi-aa paas. Pendant les sept quarts restants , nous devrions mener une vie véridique, faire du bien aux autres et passer du temps en compagnie de personnes éclairées.
ਓਥੈ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਬੀਚਾਰੀਐ ਕੂੜੈ ਘਟੈ ਰਾਸਿ ॥ othai paap punn beechaaree-ai koorhai ghatai raas. Là, il faut réfléchir aux vertus et aux péchés, pour diminuer le capital de fausseté.
ਓਥੈ ਖੋਟੇ ਸਟੀਅਹਿ ਖਰੇ ਕੀਚਹਿ ਸਾਬਾਸਿ ॥ othai khotay satee-ah kharay keecheh saabaas. Là, dans la sainte congrégation, les mauvaises actions et pensées sont chassées, et les actions justes sont applaudies.
ਬੋਲਣੁ ਫਾਦਲੁ ਨਾਨਕਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਖਸਮੈ ਪਾਸਿ ॥੧॥ bolan faadal naankaa dukh sukh khasmai paas. ||1|| O' Nanak, il est inutile de se plaindre de quoi que ce soit, toute douleur et tout plaisir sont au pouvoir de notre Dieu.
ਮਃ ੨ ॥ mehlaa 2. Shalok, par le deuxième guru :
ਪਉਣੁ ਗੁਰੂ ਪਾਣੀ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਧਰਤਿ ਮਹਤੁ ॥ pa-un guroo paanee pitaa maataa Dharat mahat. L'air est le Guru, (l'air est aussi essentiel à la vie que le Guru est essentiel à la croissance spirituelle). L'eau est le Père (car elle est la source de toute vie et aide la terre à produire toutes les bontés qui sont consommées). La Terre est la Grande Mère de tous.
ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਦੁਇ ਦਾਈ ਦਾਇਆ ਖੇਲੈ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥ dinas raat du-ay daa-ee daa-i-aa khaylai sagal jagat. Le jour et la nuit sont comme les infirmiers et les infirmières, sur les genoux desquels le monde entier se joue.
ਚੰਗਿਆਈਆ ਬੁਰਿਆਈਆ ਵਾਚੇ ਧਰਮੁ ਹਦੂਰਿ ॥ chang-aa-ee-aa buri-aa-ee-aa vaachay Dharam hadoor. Les bonnes et mauvaises actions faites par les êtres humains sont toujours observées et considérées par le juge juste (Dieu).
ਕਰਮੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕੇ ਨੇੜੈ ਕੇ ਦੂਰਿ ॥ karmee aapo aapnee kay nayrhai kay door. Selon leurs propres actions, certains se rapprochent et d'autres s'éloignent de Lui.
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗਏ ਮਸਕਤਿ ਘਾਲਿ ॥ jinee naam Dhi-aa-i-aa ga-ay maskat ghaal. Ceux qui ont médité sur le nom de Dieu avec une dévotion aimante, quittent ce monde avec leur labeur approuvé (atteindre le but ultime de la naissance humaine).
ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹੋਰ ਕੇਤੀ ਛੁਟੀ ਨਾਲਿ ॥੨॥ naanak tay mukh ujlay hor kaytee chhutee naal. ||2|| O' Nanak, de telles personnes sont reçues à la cour de Dieu avec honneur, et beaucoup d'autres en leur compagnie (suivant leurs traces) sont sauvées avec elles.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree :
ਸਚਾ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਸਿਆ ॥ sachaa bhojan bhaa-o satgur dasi-aa. Celui à qui, le guru a dit que la véritable nourriture spirituelle est le véritable amour pour Dieu.
ਸਚੇ ਹੀ ਪਤੀਆਇ ਸਚਿ ਵਿਗਸਿਆ ॥ sachay hee patee-aa-ay sach vigsi-aa. Une telle personne est apaisée et ravie de la Vérité.
ਸਚੈ ਕੋਟਿ ਗਿਰਾਂਇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ॥ sachai kot giraaN-ay nij ghar vasi-aa. La personne reste à l'écoute de Dieu, comme si elle résidait dans le fort et le village du vrai Dieu.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਨਾਉ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਹਸਿਆ ॥ satgur tuthai naa-o paraym rehsi-aa. Lorsque le véritable guru est satisfait, on reçoit le Naam de Dieu, et on s'épanouit dans Son Amour.
ਸਚੈ ਦੈ ਦੀਬਾਣਿ ਕੂੜਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥ sachai dai deebaan koorh na jaa-ee-ai. Par la fausseté, nous ne pouvons pas atteindre la cour du vrai Dieu.
ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਵਖਾਣਿ ਸੁ ਮਹਲੁ ਖੁਆਈਐ ॥ jhootho jhooth vakhaan so mahal khu-aa-ee-ai. En disant des mensonges tout le temps, nous perdons l'opportunité d'atteindre la cour de Dieu.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top